﻿1
00:00:07,308 --> 00:00:09,352
‫"الساعة 4:15 مساءً"‬

2
00:00:09,477 --> 00:00:11,395
‫"في يوم الجمعة"‬

3
00:00:11,521 --> 00:00:13,022
‫"(فيلادلفيا)، (فيلادلفيا)"‬

4
00:00:13,161 --> 00:00:15,497
‫سأطلب البطاطا الحارة مع الجبن‬

5
00:00:15,642 --> 00:00:17,936
‫- حقاً؟ اطلب لي بعضها‬
‫- هل يريد أحد آخر أن يطلب؟‬

6
00:00:18,061 --> 00:00:22,315
‫طلبية من البطاطا الحارة مع الجبن؟‬
‫ستصبح كالعصيدة قبل أن تصل إلى هنا، مستحيل‬

7
00:00:23,692 --> 00:00:25,193
‫بئساً‬

8
00:00:25,318 --> 00:00:29,739
‫ماذا تفعل يا رجل؟ لا يمكنك ضربها بهذه القوة‬
‫عليك ضربها برقة أكثر‬

9
00:00:29,865 --> 00:00:33,618
‫الرقة ليست أسلوبي، (تشارلي)‬
‫أحب أن أخضع الطاولة لسيطرتي‬

10
00:00:33,743 --> 00:00:36,288
‫(دينيس)، عليّ أن أخرج‬
‫أعطني بعض البقشيش‬

11
00:00:36,872 --> 00:00:39,624
‫- ماذا؟ أي بقشيش، (دي)؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- أعطني بقشيشي‬

12
00:00:39,749 --> 00:00:41,459
‫مهلاً، هل قدم أحدكم بقشيشاً لـ(دي) اليوم؟‬

13
00:00:41,585 --> 00:00:43,378
‫- لقاء ماذا؟‬
‫- قطعاً لا‬

14
00:00:44,337 --> 00:00:46,214
‫- لا‬
‫- حسناً، أياً كان، أعطني ٤٠ دولاراً من الصندوق‬

15
00:00:46,381 --> 00:00:49,551
‫- لماذا تحتاجين إلى المال؟‬
‫- سأخرج، أنا بحاجة إلى بعض المال‬

16
00:00:49,676 --> 00:00:55,181
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى مكان فاخر مع بعض أصدقائي الفاخرين الجدد‬

17
00:00:55,348 --> 00:00:58,435
‫- أي أصدقاء؟‬
‫- ماذا يحدث؟ لمَ يطرح الجميع الأسئلة؟‬

18
00:00:58,560 --> 00:01:01,605
‫لأنك تتسللين في المكان‬
‫تحاولين سرقة مال لم تجنيه‬

19
00:01:01,730 --> 00:01:05,066
‫وتشبهين (كارمن ساندييغو)‬
‫ماذا يفترض بنا أن نعتقد؟‬

20
00:01:05,191 --> 00:01:07,861
‫- ماذا تخفين، (دي)؟ أريني ما تحت المعطف‬
‫- ماذا؟ لا‬

21
00:01:07,986 --> 00:01:09,362
‫- أريد رؤية ما تحته‬
‫- لا‬

22
00:01:09,487 --> 00:01:10,864
‫- أريني‬
‫- إنها تخفي شيئاً، (دينيس)‬

23
00:01:11,489 --> 00:01:13,408
‫هل تريدني أن أثبتها وأنزعه عنها؟‬

24
00:01:15,660 --> 00:01:20,290
‫- نعم‬
‫- لا، توقف، توقف، لا تلمسني، اتفقنا؟‬

25
00:01:20,540 --> 00:01:27,756
‫قررت أن أخلع المعطف‬
‫لأن الجو حار هنا‬

26
00:01:29,549 --> 00:01:32,218
‫صالة بولينغ؟ هل هذا هو المكان الفاخر‬
‫الذي كنت تخفينه عنا؟‬

27
00:01:32,344 --> 00:01:36,014
‫- (دي)، لماذا تخفين ذلك عنا؟‬
‫- لأنه أمر خاص، اتفقنا؟ ولا يعنيكم‬

28
00:01:36,139 --> 00:01:37,724
‫ولا أريد منكم التدخل‬

29
00:01:38,975 --> 00:01:40,852
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)‬

30
00:01:40,977 --> 00:01:42,354
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- وكأننا سنفعل ذلك‬

31
00:01:42,520 --> 00:01:45,607
‫- وكأننا سنفعل ذلك، (دي)، وكأننا سنفعل ذلك‬
‫- نعم، حسناً، حسناً‬

32
00:01:45,732 --> 00:01:50,403
‫حسناً، سأخرج، استمتعوا أيها الحمقى‬
‫وأنتم تمسكون بأعضائكم ولا تفعلون شيئاً‬

33
00:01:53,823 --> 00:01:56,701
‫- نمسك بأعضائنا؟ يا لها من سافلة، يا إلهي‬
‫- ماذا تقصد؟ نعم‬

34
00:01:56,826 --> 00:01:58,495
‫لم يكن قضيبي بيدي أصلاً‬

35
00:01:58,620 --> 00:02:00,121
‫- أنا كنت أمسك به‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

36
00:02:00,246 --> 00:02:04,626
‫- نعم، كنت أحك قضيبي حين قالت ذلك‬
‫- كانت يدي تحت سروالي بصراحة‬

37
00:02:04,751 --> 00:02:06,211
‫كان عليّ دفعه إلى اليسار‬

38
00:02:06,336 --> 00:02:10,006
‫- تلك المنطقة تثير الحكة، كان تخميناً محظوظاً‬
‫- يا لها من مصادفة، ذلك غريب، نعم‬

39
00:02:10,131 --> 00:02:11,633
‫- كان تخميناً محظوظاً‬
‫- كان تخميناً محظوظاً‬

40
00:02:11,758 --> 00:02:13,843
‫لكن ذلك ليس المغزى، اسمعوا، المغزى هو...‬

41
00:02:14,678 --> 00:02:17,514
‫لدينا الكثير من الأشياء لفعلها‬
‫التي هي أفضل من الذهاب إلى صالة البولينغ‬

42
00:02:17,639 --> 00:02:20,600
‫"تذهب المجموعة إلى البولينغ"‬

43
00:02:20,650 --> 00:02:23,777
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:02:41,807 --> 00:02:45,770
‫مرحباً، سيدتاي، هل أنتما مستعدتان للعب؟‬
‫لماذا أنتما جالستان؟‬

45
00:02:45,895 --> 00:02:49,398
{\an8}‫- ننتظرك منذ ٢٠ دقيقة‬
‫- حسناً، اسمعا‬

46
00:02:49,523 --> 00:02:52,276
{\an8}‫ستكون الأمور مختلفة قليلاً‬
‫إن كنتما تريدانني في الفريق‬

47
00:02:52,401 --> 00:02:54,445
{\an8}‫- آتي حين أريد‬
‫- حسناً، لا نريدك في فريقنا‬

48
00:02:54,570 --> 00:02:58,157
{\an8}‫لكن الرابعة لم تأت‬
‫ولم يكن ثمة أحد آخر متفرغ في ليلة الجمعة‬

49
00:02:58,322 --> 00:03:00,324
‫- إذاً تريدان أن أكون هنا، رائع‬
‫- ليس حقاً‬

50
00:03:00,409 --> 00:03:02,661
‫- هذا جيد‬
‫- هل لديك رسم دخول الفريق بـ٣٥ دولاراً؟‬

51
00:03:02,787 --> 00:03:06,721
‫- لا، لكنني لدي شيء أكثر قيمة‬
‫- حسناً‬

52
00:03:06,968 --> 00:03:09,804
‫خبرتي، لذا استمعا إليّ وستفوزان‬

53
00:03:09,929 --> 00:03:12,265
‫هل تريد إحداكن حلوى الهلام بالكحول؟‬

54
00:03:12,390 --> 00:03:17,645
‫- (سنايل)؟ أنت في الفريق؟‬
‫- نعم، أحب البولينغ، الساحة كلها مثيرة جداً‬

55
00:03:17,770 --> 00:03:21,232
‫لعقت قضيب شخص لا أعرفه في المرأب‬
‫فمي يؤلمني‬

56
00:03:21,357 --> 00:03:23,735
‫هذا مقزز، أيتها النادلة‬
‫هل أنت المسؤولة عن هذا؟‬

57
00:03:23,860 --> 00:03:26,404
‫لست مسؤولة عن هذا، لكنها في فريقي، اتفقنا؟‬

58
00:03:26,529 --> 00:03:31,033
‫لذا لا يمكنك القدوم وتولي زمام الأمور‬
‫وليس معك مالك، اتفقنا؟‬

59
00:03:31,159 --> 00:03:34,036
‫أنا من سجل أسماءنا، ومن حجز الصالة‬
‫وأعددت لنا القمصان‬

60
00:03:34,162 --> 00:03:39,709
‫- كما وجدت شركة أدوات لرعايتنا، (فريج إت)‬
‫- "سافلات باردات"؟‬

61
00:03:39,834 --> 00:03:41,711
‫- نعم‬
‫- يا إلهي، أنتن غبيات‬

62
00:03:41,836 --> 00:03:44,672
‫- لن أرتدي هذا، ليس طريفاً‬
‫- لا، إنه طريف جداً، كنا نضحك طوال الليل‬

63
00:03:44,797 --> 00:03:46,924
‫- هذا لا يفاجئني، والآن استمعن جيداً‬
‫- حسناً‬

64
00:03:47,049 --> 00:03:49,385
‫- لم نأتي لنضحك أو نكون طريفات‬
‫- لا، شكراً لك‬

65
00:03:49,510 --> 00:03:52,346
‫- أتينا لنفوز، ويمكننا الفوز إن أصغيتن إليّ‬
‫- يا إلهي‬

66
00:03:52,472 --> 00:03:55,725
‫أو ربما سأدع كراتي تتحدث‬

67
00:03:55,850 --> 00:03:57,894
‫- من فضلك، افعلي ذلك‬
‫- نعم‬

68
00:04:06,194 --> 00:04:09,071
‫- يا للهول، (دي)‬
‫- هل لي بانتباهكن؟‬

69
00:04:09,280 --> 00:04:10,656
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

70
00:04:10,782 --> 00:04:12,241
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

71
00:04:12,366 --> 00:04:15,328
‫رمية جميلة جداً، (دياندرا)‬
‫من المؤسف أنها ستكون رميتك الأخيرة‬

72
00:04:15,495 --> 00:04:17,789
‫هل يمكنكم الرحيل من فضلكم‬
‫وتركي أستمتع بشيء لنفسي؟‬

73
00:04:17,914 --> 00:04:19,290
‫لا‬

74
00:04:19,624 --> 00:04:22,835
‫إذاً، هؤلاء (فريجيد بيتشز)‬
‫هن صديقاتك الفاخرات الجديدات؟‬

75
00:04:23,377 --> 00:04:26,547
‫- ما هذا؟ هل هو دوري نسائي؟‬
‫- إنها بطولة مختلطة‬

76
00:04:27,590 --> 00:04:31,552
‫- أي أنكن ستتنافسن ضد الرجال؟‬
‫- المهبل ضد القضيب مرة ثانية‬

77
00:04:31,677 --> 00:04:35,348
‫اسمعن، لماذا لا ننضم إلى هذه البطولة‬
‫ونحظى بمنافسة صغيرة؟‬

78
00:04:36,599 --> 00:04:39,185
‫أم أنكن خائفات من الخسارة أمامنا؟‬

79
00:04:42,980 --> 00:04:44,857
‫قام بواحدة، لذا ظننت أننا سنقوم...‬
‫حسناً‬

80
00:04:45,024 --> 00:04:47,318
‫- بئساً‬
‫- هل مع أحدكم قشة؟‬

81
00:04:47,443 --> 00:04:50,947
‫- حسناً، مرحباً، يا رفاق‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

82
00:04:51,614 --> 00:04:53,533
‫- بئساً، هل تمزحان معي؟‬
‫- بحقك‬

83
00:04:53,658 --> 00:04:55,910
‫من فضلكما أخبراني بأنكما‬
‫لا تملكان صالة البولينغ هذه‬

84
00:04:56,035 --> 00:04:58,913
‫تركنا مهنة تأجير أشرطة الفيديو‬
‫بعد انفجار الفقاعة‬

85
00:04:59,539 --> 00:05:00,915
‫لطالما كانت لعبة البولينغ تسري في عروقنا‬

86
00:05:01,165 --> 00:05:03,084
‫لدى (رايان) ذراعان قويتان‬
‫كمصارع الفيلة‬

87
00:05:03,209 --> 00:05:04,669
‫يمكن أن يكون محترفاً‬

88
00:05:04,877 --> 00:05:07,713
‫هذا صحيح‬
‫لولا حادثي المأساوي‬

89
00:05:08,464 --> 00:05:10,550
‫القصة أسوأ من أن توصف بالكلمات‬
‫لذا لا تسألوني عنها‬

90
00:05:10,716 --> 00:05:14,095
‫- لن نسألك، ولا يهمنا ذلك حتى‬
‫- احتفظ بذلك لنفسك‬

91
00:05:14,220 --> 00:05:16,430
‫يمكنني إخباركم بها‬
‫لكنكم لن تتحملوا سماعها‬

92
00:05:16,556 --> 00:05:19,267
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا بذلك‬
‫لكننا لا نريد ذلك‬

93
00:05:19,392 --> 00:05:21,227
‫اسمع، سأتجاوز هذا كله‬
‫هل يمكنك تسجيلنا في الدوري؟‬

94
00:05:21,352 --> 00:05:23,396
‫- مستحيل‬
‫- لماذا؟ هل تأخرنا على التسجيل؟‬

95
00:05:23,521 --> 00:05:26,440
‫لا، لا يمكنكم دفع التكلفة وحسب‬

96
00:05:26,566 --> 00:05:28,401
‫- وكم هي؟‬
‫- ٣٥ دولاراً‬

97
00:05:28,526 --> 00:05:30,152
‫- لدينا هذا المبلغ‬
‫- لدينا ذلك، نعم، لا بأس‬

98
00:05:30,278 --> 00:05:31,737
‫للفرد الواحد!‬

99
00:05:33,114 --> 00:05:36,534
‫هل تمانع أن تدفع عنا؟‬
‫يمكننا الدفع، نعم، يمكننا‬

100
00:05:36,659 --> 00:05:39,787
‫- اسمع، أيمكننا منافسة (فريجيد بيتشز) أولاً؟‬
‫- طبعاً، أياً كان، لا يهمني‬

101
00:05:39,912 --> 00:05:44,584
‫- هل تقدمان البطاطا الحارة بالجبن؟‬
‫- (فرانكلين)، لدينا الفلفل والجبن والبطاطا‬

102
00:05:44,709 --> 00:05:46,878
‫- لكن خلطها أمر محظور بشكل صارم‬
‫- لماذا؟‬

103
00:05:47,003 --> 00:05:49,005
‫القصة مروعة جداً لسردها‬

104
00:05:49,130 --> 00:05:52,884
‫- بحقك، لا أحد يهتم، لن نخلط البطاطا‬
‫- سجلنا في الدوري فقط‬

105
00:05:53,009 --> 00:05:56,137
‫- واحرص على أن ننافس (فريجيد بيتشز)‬
‫- نعم، وأعطنا بعض الأحذية، ما القياس...‬

106
00:05:56,262 --> 00:05:58,097
‫- حسناً، كيف حالكم؟‬
‫- سنأخذ الأحذية‬

107
00:05:58,222 --> 00:06:02,894
‫٣، ٢، ١، ابتسمن، رائع‬

108
00:06:03,019 --> 00:06:04,437
‫- حسناً‬
‫- لنتحقق من تلك الصورة‬

109
00:06:04,562 --> 00:06:07,231
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟‬
‫- جيدة، تبدو جيدة حقاً‬

110
00:06:07,356 --> 00:06:08,900
‫تبدو كبيرة، هذا رائع‬

111
00:06:09,025 --> 00:06:11,611
‫هل يمكننا التقاط صورة أخرى؟‬
‫لم أكن في الشخصية بما يكفي‬

112
00:06:11,736 --> 00:06:13,863
‫- في الشخصية؟‬
‫- نعم، الشخصية‬

113
00:06:13,988 --> 00:06:15,364
‫أنا أجري بحثاً حول شخصية أؤديها‬

114
00:06:15,489 --> 00:06:18,117
‫اسمها (دونا برانزويك) من سلالة أبطال‬
‫(برانزويك) في لعبة البولينغ‬

115
00:06:18,242 --> 00:06:23,706
‫بئس الأمر، لستن تأخذن الأمر بجدية، لنتوقف‬
‫عن الهراء، كقائدتكن أطلب التوقف عن الهراء‬

116
00:06:23,831 --> 00:06:28,878
‫الآن لنتحدث عن الترتيب، أفكر في (سنايل)‬
‫ثم (أرتيميس) ثم النادلة والأفضل في النهاية‬

117
00:06:29,003 --> 00:06:33,507
‫حسناً، سأذكرك بأنك لست القائدة ولا يمكن‬
‫أن تكوني القائدة لأنك لا تعرفين أسمائنا حتى‬

118
00:06:33,633 --> 00:06:35,551
‫- أيمكنك تغيير اسمي إلى (دونا)؟‬
‫- لا‬

119
00:06:35,676 --> 00:06:38,512
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫يبدو أن فريق (فريجيد بيتشز)‬

120
00:06:38,638 --> 00:06:43,726
‫سيواجه فريق (هانغينغ مونستر دونغ‬
‫لاكي سترايك تشيلي تشيز فرايرز)‬

121
00:06:43,893 --> 00:06:46,437
‫- أهذا اسم فريقك؟ لأنه غبي حقاً‬
‫- فيه الكثير من الأفكار‬

122
00:06:46,562 --> 00:06:48,814
‫قلت لك إنه غبي‬
‫علمت أنهن سيسخرن منا‬

123
00:06:48,940 --> 00:06:50,441
‫- وسخرن منا حقاً‬
‫- نعم، لأنه غبي‬

124
00:06:50,650 --> 00:06:53,611
‫لكن أتدرون ماذا؟ ذلك لا يهم‬
‫لأننا سنهزمكن‬

125
00:06:54,278 --> 00:06:58,449
‫مهلاً، هل أخبرتكن (دي)‬
‫عن تاريخ تجربتها في البولينغ؟‬

126
00:06:58,866 --> 00:07:00,910
‫- لا‬
‫- يجب أن تخبرهن‬

127
00:07:01,035 --> 00:07:03,496
‫- أخبرهن، أخبرهن‬
‫- كنت على وشك ذلك‬

128
00:07:03,621 --> 00:07:05,081
‫- كنت على وشك ذلك، نعم‬
‫- حقاً؟‬

129
00:07:06,916 --> 00:07:09,418
‫- سيخبركن‬
‫- نعم، سأخبركن‬

130
00:07:09,543 --> 00:07:11,587
‫- سيخبركن‬
‫- حسناً، حين كانت طفلة‬

131
00:07:11,712 --> 00:07:13,798
‫كانت بارعة جداً‬

132
00:07:13,923 --> 00:07:16,550
‫وعليّ أن أخبركن‬
‫بأنها تدربت بجد حقاً على ذلك‬

133
00:07:16,676 --> 00:07:20,805
‫وأصبحت في النهاية قائدة فريق الفتيات‬

134
00:07:20,930 --> 00:07:23,683
‫هل تصدقن ذلك؟‬
‫الآن، لست مولعاً برياضات النساء‬

135
00:07:23,849 --> 00:07:25,267
‫- ومن مولع بها؟‬
‫- نعم، ليست رائجة جداً‬

136
00:07:25,393 --> 00:07:27,019
‫- لا أحد‬
‫- لا أحد يتابعها، وخاصة النساء‬

137
00:07:27,144 --> 00:07:29,730
‫حتى النساء لا يحببن رياضات النساء‬
‫لذا لا أقبل بذلك‬

138
00:07:30,481 --> 00:07:34,568
‫ولأثبت أن عقل (دي) الأنثوي‬
‫كان ضعيفاً ذهنياً‬

139
00:07:35,277 --> 00:07:36,654
‫بدأت أذهب لمشاهدتها‬

140
00:07:37,113 --> 00:07:39,448
‫وقلت لنفسي إن رميتها غير مجدية‬

141
00:07:40,324 --> 00:07:43,202
‫قبل أن ترميها مباشرة‬
‫وهل تعلمن ماذا؟‬

142
00:07:43,911 --> 00:07:46,372
‫في كل مرة قلت ذلك...‬

143
00:07:46,706 --> 00:07:49,291
‫كانت ترمي رمية غير مجدية‬

144
00:07:49,875 --> 00:07:53,254
‫منذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى (دي)‬
‫وهي تلعب البولينغ‬

145
00:07:53,879 --> 00:07:56,048
‫لا يمكنها إسقاط قطعة واحدة‬

146
00:07:56,757 --> 00:07:59,677
‫ولا حتى واحدة‬

147
00:08:01,971 --> 00:08:05,975
‫- حسناً، هذا مبالغ به قليلاً‬
‫- بأي حال، حظاً طيباً لكنّ‬

148
00:08:07,143 --> 00:08:09,145
‫- سيداتي‬
‫- سادتي‬

149
00:08:09,645 --> 00:08:11,022
‫- كان ذلك جيداً‬
‫- كان ذلك جيداً حقاً‬

150
00:08:11,147 --> 00:08:12,606
‫كان ذلك جيداً حقاً، (دينيس)‬

151
00:08:16,446 --> 00:08:19,658
‫حسناً، أنا أنظر إلى التشكيلة‬
‫وأتساءل من يجب أن يلعب ضد (سنايل)‬

152
00:08:19,769 --> 00:08:24,107
‫أنا سأبدأ، سيكون ذلك جيداً‬
‫لاستعراض قوتنا وهيمنتنا ولبث الهيبة‬

153
00:08:24,253 --> 00:08:26,547
‫(فرانك)، يجب أن تواجه (أرتيميس)‬
‫فهي التالية، اتفقنا؟‬

154
00:08:26,672 --> 00:08:31,218
‫وأنت يجب أن تذهب بعده لأنها النادلة‬
‫وستستفزها بشدة، وهذا جيد، اتفقنا؟‬

155
00:08:31,427 --> 00:08:32,970
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

156
00:08:34,096 --> 00:08:37,599
‫- ثمة طفل يقيم حفل عيد مولد في صالة الألعاب‬
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟‬

157
00:08:37,891 --> 00:08:40,102
‫- تبدو ممتعة‬
‫- (تشارلي)، لا تكن ذلك الشاب‬

158
00:08:40,227 --> 00:08:41,603
‫الذي يبحث الجميع عنه حين يأتي دوره‬

159
00:08:41,729 --> 00:08:43,105
‫- هذا يقودني إلى الجنون‬
‫- نعم، نعم‬

160
00:08:43,230 --> 00:08:44,690
‫- لا تكن ذلك الشاب رجاءً‬
‫- نعم، نعم‬

161
00:08:44,815 --> 00:08:48,318
‫حسناً، سألعب أخيراً ضد (دي)‬
‫لأنه سيكون ممتعاً جداً رؤيتها تتأكد من الأمر‬

162
00:08:48,444 --> 00:08:50,237
‫سيزعجها ذلك كثيراً، سيكون ذلك رائعاً‬

163
00:08:50,362 --> 00:08:52,364
‫حسناً، ضعوا أيديكم، يا أصدقاء‬
‫ولنقلها عند ثلاثة‬

164
00:08:52,531 --> 00:08:55,159
‫- "(هانغينغ مونستر)...‬
‫- بدأت أنساه الآن‬

165
00:08:55,284 --> 00:08:57,578
‫- (تشيلي تشيز فرايرز)‬
‫- نعم، والآن يجب أن أذهب‬

166
00:08:57,703 --> 00:09:00,330
‫"(ماك) ضد (سنايل)"‬

167
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
‫لنفعلها، صديقي‬

168
00:09:02,458 --> 00:09:06,462
‫- هيا، يا رجل‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة، تنفيذ‬

169
00:09:09,506 --> 00:09:11,550
‫- حسناً، هذا ليس سيئاً، ليس سيئاً، (ماك)‬
‫- ليس سيئاً‬

170
00:09:11,884 --> 00:09:13,761
‫- ليس سيئاً، يا صاح‬
‫- هيا، (سنايل)‬

171
00:09:14,053 --> 00:09:16,221
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

172
00:09:16,722 --> 00:09:20,184
‫- حسناً، لماذا أنت سعيدة الآن؟‬
‫- (غايل)، ما كان ذلك؟‬

173
00:09:20,309 --> 00:09:22,227
‫يثيرني (ماك) بشدة‬

174
00:09:22,686 --> 00:09:24,063
‫أريد أن أنجب طفلاً منه‬

175
00:09:24,229 --> 00:09:26,565
‫ربما تشعرين بالإثارة بسبب التهاب فطري‬

176
00:09:26,690 --> 00:09:28,776
‫اذهبي إلى الحمام واغتسلي‬
‫وقدمي أداءً أفضل المرة القادمة‬

177
00:09:29,526 --> 00:09:30,944
‫(دينيس)، غطني‬

178
00:09:31,653 --> 00:09:34,573
‫(رايان) يحدق بي‬
‫وأنا أحاول خلط هذه‬

179
00:09:34,698 --> 00:09:37,618
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن، لا، لدي...‬
‫- ماذا؟ لا، قف هنا وحسب‬

180
00:09:37,743 --> 00:09:40,370
‫(ليام) هناك يحدق بي‬

181
00:09:40,996 --> 00:09:43,916
‫أعني، أظن أنه من الصعب الجزم بذلك‬
‫بسبب رقعة العين‬

182
00:09:45,292 --> 00:09:47,377
‫بأي حال، حان دورك، يا رجل‬
‫هيا، اذهب، نعم‬

183
00:09:47,503 --> 00:09:48,879
‫- حان وقت رميتي؟ حسناً‬
‫- نعم، حان دورك‬

184
00:09:49,004 --> 00:09:51,548
‫"(فرانك) ضد (أرتيميس)"‬

185
00:09:51,965 --> 00:09:54,009
‫- (أرتيميس)‬
‫- (فرانك)‬

186
00:09:54,134 --> 00:09:59,306
‫ما رأيك بأن نجرب المقعد الخلفي‬
‫في سيارتي الـ(لابارون) بعد جولتنا؟‬

187
00:09:59,431 --> 00:10:01,225
‫ليتوقف الجميع عن محاولة‬
‫ممارسة الجنس مع بعضكم البعض‬

188
00:10:01,350 --> 00:10:03,727
‫اسمع، هذا سبب آخر لعدم قدرة‬
‫النساء على منافسة الرجال، (دي)‬

189
00:10:03,852 --> 00:10:05,604
‫- فهذا مشحون جنسياً‬
‫- هيا‬

190
00:10:06,230 --> 00:10:07,981
‫- حسناً‬
‫- (دونا برانزويك)...‬

191
00:10:13,654 --> 00:10:15,030
‫"تسديدة جيدة!"‬

192
00:10:15,155 --> 00:10:17,366
‫- رائع‬
‫- هذا جميل‬

193
00:10:17,991 --> 00:10:19,868
‫- (أرتيميس)، يمكنك رمي الكرة؟‬
‫- لا‬

194
00:10:20,119 --> 00:10:23,122
‫شخصيتي يمكنها‬
‫أنا لا أستطيع رمي شيء‬

195
00:10:28,418 --> 00:10:30,212
‫يا إلهي‬

196
00:10:35,092 --> 00:10:36,468
‫لن تصل‬

197
00:10:44,476 --> 00:10:45,853
‫"تسديدة جيدة"‬

198
00:10:46,186 --> 00:10:47,604
‫حسناً، (فرانك)، أحسنت صنعاً، (فرانك)‬

199
00:10:47,813 --> 00:10:50,232
‫- حسناً، (فرانك)‬
‫- ماذا؟ هذا هراء‬

200
00:10:50,357 --> 00:10:53,152
‫- لا، بحقك، هذا لا يحتسب‬
‫- لا، حسبها الحاسوب، لذا فهو يحتسب‬

201
00:10:53,277 --> 00:10:55,028
‫- هذا يحتسب‬
‫- (أرتيميس)، لنتضاجع‬

202
00:10:55,154 --> 00:10:57,531
‫ماذا؟ لا، لا، لن تفوتي دورك، اتفقنا؟‬

203
00:10:57,656 --> 00:10:59,992
‫- إن كان يجب أن تتضاجعا، فتضاجعا لاحقاً‬
‫- بشكل سريع‬

204
00:11:00,117 --> 00:11:02,035
‫- لك ذلك‬
‫- ماذا؟‬

205
00:11:02,286 --> 00:11:06,165
‫شخصيتي أيضاً ساقطة كبيرة أيضاً‬
‫وهذا ما جذبني للدور أولاً‬

206
00:11:06,290 --> 00:11:09,209
‫- لا، لا، لا‬
‫- بحقك، لا يمكنك الذهاب الآن، تضاجعا سريعاً‬

207
00:11:09,334 --> 00:11:11,962
‫"(تشارلي) ضد النادلة"‬

208
00:11:12,087 --> 00:11:13,463
‫- هيا‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

209
00:11:13,589 --> 00:11:16,425
‫سأذهب، سأذهب، اسمع، (تايرون)‬
‫لا تجلس مكاني‬

210
00:11:16,925 --> 00:11:19,052
‫لا تجلس مكاني على طاولة هوكي الهواء‬

211
00:11:19,178 --> 00:11:21,805
‫- (تشارلي)، اخرس‬
‫- يجب أن تري الحفلة التي يقيمونها هناك‬

212
00:11:21,930 --> 00:11:23,307
‫- إنها رائعة فيها آلات ملاكمة تلكمينها‬
‫- لا يهمني‬

213
00:11:23,432 --> 00:11:25,726
‫- وتقيس قوة ضربة لكمتك‬
‫- لا أهتم‬

214
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
‫- اخرس، أحاول التركيز‬
‫- إنها رائعة، بالمناسبة، يبدو شعرك رائعاً‬

215
00:11:28,103 --> 00:11:29,771
‫(تشارلي)، اخرس، أحاول التركيز‬

216
00:11:29,897 --> 00:11:31,940
‫- هل غيرت تسريحة شعرك أو ما شابه؟‬
‫- يا إلهي‬

217
00:11:32,274 --> 00:11:35,027
‫المرفق إلى الداخل‬
‫نثني الركبة بشكل طفيف‬

218
00:11:37,362 --> 00:11:38,989
‫- هيا، هيا‬
‫- (تايرون)!‬

219
00:11:39,781 --> 00:11:42,784
‫- حسناً، أنا قادم!‬
‫- (تشارلي)، إلى أين أنت ذاهب؟‬

220
00:11:42,910 --> 00:11:44,369
‫- ضع الكعكة من يدك، سأعود‬
‫- (تشارلي)‬

221
00:11:44,494 --> 00:11:46,705
‫"(دي) ضد (دينيس)"‬

222
00:11:46,914 --> 00:11:48,665
‫- (دي)، هل تريدين الرمي أولاً؟‬
‫- لا تفعل، توقف‬

223
00:11:48,790 --> 00:11:51,877
‫- أعلم ماذا تفعل‬
‫- لن أقول أي شيء، أقسم، من فضلك، أنا مصرّ‬

224
00:11:52,669 --> 00:11:54,046
‫لن أفعل‬

225
00:11:54,421 --> 00:11:56,465
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا، (دي)‬

226
00:11:58,967 --> 00:12:01,428
‫- بلا جدوى‬
‫- أيها الوغد‬

227
00:12:01,553 --> 00:12:03,639
‫- آسف، أنا آسف‬
‫- هذا ليس طريفاً‬

228
00:12:03,764 --> 00:12:06,016
‫لم أستطع مقاومة ذلك‬
‫أنا آسف‬

229
00:12:12,481 --> 00:12:13,857
‫"تسديدة جيدة"‬

230
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
‫- لا تقلها ثانية، اتفقنا؟ دعني وشأني وحسب‬
‫- لن أقولها، لن أقولها‬

231
00:12:20,239 --> 00:12:23,742
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- أيها السافل البغيض‬

232
00:12:25,118 --> 00:12:27,704
‫كيف ستتحدثين معي عن الهيئة‬
‫بعد أن رميت رمية كهذه؟‬

233
00:12:27,829 --> 00:12:30,791
‫- إليك عني أيتها السافلة البغيضة‬
‫- علمت أن دعوتك كانت فكرة سيئة‬

234
00:12:30,916 --> 00:12:34,461
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة‬
‫- لم أدع...‬

235
00:12:35,420 --> 00:12:40,259
‫أليس هذا مسلياً؟ نعم، سبب آخر‬
‫لعدم قدرة النساء على منافسة الرجال‬

236
00:12:40,509 --> 00:12:47,224
‫إلى جانب حدودكن الجسمانية، سواء حصلتن‬
‫على فرصة العمل كفريق أو تمزيق بعضكن بعضاً‬

237
00:12:47,349 --> 00:12:49,184
‫ستخترن الخيار الثاني دوماً‬

238
00:12:49,893 --> 00:12:54,064
‫لأن النساء ماكرات ومدمرات‬

239
00:12:54,189 --> 00:12:59,903
‫وسيستخدمن دائماً بشكل تلقائي سمهن الخبيث‬
‫على أكثر الفرائس التي تتم مطاردتها...‬

240
00:13:00,946 --> 00:13:02,322
‫بعضهن البعض‬

241
00:13:06,994 --> 00:13:08,704
‫حسناً، (دينيس) محق، أصغيا إليّ‬

242
00:13:08,829 --> 00:13:10,998
‫إن أردنا الفوز، لا يمكننا المنافسة كالرجال‬

243
00:13:11,248 --> 00:13:15,711
‫لكن ما يمكننا فعله هو استخدام‬
‫مهارات التلاعب الذهني ضدهم‬

244
00:13:16,378 --> 00:13:17,921
‫- هل تريدان معرفة السبب؟‬
‫- ما هو؟‬

245
00:13:18,588 --> 00:13:21,967
‫لأنهم أغبياء‬

246
00:13:24,678 --> 00:13:27,264
‫مرحباً، (ماك)، كيف ترمي كرتك بشكل مستقيم؟‬

247
00:13:27,889 --> 00:13:31,977
‫أرمي الكرة بشكل مستقيم لأنني كرجل‬
‫فرض السيطرة هو أسلوبي في الرياضة‬

248
00:13:32,269 --> 00:13:34,938
‫سمعت أنك تفعل ذلك لأنك لا تتمتع بالبراعة‬

249
00:13:35,188 --> 00:13:37,107
‫- لا تعرف كيف تدير الكرة‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:37,232 --> 00:13:38,942
‫- نعم‬
‫- لدي البراعة ويمكنني إدارة الكرة‬

251
00:13:39,067 --> 00:13:40,444
‫- أتريدين رؤية ذلك؟‬
‫- نعم‬

252
00:13:40,569 --> 00:13:42,821
‫(ماك)؟ (ماك)؟‬
‫أأستطيع الحديث معك للحظة؟‬

253
00:13:43,363 --> 00:13:45,907
‫- نعم‬
‫- إياك أن تحاول أن تدير الكرة‬

254
00:13:46,033 --> 00:13:48,035
‫قالت إنني لا أستطيع أن أديرها‬
‫وأنا أستطيع ذلك‬

255
00:13:48,160 --> 00:13:50,620
‫- لا تحاول ذلك‬
‫- لكن (دينيس)، قالت إنني لا أملك البراعة‬

256
00:13:50,746 --> 00:13:52,247
‫- وأنت تعرف أنه لدي البراعة!‬
‫- لا تفعل ذلك‬

257
00:13:52,372 --> 00:13:53,790
‫- قم برميتك وحسب، لا أهتم...‬
‫- هل يمكنني أن أدير رمية واحدة فقط؟‬

258
00:13:53,915 --> 00:13:57,127
‫ليس عليك إدارتها‬
‫قم برميتك وحسب، وسنفوز، اتفقنا؟‬

259
00:13:57,461 --> 00:13:59,629
‫لا تقم بإدارتها، إياك أن تفعل ذلك!‬

260
00:14:02,174 --> 00:14:05,093
‫حسناً، لا بأس، لن أقوم بإدارتها‬

261
00:14:05,969 --> 00:14:07,346
‫لن أفعل ذلك‬

262
00:14:10,599 --> 00:14:13,268
‫خطوة عريضة، خطوة عريضة، خطوة عريضة‬
‫رمية دوارة‬

263
00:14:14,144 --> 00:14:16,605
‫- بئس الأمر‬
‫- "رمية بلا جدوى"‬

264
00:14:17,272 --> 00:14:18,648
‫- سأجرب مرة ثانية‬
‫- أنا قادم، أنا قادم‬

265
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
‫مهلاً، أنا قادم، أنا قادم‬

266
00:14:20,275 --> 00:14:24,613
‫اسمع، (تايرون)، ضاعف الرهان‬
‫لأنه يستحيل أن تهزمني لمرتين من ثلاث، يا صاح‬

267
00:14:25,155 --> 00:14:27,783
‫مرحباً، (تشارلي)، المعذرة‬
‫أيمكنني أن أطلب نصيحتك في أمر؟‬

268
00:14:27,908 --> 00:14:30,160
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، بما أنك صاحب موهبة طبيعية بالرمي‬

269
00:14:30,285 --> 00:14:33,455
‫أواجه صعوبة، لذا كنت أتساءل‬
‫أين تضع مرفقك حين ترمي الكرة؟‬

270
00:14:33,622 --> 00:14:36,583
‫- مرفقي؟‬
‫- نعم، قبل رمي الكرة، أين تضع مرفقك؟‬

271
00:14:36,708 --> 00:14:39,336
‫- تريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟‬
‫- نعم‬

272
00:14:40,087 --> 00:14:42,255
‫أنا... أضع مرفقي...‬

273
00:14:43,173 --> 00:14:44,758
‫يبدو ذلك جيداً‬

274
00:14:47,636 --> 00:14:49,012
‫"رمية بلا جدوى"‬

275
00:14:49,304 --> 00:14:51,556
‫يا للهول، إن هذا يفلح‬

276
00:14:56,019 --> 00:14:57,729
‫- ها نحن ذا‬
‫- حسناً‬

277
00:14:57,854 --> 00:14:59,231
‫حسناً، لا بأس‬

278
00:14:59,731 --> 00:15:01,108
‫- بئساً‬
‫- امش وحسب‬

279
00:15:01,233 --> 00:15:04,986
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- خطوة عريضة، خطوة عريضة، رمية دوارة، هيا‬

280
00:15:05,278 --> 00:15:07,322
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- توقف‬

281
00:15:07,447 --> 00:15:08,824
‫رمية بلا جدوى‬

282
00:15:09,116 --> 00:15:10,492
‫رمية بلا جدوى‬

283
00:15:11,076 --> 00:15:12,452
‫- رمية بلا جدوى‬
‫- هيا‬

284
00:15:13,245 --> 00:15:15,122
‫رمية بلا جدوى‬
‫رمية بلا جدوى‬

285
00:15:25,966 --> 00:15:27,342
‫هل تريد واحدة؟‬

286
00:15:36,643 --> 00:15:38,019
‫ماذا، مهلاً!‬

287
00:15:39,354 --> 00:15:41,022
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما الذي حدث؟‬

288
00:15:41,231 --> 00:15:43,775
‫في الفصل الثالث من مسرحيتي‬
‫ترمي (دونا) رمية بلا جدوى‬

289
00:15:43,900 --> 00:15:46,111
‫في مباراة مهمة ضد مدرسة ثانوية منافسة‬

290
00:15:46,486 --> 00:15:47,863
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- يا إلهي‬

291
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
‫هل يمكنك التوقف عن التمثيل، من فضلك؟‬

292
00:15:56,455 --> 00:16:01,793
‫حسناً، حسناً، أحسنتن، سيداتي، أفلحت‬
‫ألعابكن الماكرة وأوصلتكن إلى نتيجة متقاربة‬

293
00:16:01,918 --> 00:16:03,295
‫ولكن للأسف...‬

294
00:16:04,629 --> 00:16:07,215
‫ما زلتن بحاجة إلى ١١ نقطة للفوز‬

295
00:16:07,466 --> 00:16:11,720
‫الآن، من ناحية المبدأ، يمكنني أن أكمل‬
‫هذه الجولة وتوسيع الفارق بشكل أكبر، وأنا...‬

296
00:16:12,012 --> 00:16:14,306
‫أظن أننا جميعاً نعلم بأن (دي)‬
‫سترمي رميتين بلا جدوى‬

297
00:16:14,598 --> 00:16:18,768
‫لذا، اسمعي، (دي)، يمكنك إن أردت الانسحاب الآن‬

298
00:16:19,603 --> 00:16:23,440
‫ويمكنكن الاعتراف بأنكن أدنى منا بكل شيء‬

299
00:16:24,107 --> 00:16:26,401
‫- ولننته لهذه الليلة‬
‫- حسناً، أتدري ماذا، أيها السافل؟‬

300
00:16:26,985 --> 00:16:29,738
‫لا تعجبني أختك، إنها مروعة‬

301
00:16:29,905 --> 00:16:32,699
‫وهي سافلة وقبيحة ولم أردها في فريقي‬

302
00:16:32,991 --> 00:16:35,452
‫- وهي مقرفة‬
‫- طبعاً، إنها مقرفة‬

303
00:16:35,577 --> 00:16:37,829
‫لكن أتدري ماذا؟ أنت أسوأ منها‬

304
00:16:37,954 --> 00:16:40,916
‫ولن أجلس هنا‬
‫وأسمح لك بأن تهينها طوال الليلة‬

305
00:16:41,041 --> 00:16:43,919
‫هل تظن أنك أفضل منا بالقدرات الجسدية؟‬

306
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
‫- نعم‬
‫- إذاً أتحداك في اختبار للقوة‬

307
00:16:47,672 --> 00:16:49,966
‫بحقك، هذا غير منصف‬

308
00:16:51,009 --> 00:16:53,803
‫ليس منصفاً؟ حسناً، إن كنت خائفاً‬
‫فلست مضطراً لقبوله‬

309
00:16:54,095 --> 00:16:56,097
‫حسناً، لكن اسمعي، إن كنت مصرة، فلا بأس‬

310
00:16:56,223 --> 00:16:57,599
‫- أنا مصرة، حسناً‬
‫- لنفعل ذلك، نعم‬

311
00:16:58,099 --> 00:16:59,518
‫- السيدات أولاً‬
‫- حسناً، لنفعلها‬

312
00:16:59,643 --> 00:17:01,686
‫- شكراً لك‬
‫- هيا أيتها النادلة، هيا‬

313
00:17:01,895 --> 00:17:03,271
‫- لنذهب‬
‫- اضربي بكل ما أوتيت من قوة‬

314
00:17:05,690 --> 00:17:10,278
‫- نعم‬
‫- بئساً‬

315
00:17:10,445 --> 00:17:12,405
‫- لم أعلم أنه يمكن ركلها‬
‫- نعم، يمكن ركلها‬

316
00:17:12,572 --> 00:17:14,449
‫- ولا بأس بذلك، حسناً‬
‫- نعم، نعم، حسناً، افعلها‬

317
00:17:14,574 --> 00:17:17,827
‫أرهن ما لديك، (دينيس)، هيا‬
‫هيا، لنفعلها صديقي‬

318
00:17:19,037 --> 00:17:23,291
‫أستحضر الحقيقة المعروفة لكوني رجلاً!‬

319
00:17:32,634 --> 00:17:37,806
‫هزمتك، وطبعاً سأهزمك، فأنا محظوظ‬
‫بالنعم الجينية لأستطيع فعل ذلك‬

320
00:17:42,269 --> 00:17:45,605
‫كسرت كل عظمة في يدي‬
‫لا يمكنني رمي الكرة‬

321
00:17:45,814 --> 00:17:47,315
‫- ماذا؟‬
‫- أصغوا إليّ‬

322
00:17:47,440 --> 00:17:51,111
‫لم يبق فيها شيء صلب‬
‫لا يوجد سوى حساء دموي ومرق العظام‬

323
00:17:51,861 --> 00:17:54,614
‫اتفقنا؟ أنا بحاجة إلى الصراخ‬
‫وأريد أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه‬

324
00:17:54,739 --> 00:17:57,158
‫لكيلا أفعل ذلك هنا‬
‫لا، مهلاً لحظة‬

325
00:17:58,034 --> 00:18:01,621
‫سأصرخ هنا والآن، لا أستطيع حبسها أكثر‬
‫لذا سأفعلها الآن‬

326
00:18:07,300 --> 00:18:10,762
‫- (رايان)، أريدك أن ترمي الكرة بدلاً مني‬
‫- لن أرمي الكرة ثانية‬

327
00:18:10,887 --> 00:18:12,430
‫- بحقك، يا رجل‬
‫- لمَ لا؟ ما الأمر؟‬

328
00:18:12,556 --> 00:18:17,018
‫- القصة مروعة جداً لسردها‬
‫- بحقك، تحدث وحسب‬

329
00:18:17,143 --> 00:18:19,813
‫- نعم، من الواضح أنك تريد سردها، يا رجل‬
‫- حسناً‬

330
00:18:20,522 --> 00:18:21,898
‫لكن تمالكوا أنفسكم‬

331
00:18:23,066 --> 00:18:25,694
‫ذات يوم، كنت أتدرب من أجل نصف نهائي الولاية‬

332
00:18:29,447 --> 00:18:31,700
‫"كنت أتجه إلى جولة مثالية"‬

333
00:18:35,912 --> 00:18:37,872
‫"وكنت أستمتع ببعض البطاطا الحارة مع الجبن"‬

334
00:18:38,081 --> 00:18:40,458
‫"كانت لذيذة وعرضت على (برايان) بعضها"‬

335
00:18:40,625 --> 00:18:44,879
‫"قبلت، لكنني لم أدرك أن يدي الأخرى‬
‫كانت في مسار الكرات العائدة"‬

336
00:18:45,005 --> 00:18:47,299
‫"لم يكن يجب أن أسمح لنفسي‬
‫بالانجراف وراء ملذات كهذه"‬

337
00:18:47,424 --> 00:18:51,177
‫"لأنني لم أكن أعلم أن كرتي كانت عائدة"‬

338
00:18:58,893 --> 00:19:00,395
‫ضربتها بشكل سيئ حقاً‬

339
00:19:00,937 --> 00:19:03,315
‫- أصبت بكدمة سيئة لأسبوع‬
‫- هذا كل شيء؟‬

340
00:19:03,440 --> 00:19:05,233
‫- لهذا السبب لا تمارس البولينغ؟‬
‫- أصبت إصبعك؟‬

341
00:19:05,358 --> 00:19:06,735
‫- أصبت إصبعك ولن تمارس البولينغ؟‬
‫- يا لها من مشكلة كبيرة، يا رجل‬

342
00:19:06,860 --> 00:19:09,613
‫- سأرمي الكرة بدلاً منك، (دينيس)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

343
00:19:09,738 --> 00:19:11,364
‫مهلاً، ماذا يحدث؟ ماذا قلتم؟ ماذا؟‬

344
00:19:11,781 --> 00:19:13,283
‫- حسناً، هو...‬
‫- لا شيء‬

345
00:19:13,408 --> 00:19:14,951
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

346
00:19:15,952 --> 00:19:18,288
‫(ليام) سيرمي الكرة بدلاً مني‬
‫لأنني أذيت يدي بعض الشيء‬

347
00:19:21,875 --> 00:19:23,418
‫لويت كاحلي‬

348
00:19:23,543 --> 00:19:25,795
‫- لا‬
‫- بلى، وأريد أن يرمي (رايان) الكرة بدلاً مني‬

349
00:19:26,254 --> 00:19:27,631
‫- مستحيل، لا‬
‫- كاحلي مصاب‬

350
00:19:27,756 --> 00:19:30,175
‫- وأريد من (رايان) أن يرمي بدلاً مني‬
‫- هذا هراء‬

351
00:19:34,512 --> 00:19:36,765
‫هذا غريب بشكل لا يُصدق‬

352
00:19:57,077 --> 00:19:58,453
‫(رايان)!‬

353
00:19:58,912 --> 00:20:01,748
‫أخي! أخي! ماذا فعلت؟‬

354
00:20:02,040 --> 00:20:03,416
‫لا!‬

355
00:20:08,338 --> 00:20:09,714
‫ما هذا؟‬

356
00:20:15,762 --> 00:20:18,473
‫حسناً، حسناً، حسناً، (دي)‬
‫يبدو أنك ستضطرين إلى رمي الكرة في النهاية‬

357
00:20:18,598 --> 00:20:20,725
‫لا بأس، ما من مشكلة‬

358
00:20:21,643 --> 00:20:24,938
‫- سأجعل فريقي فخوراً‬
‫- حسناً، ربما ستفعلين‬

359
00:20:25,313 --> 00:20:26,690
‫أو ربما...‬

360
00:20:26,940 --> 00:20:28,316
‫سترمين رمية بلا جدوى‬

361
00:20:34,114 --> 00:20:36,199
‫قطعة واحدة، هذا كل ما أريده‬

362
00:20:36,908 --> 00:20:38,576
‫- يمكنني فعلها‬
‫- رمية بلا جدوى‬

363
00:20:38,702 --> 00:20:40,370
‫لا، لا‬

364
00:20:40,995 --> 00:20:42,914
‫لا تفكري في "رمية بلا جدوى" وحسب‬
‫هذا كل شيء‬

365
00:20:45,500 --> 00:20:47,877
‫"مرحباً، (دي)، أنا هنا أيضاً"‬

366
00:20:49,045 --> 00:20:50,422
‫"رمية بلا جدوى"‬

367
00:20:52,340 --> 00:20:56,511
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬
‫- "رمية بلا جدوى، رمية بلا جدوى"‬

368
00:20:57,679 --> 00:21:01,266
‫أيها السافل البغيض!‬

369
00:21:08,982 --> 00:21:10,358
‫"رمية بلا جدوى"‬

370
00:21:22,370 --> 00:21:24,122
‫"لا، لا"‬

371
00:21:25,290 --> 00:21:27,709
‫- "لا، لا، لا"‬
‫- "لا، لا"‬

372
00:21:27,959 --> 00:21:29,878
‫"لا، لا، لا..."‬

373
00:21:34,466 --> 00:21:37,051
‫نجحت، موتوا غيظاً!‬

374
00:21:39,095 --> 00:21:41,931
‫- ماذا يجري، أين ذهب الجميع؟‬
‫- (فرانك) يقيم علاقة ثلاثية‬

375
00:21:42,432 --> 00:21:44,058
‫في الحمام مع (غايل) و(أرتيميس)‬

376
00:21:44,184 --> 00:21:47,020
‫ونعم، أظن أن الرجال ذهبوا‬
‫لمشاهدة مباراة (سيكسرز)‬

377
00:21:47,270 --> 00:21:48,646
‫ماذا؟‬

378
00:21:49,314 --> 00:21:50,690
‫بئساً‬

379
00:21:51,608 --> 00:21:53,151
‫حسناً، لماذا لا تحتفلين؟‬

380
00:21:54,736 --> 00:21:56,112
‫نعم، بصراحة...‬

381
00:21:57,155 --> 00:22:01,785
‫- لا أكترث بالرياضات النسائية‬
‫- حسناً...‬

382
00:22:03,168 --> 00:22:07,339
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

