﻿1
00:00:07,307 --> 00:00:09,392
‫"الساعة ٩ و١٥ دقيقة صباحاً"‬

2
00:00:09,517 --> 00:00:11,436
‫"في يوم خميس"‬

3
00:00:11,561 --> 00:00:13,396
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

4
00:00:13,521 --> 00:00:16,524
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

5
00:00:16,691 --> 00:00:18,610
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)"‬

6
00:00:18,777 --> 00:00:21,988
‫"افعل ما تشاء"‬

7
00:00:23,364 --> 00:00:25,825
‫"افعل ما تشاء"‬

8
00:00:26,910 --> 00:00:29,204
‫- كم أثّرت فيّ الأغنية‬
‫- أشعر بالحماسة الشديدة لعودتنا‬

9
00:00:29,329 --> 00:00:33,374
‫أجل، أجل يا جماعة‬
‫ألعاب بالنقود المعدنية وبيتزا وكوميديا‬

10
00:00:33,500 --> 00:00:35,043
‫- ماذا تريدون بعد؟‬
‫- هي أفضل الأشياء‬

11
00:00:35,168 --> 00:00:38,922
‫ولكن أفضل ما في (ريسك إي راتس)‬
‫أنهم يشعرون الصغار بأن زمام الأمور في يدهم‬

12
00:00:39,047 --> 00:00:40,882
‫تماماً، هناك أصبحت رجلاً‬

13
00:00:41,007 --> 00:00:42,801
‫ورأيت صدر فتاة للمرة الأولى‬
‫في (ريسك إي)‬

14
00:00:43,468 --> 00:00:46,012
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لحظة، لم أكن أعرف بالأمر‬

15
00:00:46,179 --> 00:00:47,972
‫أجل، (جوستين) فتاة الأحلام‬

16
00:00:48,098 --> 00:00:51,351
‫كانت إحدى الروبوتات في فرقة‬
‫(أنيماترونيك نو رولز)، هل تتذكرون ذلك؟‬

17
00:00:51,476 --> 00:00:54,104
‫- أجل، طبعاً‬
‫- إن هبطتم من قطار الملاهي‬

18
00:00:54,229 --> 00:00:57,982
‫وتسللتم خلف الكواليس، يمكنكم رؤية‬
‫ما تحت قميصها قبل خروجها للأداء‬

19
00:00:58,817 --> 00:01:01,402
‫أتذكر أنني سمعت عن ذلك‬
‫لكني ظننته مجرد أسطورة‬

20
00:01:01,528 --> 00:01:03,071
‫بل الأمر حقيقي، رأيت صدرها‬

21
00:01:03,196 --> 00:01:05,573
‫أجل، رأيت الصدر‬
‫أول صدر أراه‬

22
00:01:05,698 --> 00:01:07,408
‫- بعد صدر أمي‬
‫- أجل‬

23
00:01:07,575 --> 00:01:11,329
‫أما زالت لديهم تلك الغرفة‬
‫التي يضربونكم فيها إن خرجتم عن الخط؟‬

24
00:01:11,454 --> 00:01:14,124
‫كلا، في أيامنا، كانوا يسمونها‬
‫غرفة "الوقت المقتطع"‬

25
00:01:14,249 --> 00:01:18,628
‫كنت تذهب وتجلس فيها وتحتد في غضبك‬
‫الناجم عن تناول السكاكر لمدة ٢٠ دقيقة‬

26
00:01:18,753 --> 00:01:21,339
‫فتتعلم درسك ويطلقون سراحك‬
‫لتفرغ غضبك على الأولاد‬

27
00:01:21,464 --> 00:01:23,925
‫أصغوا إليّ، في نهاية المطاف‬
‫ذلك كله جزء من المرح‬

28
00:01:24,050 --> 00:01:26,719
‫- أعرف، بما أنك ذكرت المرح، أبق الأغنية‬
‫- أجل، أعدها‬

29
00:01:26,845 --> 00:01:28,304
‫شغلها مجدداً‬

30
00:01:31,641 --> 00:01:33,935
‫"افعلها، افعلها، افعلها‬
‫افعل كل ما تشاء"‬

31
00:01:34,060 --> 00:01:37,230
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

32
00:01:37,550 --> 00:01:43,313
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

33
00:02:01,614 --> 00:02:04,992
{\an8}‫- مرحى!‬
‫- حسّنوا مظهر المطعم كثيراً، أليس كذلك؟‬

34
00:02:05,117 --> 00:02:07,119
{\an8}‫أجل، ولكن صوته لا يزال السيان، صحيح؟‬

35
00:02:07,244 --> 00:02:09,705
‫ولكن هذه الضجة‬
‫تبعد الأبوين عن المكان، صحيح؟‬

36
00:02:09,830 --> 00:02:13,292
‫أجل، هل تتذكر حين كانت الأمهات‬
‫يذهبن إلى الاستراحة المبطنة؟‬

37
00:02:13,417 --> 00:02:15,961
{\an8}‫- أجل، العازلة للصوت‬
‫- عازلة للصوت كي لا يسمعن الضجة‬

38
00:02:16,545 --> 00:02:18,881
‫- كن ينزعجن‬
‫- ماذا تحمل في يدك أيها المشاغب؟‬

39
00:02:19,006 --> 00:02:20,841
‫أريدكم أن توقعوا عقود التنازل‬

40
00:02:20,966 --> 00:02:24,595
‫- لا أريد توقيع أي تنازل‬
‫- لا يفترض بي السماح لكم بالدخول ما لم توقعوا‬

41
00:02:24,720 --> 00:02:28,265
‫أحسن، أصغ إليّ، صحيح أنني أوافق‬
‫على أن توقيع التنازل سخافة‬

42
00:02:28,390 --> 00:02:31,602
‫كما أنه يمكننا المرور بك والدخول‬
‫من دون أن تتمكن من فعل شيء حيال ذلك‬

43
00:02:31,769 --> 00:02:34,855
‫هل تدري؟ اليوم سنستمتع بوقتنا فحسب‬
‫ولن نفعل أياً من ذلك‬

44
00:02:34,980 --> 00:02:38,025
‫سنوقع عقود التنازل ولكني أريدك أن تعرف‬

45
00:02:38,150 --> 00:02:40,945
‫- أننا نفعل هذا معترضين‬
‫- طبعاً، لا آبه بذلك‬

46
00:02:41,070 --> 00:02:44,323
‫- حسناً... لا بأس‬
‫- أصغ إليّ، إليك معلومة بسيطة‬

47
00:02:44,448 --> 00:02:46,283
‫هذا ليس اسمي‬

48
00:02:46,408 --> 00:02:48,744
‫كتبت عشوائياً على الورقة فحسب‬

49
00:02:48,869 --> 00:02:50,454
‫هناك جزء في الأسفل أيضاً، حسناً‬

50
00:02:50,621 --> 00:02:53,582
‫- حسناً يا رجل‬
‫- ليس أي من هذا... حسناً...‬

51
00:02:57,962 --> 00:02:59,588
‫ماذا تفعل؟‬

52
00:02:59,713 --> 00:03:03,384
‫أشرب المياه، ماذا أفعل في رأيك؟‬
‫ابتعد من هنا‬

53
00:03:05,010 --> 00:03:06,387
‫(فرانك)، ماذا...؟‬

54
00:03:06,512 --> 00:03:10,224
‫أظنه يشعر بالعطش‬
‫لدينا بضع ساعات قبل بدء العرض‬

55
00:03:10,391 --> 00:03:12,434
‫كنت أفكر في تبديل‬
‫تذاكري القديمة بغرض‬

56
00:03:12,559 --> 00:03:14,186
‫ثم اللعب بكرة الـ(سكي)‬

57
00:03:14,311 --> 00:03:17,064
‫- فكرة رائعة، استمتع بوقتك‬
‫- أجل، انطلق‬

58
00:03:17,189 --> 00:03:22,569
‫(تشارلي)، لا يمكنني تناسي‬
‫فكرة (جاستين) حلم المراهقين‬

59
00:03:22,695 --> 00:03:26,073
‫وهذا الشعور‬
‫بأنه فاتني الكثير في طفولتي‬

60
00:03:26,198 --> 00:03:28,867
‫- أتساءل إن كنت تريد...‬
‫- أجل، أريد‬

61
00:03:28,993 --> 00:03:31,245
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لنذهب‬

62
00:03:31,578 --> 00:03:33,831
‫ذهبا لتفقّد ثديي روبوت، لذا...‬

63
00:03:33,956 --> 00:03:37,501
‫- هل تريدين خوض مغامرة البحث عن النكات؟‬
‫- أجل، هل كنت تخوضها في صغرك؟‬

64
00:03:37,626 --> 00:03:40,379
‫كنت تبحث عن قطع الجبنة الصغيرة‬
‫التي ألصقوا بها النكات؟‬

65
00:03:40,504 --> 00:03:43,632
‫أجل، وإن جمعتها كلها‬
‫تتسنى لك مقابلة (ريسك إي) شخصياً‬

66
00:03:43,757 --> 00:03:45,217
‫ويؤدي لك عرضه بكامله‬

67
00:03:45,342 --> 00:03:48,804
‫حيث كان يضرب أولاده في رؤوسهم‬
‫لأنهم أوغاد‬

68
00:03:48,929 --> 00:03:51,932
‫ثم كان يبرح أخاه ضرباً‬
‫لأنه كان ثملاً كسولاً‬

69
00:03:52,141 --> 00:03:56,186
‫- كان ذلك مضحكاً جداً‬
‫- أجل، كان ذلك مضحكاً‬

70
00:03:56,353 --> 00:03:58,731
‫لكنهم غيروا أسلوب نكاتهم قليلاً‬
‫بحلول الثمانينيات‬

71
00:03:58,856 --> 00:04:01,608
‫جعلوه تجربة فيها نسبة أكبر من الثقافة‬

72
00:04:01,900 --> 00:04:05,237
‫وضعوا فيها موضوعاً‬
‫تتناول شؤوناً إثنية متنوعة‬

73
00:04:05,404 --> 00:04:07,156
‫إثنية أي عنصرية‬

74
00:04:07,281 --> 00:04:08,782
‫لا، لا، لم تكن عنصرية‬

75
00:04:08,907 --> 00:04:13,203
‫بل أشياء مثل... الاستهزاء بالأشخاص‬
‫لعدم انتمائهم إلى المكان‬

76
00:04:13,579 --> 00:04:19,418
‫أفهمت؟ أو عندما يكون الوضع مضحكاً‬
‫لأن لكنة الناس تكون مضحكة لأنهم...‬

77
00:04:19,626 --> 00:04:21,837
‫- لأنهم ليسوا من هنا‬
‫- أجل، بسبب انتمائهم العرقي‬

78
00:04:21,962 --> 00:04:23,505
‫لا أظن أن هذه هي الحالة‬
‫بل كانت...‬

79
00:04:23,630 --> 00:04:27,718
‫نكات عن أشخاص خارج بيئتهم‬
‫تعتمد لهجة ساخرة، لا أعرف‬

80
00:04:27,843 --> 00:04:30,554
‫أتوق لرؤية من هم الضحايا مؤخراً‬

81
00:04:30,721 --> 00:04:32,598
‫أجل، تماماً‬
‫لنذهب ونكتشف الأمر‬

82
00:04:32,723 --> 00:04:35,184
‫حسناً، هيا بنا‬
‫لنذهب من هنا‬

83
00:04:38,145 --> 00:04:40,814
‫لم يعد لديهم ألعاب (غايم بوي)‬
‫ولكن لديهم (بلاي ستشين)، هذا تحسين‬

84
00:04:40,939 --> 00:04:43,233
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل‬

85
00:04:43,567 --> 00:04:46,987
‫أحضرت تذاكري وأريد شراء غرض‬
‫أين أجد الأسلحة؟‬

86
00:04:47,154 --> 00:04:49,490
‫- عذراً؟‬
‫- أبحث عن قسم الأسلحة‬

87
00:04:49,615 --> 00:04:52,326
‫أبحث عن بندقية (ريسك إي) تحديداً‬

88
00:04:52,451 --> 00:04:54,495
‫تشعرين بوزنها الثقيل جداً‬

89
00:04:54,620 --> 00:04:56,747
‫تبدو واقعية جداً‬
‫وتصدر الدخان بعد إطلاق ذخيرة‬

90
00:04:56,872 --> 00:05:00,501
‫كنت أضع فيها الحصى‬
‫وأطلقها على عين (تشارلي)‬

91
00:05:00,626 --> 00:05:03,587
‫- كانت تجربة رائعة‬
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً مماثلاً‬

92
00:05:03,712 --> 00:05:06,048
‫لدينا مسدس ليزر فضائي‬
‫برتقالي اللون‬

93
00:05:06,757 --> 00:05:08,967
‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟‬

94
00:05:09,093 --> 00:05:11,845
‫هل رأيت أحداً يستعمله‬
‫في الحياة الحقيقية؟‬

95
00:05:11,970 --> 00:05:14,556
‫كيف سأحاكي عنف‬
‫العالم الواقعي بلعبة مماثلة؟‬

96
00:05:14,681 --> 00:05:17,142
‫لم قد ترغب في محاكاة‬
‫عنف العالم الواقعي؟‬

97
00:05:17,267 --> 00:05:20,312
‫لأخرج الفكرة من بالي أيتها المهرجة، حسناً‬

98
00:05:20,437 --> 00:05:23,941
‫أعطني إحدى المطاوي‬
‫التي تتحول إلى أمشاط‬

99
00:05:24,108 --> 00:05:27,027
‫- لا أعرف ما هي‬
‫- المطاوي التي تتحول إلى أمشاط‬

100
00:05:27,152 --> 00:05:31,490
‫تهددين بها رفاقك لكنك لن تعرفين‬
‫ما إن كانت سكاكين أم أمشاط، هل عرفتها؟‬

101
00:05:31,615 --> 00:05:35,327
‫حسناً، ماذا عن بعض من...؟‬
‫هل يمكنك أن تجلبي لي علكة أضعها في...؟‬

102
00:05:35,452 --> 00:05:38,414
‫أتظاهر بها أنه لدي شفة متضخمة‬
‫وأسيّل لعابي في كل مكان‬

103
00:05:38,539 --> 00:05:40,416
‫- هل عرفتها؟‬
‫- لا أظن أنه لدينا قطعاً منها‬

104
00:05:40,541 --> 00:05:42,501
‫ماذا عن سجائر السكاكر‬
‫أعطيني سجائر سكاكر‬

105
00:05:42,626 --> 00:05:44,837
‫أوقف إنتاجها لأن السجائر غير قانونية‬

106
00:05:44,962 --> 00:05:49,133
‫حسناً، بربك، هل يمكنك أن تعطيني‬
‫كرات النار الذرية عملاقة الحجم؟‬

107
00:05:49,258 --> 00:05:52,845
‫- أظنها اعتبرت قطعة تشكل خطر اختناق‬
‫- يا إلهي، علبة من بطاقات محبي المذاكرة‬

108
00:05:53,011 --> 00:05:54,763
‫أريدها الآن‬

109
00:05:55,013 --> 00:05:56,682
‫عجباً، لديك منها‬

110
00:05:57,057 --> 00:05:58,642
‫ما هذا؟‬

111
00:05:58,767 --> 00:06:01,520
‫ما هذا؟‬
‫أين فتحة الفئران؟‬

112
00:06:01,645 --> 00:06:03,272
‫مهلاً‬

113
00:06:03,397 --> 00:06:05,816
‫هل تقول لي إنهم أغلقوا...‬

114
00:06:05,941 --> 00:06:08,402
‫السكة إلى مدينة الملاهي‬
‫ليفتحوا متجراً؟‬

115
00:06:08,527 --> 00:06:12,364
‫من الواضح أنه ما من فتحة فئران‬
‫يستحيل الوصول إلى ذلك المكان‬

116
00:06:12,489 --> 00:06:14,241
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أعرف‬

117
00:06:14,366 --> 00:06:16,535
‫إذاً، ما مسألة الخوذة؟‬

118
00:06:16,785 --> 00:06:18,454
‫(ريسك إي) لا يعتمر خوذة، أتتذكر؟‬

119
00:06:18,579 --> 00:06:21,123
‫- لدى سقوطه وضرب رأسه أرضاً، كان يقول...‬
‫- لهذا السبب وجدت الجمجمة‬

120
00:06:21,248 --> 00:06:24,835
‫"لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬
‫وكان يصفعك في ظهر رأسك‬

121
00:06:24,960 --> 00:06:28,338
‫- الصفعة في ظهر الرأس‬
‫- "لهذا السبب وجدت الجمجمة"‬

122
00:06:28,839 --> 00:06:31,091
‫- كان ذلك...‬
‫- هذا لا يصدق يا رجل‬

123
00:06:31,216 --> 00:06:33,469
‫- الأمور تتغير‬
‫- حسناً، لا بأس، الأمور تتغير‬

124
00:06:33,594 --> 00:06:38,098
‫أجل، لا أريد أن أتصرف مثل رجل كبير سناً‬
‫يشتكي عن حالة الأشياء سابقاً ولكن...‬

125
00:06:38,474 --> 00:06:40,642
‫- كما تعرف، أريد أن...‬
‫- ترى ثديين‬

126
00:06:40,767 --> 00:06:42,478
‫- أجل‬
‫- لم تتسن لك رؤيتهما‬

127
00:06:42,603 --> 00:06:45,481
‫- شكّل الأمر جزءاً كبيراً من التجربة‬
‫- كانوا يعرفون أنك بحاجة إلى ذلك‬

128
00:06:45,606 --> 00:06:48,734
‫- كان (ريسك إي) يعرف أنك بحاجة إلى ذلك‬
‫- كانوا يعون أنك فضولي والأمر عادي‬

129
00:06:48,859 --> 00:06:52,237
‫- كان الصبية بحاجة إلى...‬
‫- أجل، أجل، كان ذلك رائعاً للصبية‬

130
00:06:52,362 --> 00:06:54,948
‫كان مفيداً للفتيات أيضاً‬
‫ليعرفن كيف يفترض بشكلهن أن يكون‬

131
00:06:55,073 --> 00:06:57,826
‫يلهمهم ذلك بالطموح‬
‫لا أظن أن هذا عمل (ريسك إي)‬

132
00:06:57,993 --> 00:07:00,787
‫هل فهمت ماذا أعني؟‬
‫أظن أن (ريسك إي) محتجز في الداخل‬

133
00:07:00,913 --> 00:07:05,167
‫وأعتقد أن (ريسك إي) يريدنا‬
‫أن نقوم بالمخاطرة بدورنا الآن‬

134
00:07:05,501 --> 00:07:07,461
‫يريدنا أن نفعلها‬

135
00:07:07,586 --> 00:07:10,672
‫أن نفعل ما نشاء، احرسني‬

136
00:07:10,797 --> 00:07:12,466
‫- ما من متفرج عليّ؟‬
‫- صحيح‬

137
00:07:13,467 --> 00:07:15,052
‫حسناً‬

138
00:07:17,346 --> 00:07:19,598
‫جيد، أظنك جعلتنا نحرز تقدماً‬

139
00:07:30,668 --> 00:07:32,920
‫هذه الكرات منعدمة الوزن‬

140
00:07:33,019 --> 00:07:36,022
‫في أيامي، كان بإمكانك سحق جمجمة‬
‫بإحدى هذه الكرات‬

141
00:07:37,732 --> 00:07:39,693
‫- عجباً، تجيد اللعب جيداً‬
‫- شكراً‬

142
00:07:39,859 --> 00:07:43,405
‫- أسعى إلى إحراز ١٠ آلاف بطاقة‬
‫- حقاً؟ لدي ٧ آلاف يا صاح‬

143
00:07:43,530 --> 00:07:46,825
‫- ماذا؟ كيف حصلت على هذا العدد الكبير منها؟‬
‫- كنت بارعاً جداً في أيامي، أبرع منك‬

144
00:07:46,992 --> 00:07:50,203
‫- عجباً، ليس لدي سوى ١٥٠٠ بطاقة‬
‫- هل تعرف ماذا علينا أن نفعل؟‬

145
00:07:50,328 --> 00:07:54,124
‫علينا أن نجمع تذاكرنا معاً‬
‫وبهذه الطريقة، نحصل على أكبر جائزة لديهم‬

146
00:07:54,249 --> 00:07:56,459
‫لا أظن أن ذلك مسموح‬

147
00:07:56,585 --> 00:07:59,087
‫بلى، أنت في (أمريكا)‬
‫يمكنك فعل ما تشاء‬

148
00:07:59,212 --> 00:08:01,798
‫- تفوهت بشتيمة‬
‫- وإن يكن‬

149
00:08:01,923 --> 00:08:04,426
‫نحن في صالة ألعاب‬
‫ولا يحيط بنا أي راشد‬

150
00:08:04,551 --> 00:08:06,303
‫هل تعرف كمية السكاكر‬
‫مقابل هذه التذاكر؟‬

151
00:08:06,428 --> 00:08:09,139
‫ليس مسموحاً لي أن أتناول السكاكر‬
‫عليّ أن أسأل والديّ‬

152
00:08:09,264 --> 00:08:12,100
‫لست مضطراً إلى أن تسأل والديك شيئاً‬
‫تناول القدر الذي تشاؤه من السكاكر‬

153
00:08:12,225 --> 00:08:14,686
‫أنت في (ريسك إي راتس) وهذا هو المغزى‬
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء‬

154
00:08:14,811 --> 00:08:16,688
‫- أريد أمي‬
‫- لن تستدعي أمك‬

155
00:08:16,813 --> 00:08:19,983
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى أخذ استراحة‬

156
00:08:20,108 --> 00:08:22,611
‫لا نحتاج إلى أخذ استراحة، أنا...‬

157
00:08:22,736 --> 00:08:24,738
‫- أتحاور مع الولد في أمر معقد‬
‫- لأنك وغد‬

158
00:08:24,863 --> 00:08:28,283
‫بل أنت الوغد ووقعنا في ورطة‬
‫وسنضطر إلى الذهاب إلى غرفة "الوقت المقتطع"‬

159
00:08:31,453 --> 00:08:34,039
‫اسمع، لا تهمني الماسحات‬
‫الضوئية الجديدة، هل تدري؟‬

160
00:08:34,164 --> 00:08:37,834
‫كان الأمر أروع بكثير‬
‫حين قدّموا قطع جبنة بلاستيكية صغيرة‬

161
00:08:37,959 --> 00:08:40,378
‫مع النكات، كنت تقرأ النكتة‬
‫ثم تلقيها في المهملات‬

162
00:08:40,503 --> 00:08:43,673
‫هل تعرفين ماذا كانوا يفعلون؟‬
‫كانوا يلصقون النكات على النادلات‬

163
00:08:43,798 --> 00:08:46,426
‫- من دون علمهن... كان ذلك الممتع في الأمر‬
‫- حقاً؟‬

164
00:08:46,551 --> 00:08:49,429
‫إذ كان يتسنى لك لمسهن‬
‫ولم يكن قادرات على قول شيء‬

165
00:08:49,554 --> 00:08:52,390
‫لأنهن إذا فعلن طردن، أجل‬

166
00:08:52,599 --> 00:08:55,393
‫- ذلك مريع‬
‫- لا، بل كان ذلك في الخمسينيات وكان مقبولاً‬

167
00:08:55,518 --> 00:08:57,896
‫مرحباً، أحضرت لكما أصابع الموزاريلا‬

168
00:08:58,021 --> 00:09:01,524
‫- رائع، شكراً جزيلاً‬
‫- أرجوك أن تحترسي، فهي ساخنة‬

169
00:09:02,817 --> 00:09:07,113
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟‬
‫هل تقول لي إن هذه الأصابع من الجبنة الذائبة‬

170
00:09:07,238 --> 00:09:09,074
‫التي أخرجت تواً‬
‫من المقلاة العميقة ساخنة؟‬

171
00:09:09,324 --> 00:09:11,618
‫- أجل، لم أشأ أن تحترقي‬
‫- شكراً جزيلاً لمساعدتك‬

172
00:09:11,743 --> 00:09:14,871
‫- ماذا كنت سأفعل لولاك؟ إلى اللقاء، غادر‬
‫- أنا آسف‬

173
00:09:15,330 --> 00:09:17,832
‫- أنا شريرة... أجل‬
‫- سأخبر الناس بما فعلت‬

174
00:09:18,249 --> 00:09:21,044
‫ثمة واحد هناك، وجدته‬
‫انظري إلى هناك‬

175
00:09:21,169 --> 00:09:23,088
‫- أين؟ يا إلهي‬
‫- هناك تماماً‬

176
00:09:23,213 --> 00:09:25,298
‫- عجباً‬
‫- تحت الطاولة‬

177
00:09:25,465 --> 00:09:27,008
‫لم يكن يمزح‬

178
00:09:27,509 --> 00:09:30,095
‫مرحباً، هل تستمتعان بوقتكما؟‬

179
00:09:30,220 --> 00:09:33,390
‫مرحبًا يا (دينغ بات داك)‬
‫أجل، نستمتع بوقتنا‬

180
00:09:33,515 --> 00:09:35,975
‫في الواقع، أصبح اسمي (دابر داك)‬

181
00:09:36,101 --> 00:09:38,645
‫ما رأيك في الزي الأنيق؟‬

182
00:09:38,770 --> 00:09:41,231
‫لا تدعى (دابر داك)‬
‫بل (دينغ بات داك)، مفهوم؟‬

183
00:09:41,356 --> 00:09:43,358
‫وأين التأتأة؟‬
‫كانت حركتك المضحكة‬

184
00:09:43,483 --> 00:09:45,485
‫- أين هي؟‬
‫- لا أتأتئ‬

185
00:09:45,610 --> 00:09:48,029
‫- لدي أسلوب تعبير شفهي رائع‬
‫- لا‬

186
00:09:48,154 --> 00:09:52,367
‫فأنت تتأ... تتأ... تتأتئ‬

187
00:09:52,492 --> 00:09:54,619
‫- وكان ذلك الأمر المضحك الوحيد فيك‬
‫- هكذا كان يتكلم‬

188
00:09:54,744 --> 00:09:57,914
‫- هو يضحك، هل رأيت؟‬
‫- أجل، كنت المعاق عقلياً‬

189
00:09:58,039 --> 00:10:00,875
‫- مهلاً... لا تقل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

190
00:10:01,000 --> 00:10:04,337
‫هو بط، ما كنت لأقول ذلك عن بشري‬
‫ولكنك تقولين لي...‬

191
00:10:04,462 --> 00:10:06,506
‫- إنه لا يمكنني وصف البط بالإعاقة العقلية؟‬
‫- أجل‬

192
00:10:06,631 --> 00:10:08,049
‫لا يمكنني؟ ماذا تعنين؟‬

193
00:10:08,174 --> 00:10:10,593
‫افترضي إنه جاء إلينا‬
‫مع ساقين تم تركيبهما عكسياً‬

194
00:10:10,719 --> 00:10:14,431
‫وكان منقاره داخل رأسه‬
‫لكنت سمحت لي بوصفه بالمعاق عقلياً؟‬

195
00:10:14,556 --> 00:10:17,225
‫كلا، لأنه كان ليعتبر بطاً ممسوخاً‬
‫وذلك ليس مضحكاً‬

196
00:10:17,350 --> 00:10:21,563
‫ولكن حيلته بكاملها‬
‫أنه كان يريل ويسيل لعابه و...‬

197
00:10:21,855 --> 00:10:26,151
‫كان يتلع... لعثم‬

198
00:10:26,276 --> 00:10:29,821
‫- كان فمه مصاباً بإعاقة عقلية‬
‫- كف عن ذكر الإعاقة العقلية‬

199
00:10:29,946 --> 00:10:34,367
‫- كيف تجرؤ على هذا؟‬
‫- لم أر شيئاً في الكواليس و... بئساً، حسناً‬

200
00:10:34,492 --> 00:10:37,871
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، هذا محزن‬

201
00:10:37,996 --> 00:10:41,458
‫وضعوهم في المخزن‬
‫الفرقة بكاملها هنا‬

202
00:10:41,583 --> 00:10:44,919
‫لديك (سباز) الطبال‬
‫والطاهي (غريزبول لينغويني)‬

203
00:10:45,044 --> 00:10:48,298
‫و(دكتور سلايس) و(فانكي فانكوسيبيين)‬
‫أو مهما كان اسمه‬

204
00:10:48,423 --> 00:10:50,091
‫هل كان يفترض به أن يكون أسود؟‬

205
00:10:50,216 --> 00:10:54,429
‫أجل، أظن ذلك، وهل تدري؟‬
‫بعد التفكير في الأمر، من الجيد أنهم يحدّثوها‬

206
00:10:54,554 --> 00:10:58,057
‫لا يمكنك عرض شخصية بنفسجية‬
‫تؤدي صوت رجل أسود‬

207
00:10:58,183 --> 00:11:00,852
‫- لمَ لا؟‬
‫- حسناً، لأنه...‬

208
00:11:01,144 --> 00:11:04,272
‫إن كنت ستضم شخصاً أسود‬
‫في فرقة موسيقية، فعليه أن يمثّل...‬

209
00:11:04,397 --> 00:11:06,566
‫- كان شخصاً أبيض البشرة يؤدي الصوت‬
‫- حسناً، فهمت‬

210
00:11:06,691 --> 00:11:08,818
‫- شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود...‬
‫- لا، لا، لا‬

211
00:11:08,943 --> 00:11:12,906
‫- لن يبدو الأمر جيداً، هل فهمت قصدي؟‬
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

212
00:11:13,031 --> 00:11:15,366
‫- لكنها بنفسجية‬
‫- من، ماذا؟‬

213
00:11:15,492 --> 00:11:18,203
‫- الوحوش‬
‫- هل الوحوش بنفسجية؟‬

214
00:11:18,328 --> 00:11:20,413
‫أجل، أزرق، أخضر، بنفسجي، برتقالي‬

215
00:11:20,538 --> 00:11:24,292
‫لذا لا يمكننا عدم ضم وحوش بنفسجية‬
‫في الفرق الموسيقية بعد الآن‬

216
00:11:24,417 --> 00:11:27,754
‫- حسناً، هل تدري؟ أنا...‬
‫- ولكنه عليه أن يؤدي صوتها رجل أبيض‬

217
00:11:27,879 --> 00:11:32,050
‫- يجب أن تؤدي الوحوش صوتها‬
‫- صحيح، لأننا بحاجة إلى من يمثّل الوحوش‬

218
00:11:32,217 --> 00:11:34,219
‫لا يمكننا وضعها في صناديق فحسب‬

219
00:11:34,344 --> 00:11:36,471
‫- هذه أمور شديدة التعقيد‬
‫- هي فعلاً معقدة‬

220
00:11:36,596 --> 00:11:40,266
‫- هذه أمور يصعب النقاش فيها‬
‫- لا أعرف الجواب لذا سأنتقل إلى شيء آخر‬

221
00:11:40,391 --> 00:11:42,811
‫طالما أنهم يبقون في فرقتهم‬
‫وحشاً يجيد إحداث أجواء راقصة‬

222
00:11:42,977 --> 00:11:46,648
‫انظر إلى كل هذه الأغراض‬
‫في الحقيقة، يعيد لي بعض منها ذكريات كثيرة‬

223
00:11:46,773 --> 00:11:50,819
‫- أجل‬
‫- يا للهول، لا‬

224
00:11:51,694 --> 00:11:54,864
‫(جوستين) الطيبة، ماذا فعلوا بك؟‬

225
00:11:54,989 --> 00:11:57,784
‫يا للهول، مفاجأة!‬

226
00:11:58,076 --> 00:12:00,495
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عجباً، وجدت صدرها‬

227
00:12:00,620 --> 00:12:03,248
‫- أجل، مرحى!‬
‫- مرحى!‬

228
00:12:03,373 --> 00:12:06,793
‫- مرحى... يبدو استثنائياً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

229
00:12:06,918 --> 00:12:11,881
‫هل تقول لي إننا سنجد صدراً آلياً واقعي المظهر‬
‫تحت ذلك القميص؟‬

230
00:12:12,006 --> 00:12:13,591
‫- أنا متأكد... أجل‬
‫- أحقاً؟‬

231
00:12:13,716 --> 00:12:17,929
‫- التصميم دقيق جداً، مع حلمتين‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

232
00:12:18,054 --> 00:12:20,557
‫- والمنحنيات كلها‬
‫- هذا مذهل، يا للعجب، حسناً‬

233
00:12:20,682 --> 00:12:23,893
‫حسناً، إذاً سأخلع...‬

234
00:12:24,018 --> 00:12:27,021
‫- القميص... و...‬
‫- لنخلع القميص‬

235
00:12:28,857 --> 00:12:32,527
‫- اعذرني، هل من الخطأ أن نفعل هذا؟‬
‫- بصراحة، أنا أيضاً أجد الأمر خطأ‬

236
00:12:32,652 --> 00:12:34,445
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

237
00:12:34,571 --> 00:12:38,199
‫- هل ذلك لأنها قاصر؟‬
‫- لا، فهي روبوت و...‬

238
00:12:38,324 --> 00:12:40,118
‫- صحيح، هي روبوت‬
‫- الروبوتات لا عمر لديها‬

239
00:12:40,243 --> 00:12:44,747
‫مهلاً، يمكننا أن نكون رجلين ناضجين‬
‫يهتمان بعلوم الروبوت‬

240
00:12:44,873 --> 00:12:49,168
‫- تعني أنه يمكن للأمر أن يكون تجربة علمية؟‬
‫- أعتقد أن هذه تجربة علمية‬

241
00:12:49,335 --> 00:12:53,548
‫- وهذا منظور يمكن اعتماده حيال الأمر‬
‫- نفعل هذا لمصلحة الروبوتات المستقبلية‬

242
00:12:53,673 --> 00:12:57,552
‫- في سبيل العلوم، سأقوم...‬
‫- أجل‬

243
00:12:57,677 --> 00:13:00,889
‫- سأزلق القميص‬
‫- لأهداف علمية فحسب، يمكننا أن... عجباً‬

244
00:13:01,014 --> 00:13:03,016
‫- يا للهول!‬
‫- عجباً‬

245
00:13:03,391 --> 00:13:06,144
‫هذا... ماذا؟‬

246
00:13:06,269 --> 00:13:10,982
‫كيف... هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما‬
‫هذان ليس هما، كما هذا مزعج‬

247
00:13:11,107 --> 00:13:13,443
‫أزالوا ثدييها، صنفروهما‬

248
00:13:13,568 --> 00:13:16,487
‫- شوهوا هذا المرأة المسكينة‬
‫- هذا مقزز‬

249
00:13:16,613 --> 00:13:19,324
‫- الليبراليون اللعينون‬
‫- يا إلهي!‬

250
00:13:19,449 --> 00:13:23,036
‫قد تكون هذه فعلة المحافظين المتدينين‬
‫لا يمكننا معرفة الفاعل‬

251
00:13:23,161 --> 00:13:27,665
‫- صحيح... يبدو شذب الثديين حركة دينية‬
‫- هذا نوعاً ما... أجل، نوع من...‬

252
00:13:27,790 --> 00:13:29,834
‫لم أعد أعرف شيئاً‬
‫فقد الجميع صوابه مؤخراً‬

253
00:13:29,959 --> 00:13:33,838
‫هذا جنون يا رجل، ما يمكنني التأكيد عليه‬
‫أنه يوم حزين لحقوق النساء‬

254
00:13:38,593 --> 00:13:42,388
‫إذاً يا (ماك)‬
‫أخبرنا بما تشعر به حالياً‬

255
00:13:42,764 --> 00:13:45,224
‫حسناً، أشعر بالغضب‬

256
00:13:45,350 --> 00:13:50,188
‫- هل تشعر بشيء آخر؟‬
‫- أجل، أشعر بأنني مساء الفهم‬

257
00:13:51,481 --> 00:13:54,025
‫- وكلامي غير مسموع‬
‫- شكراً لك‬

258
00:13:54,859 --> 00:13:57,904
‫- (سام)، بم تشعر أنت؟‬
‫- أشعر بالغباء‬

259
00:13:58,029 --> 00:13:59,906
‫- أنت غبي، هذا لأنك غبي‬
‫- اصمت‬

260
00:14:00,031 --> 00:14:01,783
‫- بل اصمت أنت... يتصرف بوقاحة‬
‫- (ماكس)‬

261
00:14:01,908 --> 00:14:03,368
‫- لم أتصرف بوقاحة‬
‫- بلى‬

262
00:14:03,493 --> 00:14:07,664
‫حسناً، بصراحة‬
‫كلاكما يتصرف ببعض الوقاحة‬

263
00:14:07,872 --> 00:14:11,751
‫ولكني حالياً لا أريد سوى الاستماع‬
‫إلى (سام) وهو يصف مشاعره، موافقان؟‬

264
00:14:13,503 --> 00:14:15,546
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

265
00:14:15,672 --> 00:14:19,175
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه‬
‫- أشعر بأننا أطلنا الكلام عن الوقاحة‬

266
00:14:19,300 --> 00:14:22,929
‫يصعب عدم إطالة الكلام عن الوقاحة‬
‫علقت في مسألة الوقاحة لأن الولد وقح‬

267
00:14:23,054 --> 00:14:26,683
‫لنسمح له بالكلام فحسب‬
‫ولنعتبر أن المسألة ستحل نفسها‬

268
00:14:27,809 --> 00:14:29,185
‫لا بأس‬

269
00:14:29,310 --> 00:14:33,314
‫ما كنت أقوله هو إنني أشعر بالغباء‬
‫بالتحدث عن مشاعري‬

270
00:14:33,439 --> 00:14:35,274
‫لا أريد أن أكون في "مركز المشاعر"‬

271
00:14:35,400 --> 00:14:37,443
‫هذا ليس المغزى من (ريسك إي راتس)‬

272
00:14:37,652 --> 00:14:40,405
‫نحن متفقان على هذه النقطة لأن...‬

273
00:14:40,697 --> 00:14:43,157
‫لم تكن هذه الخطة‬
‫أنا أيضاً لا أريد أن أكون هنا، شكراً‬

274
00:14:43,408 --> 00:14:45,827
‫هو محق تماماً عما قاله عن (ريسك إي راتس)‬
‫فهذا المغزى منه‬

275
00:14:45,952 --> 00:14:50,164
‫كما أنني أشعر بأنني‬
‫أريد الخروج والاستمتاع بوقتي‬

276
00:14:50,289 --> 00:14:53,042
‫- هذا ما أريد فعله أنا أيضاً، أريد الاستمتاع‬
‫- أرأيت؟‬

277
00:14:53,167 --> 00:14:57,088
‫جيد، جيد، أصغيا إليّ‬
‫إليكما سؤالي حول الأمر‬

278
00:14:57,463 --> 00:15:01,634
‫- هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟‬
‫- أجل‬

279
00:15:01,801 --> 00:15:04,012
‫حسناً، أنا أيضاً‬

280
00:15:04,178 --> 00:15:06,597
‫- لنخرج ونستمتع بوقتنا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

281
00:15:06,723 --> 00:15:09,267
‫لم نبق هنا سوى لمدة خمس دقائق‬
‫وهذا لا يعتبر عقوبة‬

282
00:15:09,600 --> 00:15:12,270
‫لا أشعر بأنني عوقبت‬
‫أين الخجل الذي يفترض أن أشعر به؟‬

283
00:15:12,395 --> 00:15:14,897
‫- لا داعي للخجل من اقتراف خطأ‬
‫- بلى‬

284
00:15:15,106 --> 00:15:16,691
‫كيف سأعرف أنه لا يجدر بي‬
‫تكرار الخطأ؟‬

285
00:15:16,816 --> 00:15:18,818
‫أصغ إليّ، أنا معالج نفسي مرخص‬

286
00:15:18,943 --> 00:15:22,113
‫- أنت كلب ناطق، سأغادر‬
‫- أشعر بالخوف‬

287
00:15:22,238 --> 00:15:24,907
‫متأكد من أنك تشعر بالخوف يا (سام)‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

288
00:15:25,533 --> 00:15:27,118
‫لأنك جبان‬

289
00:15:27,243 --> 00:15:30,163
‫- الذنب ليس ذنبك، الذنب ليس ذنبك‬
‫- بحقك يا رجل!‬

290
00:15:30,288 --> 00:15:34,959
‫هذا الكلب ووالداك‬
‫الثقافة بكاملها تمهّدك لتمسي جباناً‬

291
00:15:35,084 --> 00:15:38,546
‫لا تتمتع بالحرية‬
‫ما يعني أنك لا تتمتع بالجرأة‬

292
00:15:39,047 --> 00:15:42,508
‫وحتى عندما يكشفونك في جرم مشهود‬

293
00:15:42,633 --> 00:15:44,385
‫لا يحمّلك أحد المسؤولية‬

294
00:15:44,552 --> 00:15:47,680
‫وإن لم يحمّلك أحدهم المسؤولية‬
‫لن تشعر بالذنب وبالتالي لن تشعر بالخجل‬

295
00:15:47,805 --> 00:15:50,308
‫وإن لم تشعر بالخجل‬

296
00:15:50,433 --> 00:15:56,439
‫لن تكره نفسك أبداً بما فيه الكفاية‬
‫لتكف عن التصرف كشخص فاسد وتتحلى بالجرأة‬

297
00:15:57,607 --> 00:15:59,192
‫إن عبثت مع الولد‬

298
00:15:59,317 --> 00:16:02,361
‫أنت حتماً تظهر عبر الكاميرا‬
‫لست متأكداً من أنك تريد أن تكون معه بمفردك‬

299
00:16:03,488 --> 00:16:06,115
‫- حسناً، هذا المقطع الأخير‬
‫- حسناً، ماذا تقول؟‬

300
00:16:06,240 --> 00:16:08,868
‫- "ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"‬
‫- ماذا؟‬

301
00:16:08,993 --> 00:16:12,538
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"‬
‫- هذه نكتة غبية، دعني أراها‬

302
00:16:13,873 --> 00:16:16,959
‫فهمتها، هل تعرف ما هي؟‬
‫عليك أن تقولها مع لكنة‬

303
00:16:17,210 --> 00:16:19,587
‫"يؤدي شؤونه الهلبينية"‬

304
00:16:19,712 --> 00:16:21,506
‫- صحيح، هذا مضحك‬
‫- أجل‬

305
00:16:21,631 --> 00:16:24,634
‫- لأنه كلام قد يقوله شخص أسود‬
‫- لا، لا، ليس بالضرورة‬

306
00:16:24,759 --> 00:16:27,887
‫ولكنه كلام حيوي‬
‫يكفي أن تضيف الحيوية‬

307
00:16:28,012 --> 00:16:31,432
‫قد تكون لكنة مكسيكية أيضاً‬
‫لأن الهالبينو فلفل مكسيكي‬

308
00:16:32,183 --> 00:16:35,103
‫- "يؤدي شؤونه الهلبينية"، أرأيت؟‬
‫- أجل، فهمت‬

309
00:16:35,228 --> 00:16:39,232
‫- ولكني لا أعرف عمن هي النكتة‬
‫- لا أظنها عن أحد، هي مجرد لعب على الكلام‬

310
00:16:39,357 --> 00:16:42,985
‫ولكنه عليّ أن أعرف من الضحية‬
‫لكي أضحك عليه‬

311
00:16:43,111 --> 00:16:48,199
‫في هذا السياق، الضحايا هم البيض‬
‫فليست لديهم اللكنة المطلوبة لإلقاء النكتة‬

312
00:16:48,324 --> 00:16:51,035
‫- هذا تصرف عنصري‬
‫- صحيح ولا أقدّر هذا التصرف أبداً‬

313
00:16:51,160 --> 00:16:54,330
‫- هذا أمر أؤكد عليه‬
‫- هل هذه هي السخرية التي ذكرتها؟‬

314
00:16:54,455 --> 00:16:59,043
‫لا أعرف، بصراحة‬
‫لا أفهم معنى كلمة "سخرية" تماماً‬

315
00:16:59,168 --> 00:17:01,045
‫لنراجع النكات مجدداً‬

316
00:17:06,009 --> 00:17:08,846
‫- لا أريد الإقرار بالأمر ولكن المطعم رديء‬
‫- أجل، لم يعد رائعاً‬

317
00:17:08,971 --> 00:17:12,850
‫- أمسى سيئاً جداً‬
‫- ومخيف أيضاً، من غرباء الأطوال مع الأولاد؟‬

318
00:17:12,975 --> 00:17:15,477
‫- أظن أنهم الوالدان‬
‫- يفترض بالوالدين أن يكونا في الحانة‬

319
00:17:15,602 --> 00:17:17,980
‫(تشارلي)، ما من حانة‬

320
00:17:18,147 --> 00:17:21,900
‫هل أنت جاد؟ تخلصوا من الحانة؟‬
‫هذا جنون، كانت إحدى أفضل الحانات في البلدة‬

321
00:17:22,025 --> 00:17:24,820
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬

322
00:17:24,987 --> 00:17:27,739
‫حسناً، نحن هنا‬
‫لنعطِ المكان فرصة أخرى‬

323
00:17:27,865 --> 00:17:30,826
‫العرض على وشك أن يبدأ‬
‫وكان أفضل شيء في المكان على أي حال، صحيح؟‬

324
00:17:30,951 --> 00:17:32,703
‫- لا بأس‬
‫- لنر إن كان العرض رائعاً‬

325
00:17:32,828 --> 00:17:36,331
‫- حسناً، سنمهلهم فرصة أخيرة‬
‫- عليهم تصحيح أخطائهم، حسناً‬

326
00:17:36,456 --> 00:17:40,878
‫ليصفق الجميع‬
‫لأنه حان وقت الحفلة‬

327
00:17:41,628 --> 00:17:43,172
‫مرحى!‬

328
00:17:43,672 --> 00:17:46,675
‫حان وقت الحفلة يا أعزائي‬
‫حان وقت الحفلة‬

329
00:17:46,842 --> 00:17:48,552
‫- ما هذه؟‬
‫- سدادات أذن؟‬

330
00:17:48,844 --> 00:17:51,096
‫- لا، لا، لا‬
‫- ابتعدي من هنا‬

331
00:17:51,221 --> 00:17:54,474
‫- لن أتمكن من سماع العرض‬
‫- هذه أغنية رائعة مع إيقاع ممتع‬

332
00:17:54,600 --> 00:17:56,476
‫أجل، أعجبني الإيقاع، هذا هو المطلوب‬

333
00:17:56,602 --> 00:17:59,188
‫"حان وقت السحر والمرح"‬

334
00:17:59,313 --> 00:18:04,318
‫- "نحتفل في مطعم (روبي بيتزا دوت كوم)"‬
‫- مرحى‬

335
00:18:04,651 --> 00:18:07,571
‫هل قال (روبي بيتزا دوت كوم)؟‬
‫هل غيروا الاسم؟‬

336
00:18:07,696 --> 00:18:10,574
‫لا يمكن تسمية مكان على اسم موقع إنترنت‬
‫فهذا جنون!‬

337
00:18:10,699 --> 00:18:14,745
‫- لم يعد اسمه (ريسكي) بل صار (روبي)؟‬
‫- كم هذا محبط‬

338
00:18:14,870 --> 00:18:19,750
‫يا جماعة، لا يمكننا أن نتحسر‬
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال الأمر‬

339
00:18:20,167 --> 00:18:23,045
‫- من أجل الأولاد‬
‫- حسناً‬

340
00:18:23,170 --> 00:18:26,757
‫إذاً، إليكم ماذا سنفعله‬
‫سنعيد ابتكار النسخة القديمة عن (ريسكي)‬

341
00:18:26,882 --> 00:18:30,844
‫ليحظى الصغار بالتجربة‬
‫التي حظينا بها في صغرنا‬

342
00:18:30,969 --> 00:18:34,973
‫- وقد يخبرون الرواية‬
‫- هذا ما كنت أفكر فيه بالتحديد‬

343
00:18:35,474 --> 00:18:38,268
‫يا جماعة، لنعد أجواء (ريسكي)‬

344
00:18:40,812 --> 00:18:45,108
‫- "مرحى"‬
‫- "حان وقت التصرف والاستمتاع بالوقت"‬

345
00:18:45,234 --> 00:18:47,986
‫"حري بك أن تتحرك وتنهض وتجري"‬

346
00:18:48,111 --> 00:18:51,281
‫- "أنت صغير، تضع القواعد"‬
‫- "ضع القواعد"‬

347
00:18:51,406 --> 00:18:54,493
‫"كن فظاً وأطلق العنان لنفسك‬
‫وافعل شيئاً رائعاً"‬

348
00:18:57,788 --> 00:19:00,082
‫"افعلها، افعلها، افعل ما تشاء"‬

349
00:19:00,207 --> 00:19:03,293
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

350
00:19:03,418 --> 00:19:06,713
‫"سل الناس وأطلق العنان لنفسك‬
‫واستمتع بوقتك وتصرف بجنون"‬

351
00:19:06,838 --> 00:19:11,843
‫"في مطعم (ريسك إي راتس بيتزا)‬
‫افعل ما تشاء"‬

352
00:19:13,637 --> 00:19:16,431
‫"افعل ما تشاء"‬

353
00:19:18,267 --> 00:19:20,352
‫"افعل ما تشاء"‬

354
00:19:21,353 --> 00:19:24,356
‫يشعر الأولاد بالحماسة الشديدة‬

355
00:19:24,481 --> 00:19:27,317
‫- يا للعجب‬
‫- حسناً، أصبح المكان جاهزاً‬

356
00:19:27,442 --> 00:19:30,737
‫يا جماعة، عليّ الإقرار بالأمر‬
‫أظن أننا فعلنا شيئاً سحرياً جداً هنا‬

357
00:19:30,904 --> 00:19:34,116
‫- أجل‬
‫- حسناً، عند الرقم ثلاثة‬

358
00:19:34,241 --> 00:19:36,660
‫- تفتح الأبواب وتسمح لهم بالدخول‬
‫- أجل‬

359
00:19:36,785 --> 00:19:41,164
‫وأنا سأرفع مفتاح الكهرباء‬
‫ليبدأ المرح الحقيقي‬

360
00:19:41,290 --> 00:19:44,042
‫- أجل يا عزيزي‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة‬

361
00:19:44,167 --> 00:19:46,420
‫- مرحى‬
‫- لننطلق، هيا بنا‬

362
00:19:46,545 --> 00:19:49,840
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

363
00:19:50,299 --> 00:19:51,675
‫ليبدأ المرح‬

364
00:19:54,011 --> 00:19:57,180
‫أين ابني؟ أين ابني؟‬

365
00:19:58,390 --> 00:20:01,685
‫ماذا تفعلون؟‬
‫يقفون هناك، نالوا منهم!‬

366
00:20:01,810 --> 00:20:03,854
‫أنت لا تصغي إليّ‬

367
00:20:08,358 --> 00:20:11,111
‫- حسناً، خرجت الأمور عن السيطرة‬
‫- أجل‬

368
00:20:11,236 --> 00:20:13,864
‫لم يكن أولئك الأولاد جاهزين‬
‫لهذا القدر من المرح‬

369
00:20:13,989 --> 00:20:16,575
‫أتعرفون السبب؟ لأنهم بقوا‬
‫في أمان منازلهم لوقت طويل جداً‬

370
00:20:16,700 --> 00:20:19,161
‫- يسرني أنهم وقّعوا على التنازل‬
‫- صحيح‬

371
00:20:19,286 --> 00:20:22,039
‫- لا مقاضاة على ذلك‬
‫- لا يمكنهم فعل شيء حيال الأمر‬

372
00:20:22,164 --> 00:20:24,374
‫أنت لم... لم توقّع شيئاً‬

373
00:20:24,499 --> 00:20:26,335
‫لا، لن يعثروا عليّ‬

374
00:20:26,460 --> 00:20:28,128
‫- هلا نغادر؟‬
‫- أجل‬

375
00:20:28,253 --> 00:20:30,213
‫- لنذهب‬
‫- لنرحل من دون أن يلاحظ أحد ذلك!‬

376
00:20:31,235 --> 00:20:35,406
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

