﻿1
00:00:07,313 --> 00:00:09,774
‫- "١٠:٣٠ صباحاً"‬
‫- "يبدو كل شيء جيداً يا سيد (رينولدز)"‬

2
00:00:09,871 --> 00:00:11,609
‫- "يوم الأربعاء"‬
‫- "يبدو فحص الدم الخاص بك طبيعياً"‬

3
00:00:11,734 --> 00:00:13,486
‫- "ممتاز"‬
‫- "كما هو متوقع، صحيح؟"‬

4
00:00:13,820 --> 00:00:16,823
‫لكن يبدو أن ضغط الدم لديك‬
‫مرتفع بعض الشيء‬

5
00:00:17,282 --> 00:00:18,825
‫مهلاً، لديّ ضغط دم مرتفع؟‬

6
00:00:19,117 --> 00:00:21,578
‫حسناً، أجل، لكن ذلك متناسب‬
‫مع آخر زيارة لك‬

7
00:00:21,953 --> 00:00:24,747
‫قد أعطيك دواء ضغط دم‬
‫بجرعات خفيفة‬

8
00:00:25,331 --> 00:00:28,293
‫لا، بحقك أيها الطبيب‬
‫الحبوب لكبار السن‬

9
00:00:28,668 --> 00:00:30,795
‫حسناً، جميعنا نصل‬
‫إلى عمر معيّن...‬

10
00:00:30,920 --> 00:00:32,297
‫- حيث نحتاج...‬
‫- حقاً؟ أنا لا أحتاج‬

11
00:00:32,422 --> 00:00:37,302
‫إذاً، لا... أفهم إلى ما ترمي‬
‫دعنا لا نصل إلى ذلك، اتفقنا؟‬

12
00:00:37,427 --> 00:00:41,556
‫إن أردت خفض ضغط الدم لديّ‬
‫فسآمر جسدي بخفضه فحسب‬

13
00:00:41,806 --> 00:00:44,601
‫حسناً، لا يعمل ارتفاع ضغط الدم‬
‫المزمن على هذا النحو‬

14
00:00:44,726 --> 00:00:46,728
‫حسناً، إنه يعمل على هذا النحو‬
‫مع (دينيس رينولدز)‬

15
00:00:46,853 --> 00:00:50,565
‫اتفقنا؟ إن عانيت ارتفاع ضغط دم‬
‫مزمناً، فبسبب الحمقى المزمنين‬

16
00:00:50,732 --> 00:00:52,734
‫الذين لا يستمعون إليّ عندما‬
‫أقول إن بوسعي فعل الأشياء‬

17
00:00:53,526 --> 00:00:57,322
‫أتعرف ماذا أيها الطبيب؟‬
‫سأتولى هذه المسألة، اتفقنا؟‬

18
00:00:57,989 --> 00:01:02,452
‫لا تقلق، لأن (دينيس رينولدز)‬
‫سيحلّ المشكلة بنفسه‬

19
00:01:03,219 --> 00:01:06,199
‫"يأخذ (دينيس) يوماً‬
‫للصحة النفسية"‬

20
00:01:06,313 --> 00:01:09,271
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:28,351 --> 00:01:29,978
‫ها نحن أولاء‬

22
00:01:30,392 --> 00:01:32,143
‫ضغط الدم، النبض‬

23
00:01:32,519 --> 00:01:34,562
‫سرعة دقات القلب عند الراحة‬
‫متزامنة مع الهاتف مباشرة‬

24
00:01:34,688 --> 00:01:37,691
{\an8}‫ويسجّل كل شيء، هذا مثالي‬

25
00:01:38,409 --> 00:01:41,412
{\an8}‫لديّ الآن دليل يمكنني إلقاؤه‬
‫في وجه ذلك الطبيب المغفّل‬

26
00:01:47,325 --> 00:01:48,702
‫- أجل‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

27
00:01:49,369 --> 00:01:50,996
‫"هل نحن فوق أو تحت‬
‫مستوى سطح البحر؟"‬

28
00:01:51,258 --> 00:01:53,135
‫- ماذا؟‬
‫- "أخبره عن الطهو المنزلي"‬

29
00:01:53,260 --> 00:01:55,178
‫"أجل، إذاً، نقوم‬
‫ببعض الطهو المنزلي الآن"‬

30
00:01:55,304 --> 00:01:57,598
‫"ولدينا قدر الضغط‬
‫بالدرجة الصناعية هذه"‬

31
00:01:57,806 --> 00:02:01,059
‫"رائعة، لكن يجب التأكد‬
‫أننا فوق سطح البحر لنكون بأمان"‬

32
00:02:01,184 --> 00:02:03,937
‫"لا يجب أن نكون تحت سطح البحر‬
‫وإلا سنكون تحت المياه"‬

33
00:02:04,062 --> 00:02:06,189
‫"لكن إن كانت تحت‬
‫مستوى البحر، فقد تنفجر"‬

34
00:02:06,315 --> 00:02:09,776
‫- "هذا أكثر ما يقلقنا"‬
‫- "ستنفجر، لا تُنزل في البحر"‬

35
00:02:09,943 --> 00:02:12,613
‫- لن تنفجر‬
‫- "لا تعمل طناجر الضغط هكذا"‬

36
00:02:12,779 --> 00:02:15,991
‫"تقول لي إنه لا يمكن إنزال‬
‫قدر ضغط إلى غواصة؟"‬

37
00:02:16,116 --> 00:02:17,868
‫"كيف يُطعمون البحرية الأمريكية بأكملها؟"‬

38
00:02:17,993 --> 00:02:20,037
‫- "لا يطهون بالضغط"‬
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬

39
00:02:20,162 --> 00:02:22,247
‫- "شجار خاص بالبحرية"‬
‫- توقفوا جميعكم، اتفقنا؟‬

40
00:02:22,414 --> 00:02:24,333
‫- "لديهم شواية أو ما شابه"‬
‫- أطلب يوم صحة نفسية‬

41
00:02:25,375 --> 00:02:27,794
‫"يوم صحة نفسية؟‬
‫ما هذا الهراء الخاص بالمجانين؟"‬

42
00:02:27,920 --> 00:02:30,464
‫"إنه شيء جديد‬
‫مثل إجازة مرضية لكن لعقلك"‬

43
00:02:30,631 --> 00:02:33,550
‫"وإن طلبه أحد، فيجب‬
‫أن تمنحه إياه بدون طرح أسئلة"‬

44
00:02:33,675 --> 00:02:35,802
‫"هل تطلب ذلك؟‬
‫هل ستأخذ ذلك حقاً؟"‬

45
00:02:35,928 --> 00:02:38,805
‫أجل، أجل، أطلب يوم‬
‫صحة نفسية، اتفقنا؟‬

46
00:02:39,348 --> 00:02:43,352
‫سأذهب إلى الشاطئ‬
‫وأقضي اليوم بأكمله متأملاً المحيط‬

47
00:02:43,518 --> 00:02:44,895
‫"أليست سيارتك في مرأب التصليح؟"‬

48
00:02:45,020 --> 00:02:48,023
‫"آسف، ليس سؤالاً عن الصحة‬
‫النفسية بل اللوجستيات"‬

49
00:02:48,357 --> 00:02:50,567
‫- تباً، لا، أنت محق‬
‫- "(دينيس)، يمكنني إقلالك"‬

50
00:02:50,692 --> 00:02:53,403
‫- "أحتاج إلى يوم على الشاطئ"‬
‫- "سحقاً، أتعلم ماذا؟"‬

51
00:02:53,528 --> 00:02:56,114
‫"قد تكون هذه طريقة جيدة‬
‫لنعرف إن كنا تحت الماء"‬

52
00:02:56,240 --> 00:02:59,326
‫- "يمكننا أخذ قدر الضغط"‬
‫- لا، اللعنة! أتسمعون الصفير؟‬

53
00:02:59,451 --> 00:03:00,994
‫يعني ذلك توقفوا! لا!‬

54
00:03:01,662 --> 00:03:04,373
‫هذا يوم صحتي النفسية‬
‫ولا أحد منكم جزء منه‬

55
00:03:04,748 --> 00:03:06,124
‫سحقاً!‬

56
00:03:09,753 --> 00:03:11,421
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، كيف أساعدك اليوم؟‬

57
00:03:11,588 --> 00:03:13,590
‫أجل، لديّ حجز باسم (رينولدز)‬

58
00:03:13,882 --> 00:03:16,385
‫- حسناً، دعني أتحقق منه لك‬
‫- حسناً‬

59
00:03:27,479 --> 00:03:31,108
‫يا للعجب! تضطرين إلى الكتابة‬
‫كثيراً هناك، هل تكتبين رواية؟‬

60
00:03:31,692 --> 00:03:34,611
‫أنا آسفة، لكن لم تعد لدينا‬
‫أي سيارة متوفرة في تلك الفئة‬

61
00:03:34,736 --> 00:03:36,113
‫لا، لا، لقد قمت بالحجز‬

62
00:03:36,238 --> 00:03:38,031
‫أحياناً يقوم نظامنا بحجز مزدوج‬

63
00:03:38,156 --> 00:03:42,202
‫لذا، هذه غلطتنا ويسرنا‬
‫أن نقدّم لك تحسيناً مجانياً‬

64
00:03:42,452 --> 00:03:44,788
‫- حسناً‬
‫- هذه (تسوما إي في إس)‬

65
00:03:44,913 --> 00:03:47,165
‫سيارة كهربائية بالكامل‬
‫مع ضوابط شاشة باللمس‬

66
00:03:47,291 --> 00:03:49,459
‫إضافة إلى توجيه آلي‬
‫صُنعت هنا في (أمريكا)‬

67
00:03:50,210 --> 00:03:52,296
‫هذه مدهشة، رأيت هذه السيارات‬
‫إنها مميّزة حقاً‬

68
00:03:53,046 --> 00:03:56,383
‫حسناً، أجل، أقبل بذلك‬
‫وسآخذ هذه المفاتيح‬

69
00:03:56,758 --> 00:03:58,135
‫لا توجد مفاتيح‬

70
00:03:59,303 --> 00:04:02,014
‫- بل هناك تطبيق‬
‫- صحيح‬

71
00:04:02,514 --> 00:04:06,435
‫تطبيق، حسناً، يجب أن أخبرك‬
‫أنا لا أحب ذلك‬

72
00:04:06,560 --> 00:04:09,062
‫لديّ الكثير من التطبيقات‬
‫على هاتفي بالفعل‬

73
00:04:09,313 --> 00:04:13,400
‫والمفاتيح عبارة عن نظام‬
‫موجود منذ آلاف السنين‬

74
00:04:13,525 --> 00:04:15,652
‫لا أعرف لماذا نحاول تغيير ذلك‬
‫لكن...‬

75
00:04:16,069 --> 00:04:18,196
‫أصبح لدينا تطبيقات لكل شيء‬

76
00:04:18,322 --> 00:04:20,782
‫صحيح؟ حتى للأشياء‬
‫التي لدينا أنظمة لها‬

77
00:04:22,034 --> 00:04:24,161
‫أظن أنه وبما أن مستوى‬
‫ضغط الدم لديّ بدأ يرتفع‬

78
00:04:24,953 --> 00:04:27,914
‫بدأ يرتفع بشدة، سأقبل بذلك‬
‫سنحمّل التطبيق فحسب‬

79
00:04:28,248 --> 00:04:29,666
‫صحيح؟ ما الضرر الذي‬
‫قد يسبّبه تطبيق إضافي؟‬

80
00:04:30,250 --> 00:04:32,627
‫الهاتف هو المفتاح الآن‬
‫بهذه البساطة‬

81
00:04:35,839 --> 00:04:41,428
‫هذا جميل، قيادة سلسة‬
‫إنها هادئة، لأجرّب التوجيه الآلي‬

82
00:04:45,349 --> 00:04:48,852
‫مرحباً! مرحباً!‬

83
00:04:50,145 --> 00:04:51,730
‫هذا مدهش‬

84
00:04:52,189 --> 00:04:56,193
‫حان الوقت لبدء يوم الصحة‬
‫النفسية بمنشّط نباتي جيّد‬

85
00:04:56,777 --> 00:04:59,905
‫صديقي العزيز، السيد (كراتوم)‬

86
00:05:01,740 --> 00:05:04,910
‫هذا الشيء كريه جداً‬
‫أحتاج إلى شراب مازج معه‬

87
00:05:06,828 --> 00:05:09,748
‫(تسوما)، خذيني إلى أقرب‬
‫متجر شاي‬

88
00:05:10,624 --> 00:05:12,000
‫"إعادة توجيه إلى (تيسبون)"‬

89
00:05:12,417 --> 00:05:14,378
‫يا للعجب!‬

90
00:05:15,587 --> 00:05:18,590
‫(تسوما)، شغّلي (روكسيت)‬

91
00:05:19,466 --> 00:05:21,676
‫"يتم الآن تشغيل (روكسيت)‬
‫أغنية (ليسن تو يور هارت)"‬

92
00:05:23,887 --> 00:05:26,098
‫هذا رائع جداً‬

93
00:05:28,809 --> 00:05:30,811
‫أظن أنني سأجلس هنا‬
‫وأستمتع بالرحلة فحسب‬

94
00:05:31,478 --> 00:05:32,854
‫هذه السيارة مذهلة‬

95
00:05:41,696 --> 00:05:44,366
‫مرحباً، شاي أعشاب واحد‬
‫من فضلك‬

96
00:05:44,616 --> 00:05:47,285
‫- أي نكهة؟‬
‫- النكهة، لا أعلم، الياسمين؟‬

97
00:05:47,786 --> 00:05:52,249
‫- آسفة، قصدت من أجل البوبا‬
‫- كرات التابيوكا والسكر؟‬

98
00:05:52,457 --> 00:05:54,126
‫يُقدّم الشاي مع البوبا‬

99
00:05:54,292 --> 00:05:58,338
‫حسناً، هذا غير صحيح لأنني‬
‫أرى الشاي هناك والبوبا هنا‬

100
00:05:58,463 --> 00:06:00,757
‫لذا، ما رأيك بألا نمزجهما، اتفقنا؟‬

101
00:06:01,007 --> 00:06:04,428
‫إذاً، سآخذ الشاي بلا تركيبة‬
‫الإصابة بالسكري من فضلك‬

102
00:06:05,303 --> 00:06:07,431
‫لا يسمح لي النظام بفعل ذلك‬

103
00:06:10,725 --> 00:06:12,519
‫حسناً، أجل، لا بأس‬

104
00:06:13,437 --> 00:06:16,231
‫بوبا واحدة من فضلك، سنعتبره‬
‫علاج يوم الصحة النفسية‬

105
00:06:16,398 --> 00:06:20,485
‫العناية بالنفس، أليس هذا ما يسميه الناس‬
‫عندما يريدون عذراً لفعل ما يريدونه؟‬

106
00:06:20,694 --> 00:06:23,155
‫- لا أعلم‬
‫- بالطبع لا، بالطبع لا تعلمين‬

107
00:06:23,280 --> 00:06:24,781
‫شاي بالسكر الناعم من فضلك‬

108
00:06:25,198 --> 00:06:27,659
‫حسناً، يمكنك مسح الرمز‬

109
00:06:29,119 --> 00:06:31,788
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الرمز يقودك إلى التطبيق‬

110
00:06:32,164 --> 00:06:33,832
‫هذان تطبيقان لليوم، أجل‬

111
00:06:34,374 --> 00:06:38,545
‫تطبيقات لكل شيء، رغم أنني‬
‫أتكلم مع من يمكنها أخذ الطلب‬

112
00:06:38,712 --> 00:06:40,922
‫أمامي مباشرة، لكن يجب‬
‫أن أحمّل التطبيق، صحيح؟‬

113
00:06:41,506 --> 00:06:46,678
‫ما رأيك بهذا؟ لديّ نقود‬
‫ولديك شاي، لمَ لا نبسّط الأمور؟‬

114
00:06:47,095 --> 00:06:48,722
‫لكننا لا نأخذ النقود‬

115
00:06:49,222 --> 00:06:51,683
‫- أجل، هل تأخذون بطاقات؟‬
‫- أجل‬

116
00:06:52,100 --> 00:06:55,103
‫- ممتاز‬
‫- لكن الحد الأدنى ١٠ دولارات‬

117
00:06:58,690 --> 00:07:00,984
‫لكن لا يوجد حد أدنى‬
‫على التطبيق‬

118
00:07:04,863 --> 00:07:07,282
‫أنا آسف، هذه ليست غلطتك‬

119
00:07:07,574 --> 00:07:10,619
‫لم تبتكري النظام‬
‫النظام موجود كما هو‬

120
00:07:10,744 --> 00:07:13,455
‫- وكلانا ضحية هنا‬
‫- ماذا؟‬

121
00:07:15,040 --> 00:07:16,416
‫لا شيء‬

122
00:07:16,625 --> 00:07:19,586
‫كوبا شاي بوبا من فضلك‬

123
00:08:02,587 --> 00:08:03,964
‫هذا قاسٍ‬

124
00:08:08,843 --> 00:08:10,762
‫إنه حلو جداً‬

125
00:08:11,805 --> 00:08:13,682
‫لكنه لذيذ، إنه لذيذ‬

126
00:08:14,808 --> 00:08:16,184
‫ماذا تقصد بأن‬
‫"المفتاح غير موجود"؟‬

127
00:08:16,309 --> 00:08:18,562
‫المفتاح غير موجود؟‬
‫أي لا يوجد مفتاح، المفتاح هو...‬

128
00:08:19,896 --> 00:08:21,273
‫هاتفي‬

129
00:08:21,898 --> 00:08:24,359
‫أين هاتفي؟ أين هاتفي؟‬

130
00:08:25,944 --> 00:08:27,862
‫اللعنة! أين هاتفي؟‬

131
00:08:31,533 --> 00:08:34,035
‫تباً! أجل، ماذا؟‬

132
00:08:34,160 --> 00:08:35,662
‫"مرحباً يا (دينيس)‬
‫مرحباً يا رجل"‬

133
00:08:35,829 --> 00:08:39,249
‫"بسرعة، الغموس الفرنسي‬
‫في ثلاجتك، هل يمكننا أكله؟"‬

134
00:08:39,499 --> 00:08:41,918
‫لا، الغموس الفرنسي في الثلاجة‬
‫منذ شهر يا صديقي‬

135
00:08:42,085 --> 00:08:43,628
‫لا تأكلوه ولا تتصلوا بي!‬

136
00:08:43,753 --> 00:08:45,797
‫- "أكلناه بالفعل"‬
‫- "أجل، تم أكله"‬

137
00:08:45,922 --> 00:08:48,091
‫- "أخبرته بألا يأكله"‬
‫- "قال لنا (دي) لا تأكلوه"‬

138
00:08:48,216 --> 00:08:50,969
‫"لكن اسمع، نتصل بك الآن‬
‫لئلا تغضب منا لاحقاً، اتفقنا؟"‬

139
00:08:51,136 --> 00:08:54,055
‫"أجل، نأمل أن تغضب هناك‬
‫ثم تكون سعيداً عندما تعود"‬

140
00:08:54,180 --> 00:08:56,725
‫"لا تتوقع إيجاد تلك الشطيرة‬
‫عند عودتك، لأننا أكلناها"‬

141
00:08:56,850 --> 00:08:58,685
‫"لكن لا تقلق بشأنها‬
‫فقد طُهيت في قدر الضغط"‬

142
00:08:59,394 --> 00:09:02,188
‫"عمَ تتكلمون؟ لا يجب طهو‬
‫غموس فرنسي في قدر ضغط"‬

143
00:09:02,439 --> 00:09:06,526
‫"بلى، وأؤكد لك أن البحرية‬
‫الأمريكية تنزلها إلى الغواصات"‬

144
00:09:06,735 --> 00:09:09,070
‫توقفوا!‬
‫لا مزيد من الاتصالات، كفى!‬

145
00:09:17,120 --> 00:09:18,496
‫رائع‬

146
00:09:24,355 --> 00:09:26,857
‫- مرحباً يا حضرة الضابط‬
‫- رخصة القيادة وأوراق التسجيل‬

147
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
‫في الواقع، هذه سيارة مستأجرة‬

148
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
‫أطفئ السيارة‬

149
00:09:32,655 --> 00:09:36,659
‫أجل، لا أستطيع‬
‫لأنني لا أمتلك المفتاح‬

150
00:09:37,201 --> 00:09:39,328
‫تقنياً، لا يوجد مفتاح‬

151
00:09:39,537 --> 00:09:43,833
‫هاتفي هو المفتاح‬
‫ولا أمتلك هاتفاً‬

152
00:09:45,459 --> 00:09:46,836
‫اخرج من السيارة يا سيدي‬

153
00:09:47,503 --> 00:09:50,923
‫أتعلم؟ أفضّل ألا أخرج‬
‫لأنني أخشى إن خرجت...‬

154
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
‫قد لا أتمكن من تشغيل‬
‫السيارة مجدداً‬

155
00:09:53,342 --> 00:09:55,219
‫يا سيدي، اخرج من السيارة‬
‫من فضلك‬

156
00:09:56,929 --> 00:09:58,806
‫صحيح، أنت لا تكترث‬

157
00:09:59,473 --> 00:10:01,517
‫حسناً، ها أنا أخرج‬

158
00:10:13,112 --> 00:10:15,531
‫حسناً، من كان ليتوقع ذلك؟‬

159
00:10:19,744 --> 00:10:22,037
‫مرحباً، طاب يومك‬
‫بخير وأنت؟ شكراً لسؤالك‬

160
00:10:22,163 --> 00:10:25,791
‫اسمع، أنا (دينيس رينولدز)‬
‫ولديّ خطة أسرة باسم (فرانك رينولدز)‬

161
00:10:26,041 --> 00:10:27,418
‫وأحتاج إلى هاتف جديد‬
‫من فضلك‬

162
00:10:27,543 --> 00:10:29,962
‫- يمكنني مساعدتك في ذلك هنا‬
‫- ممتاز‬

163
00:10:30,629 --> 00:10:32,548
‫- (فرانك رينولدز)؟‬
‫- صحيح‬

164
00:10:37,052 --> 00:10:38,429
‫اسمي ليس طويلاً إلى هذا الحد‬

165
00:10:38,596 --> 00:10:40,848
‫إذاً، يبدو أنني أستطيع الحصول‬
‫لك على هاتف بديل هنا‬

166
00:10:41,140 --> 00:10:43,100
‫يمكنني أن أحصل لك عليه‬
‫بحلول نهاية يوم غد‬

167
00:10:43,434 --> 00:10:45,311
‫لا، ذلك لن يفيدني‬
‫أحتاج إليه اليوم‬

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,730
‫مع الأسف، الهواتف في مستودعنا‬

169
00:10:47,938 --> 00:10:49,315
‫لذا...‬

170
00:10:49,940 --> 00:10:51,317
‫أخبرني عن هذه‬

171
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
‫لأن هذه تبدو كهواتف‬

172
00:10:53,736 --> 00:10:55,362
‫- هذه ليست الهواتف، لا‬
‫- هذه ليست الهواتف؟‬

173
00:10:55,613 --> 00:10:57,198
‫هذه ليست الهواتف يا رفاق‬
‫لذا...‬

174
00:10:57,448 --> 00:10:59,992
‫لكي تعرفوا فحسب‬
‫إنها مجرد علب مليئة بالهواتف‬

175
00:11:00,201 --> 00:11:02,536
‫- لكنها ليست الهواتف‬
‫- إنها هواتف الزبائن الجدد‬

176
00:11:02,661 --> 00:11:08,375
‫للزبائن الجدد؟ ليست للقدماء‬
‫الذين يدفعون لشهور وسنين‬

177
00:11:08,542 --> 00:11:11,837
‫لنعاقب هؤلاء الناس ونعطي‬
‫هذه الهواتف هنا للزبائن الجدد‬

178
00:11:11,962 --> 00:11:13,714
‫- هكذا يعمل النظام‬
‫- أجل‬

179
00:11:14,089 --> 00:11:16,467
‫حسناً، هذا النظام‬
‫أنا أواجهه طوال اليوم‬

180
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
‫حسناً، سأخبرك بهذا الآن‬
‫أنا لست غاضباً منك‬

181
00:11:18,844 --> 00:11:21,388
‫اتفقنا؟‬
‫بل أنا غاضب من النظام‬

182
00:11:21,722 --> 00:11:25,017
‫لكن مع الأسف، النظام ليس هنا‬
‫لتوجيه غضبي تجاهه‬

183
00:11:31,857 --> 00:11:34,693
‫جيد، لنجرّب أمراً آخر‬

184
00:11:35,903 --> 00:11:39,073
‫ماذا لو أضفنا خطاً جديداً‬
‫إلى خطة أسرة (فرانك رينولدز)؟‬

185
00:11:39,198 --> 00:11:41,116
‫- هل سأعتبر زبوناً جديداً؟‬
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك‬

186
00:11:41,242 --> 00:11:42,618
‫أحتاج إلى رقم التعريف‬
‫الشخصي الخاص بك‬

187
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
‫صحيح، لأنه مفتاح الهاتف‬
‫والهاتف مفتاح السيارة‬

188
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
‫وكل شيء منظّم‬

189
00:11:47,039 --> 00:11:49,250
‫اعذرني من فضلك، يجب‬
‫أن أجري اتصالاً على ساعتي‬

190
00:11:49,792 --> 00:11:51,377
‫- أمتأكد أنه سيعمل؟‬
‫- (تشارلي)‬

191
00:11:51,669 --> 00:11:53,379
‫يتم صنع المجوهرات‬
‫تحت الضغط‬

192
00:11:53,587 --> 00:11:57,258
‫هذه قدر ضغط، سنطهو المجوهرات‬
‫هذا نظام متسلسل‬

193
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
‫- هذه فكرة عبقرية‬
‫- لا أصدق أنها لم تخطر لأحد‬

194
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
‫- سنصبح أثرياء‬
‫- أعلم‬

195
00:12:02,555 --> 00:12:04,598
‫- إنه (دينيس)‬
‫- لا تجب‬

196
00:12:04,849 --> 00:12:06,600
‫- إنه اختبار يوم الصحة النفسية‬
‫- الاختبار؟‬

197
00:12:07,351 --> 00:12:10,729
‫اختبار؟ في أيامي، إن أردت‬
‫الخروج من العمل، كنت...‬

198
00:12:10,938 --> 00:12:15,150
‫تضرب نفسك بمطرقة‬
‫أو يعضّك قرش أو شيء بسيط‬

199
00:12:16,277 --> 00:12:19,113
‫لا، لن يجيب الآن‬
‫لمَ قد يجيب؟ هذا لا يُصدّق‬

200
00:12:19,655 --> 00:12:23,325
‫لنجرّب... ٦٩، ٦٩‬

201
00:12:24,410 --> 00:12:25,786
‫حسناً‬

202
00:12:26,287 --> 00:12:27,663
‫- أجل، هذا هو‬
‫- هل عمل؟‬

203
00:12:28,372 --> 00:12:30,165
‫- أنت جاهز، هذا كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

204
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
‫- هذا الهاتف؟ سأفتح العلبة‬
‫- هذا هو الهاتف‬

205
00:12:32,334 --> 00:12:35,838
‫- سأشغله وسيعمل الهاتف؟‬
‫- أجل، سيعمل، إنه هاتفك‬

206
00:12:39,717 --> 00:12:41,802
‫لمَ لا يتحدث أحدكما إلى الآخر؟‬

207
00:12:42,177 --> 00:12:44,430
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

208
00:12:45,097 --> 00:12:48,058
‫تحدث، تحدث، تحدث‬

209
00:12:48,183 --> 00:12:49,852
‫(دينيس رينولدز)‬

210
00:12:50,060 --> 00:12:52,521
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل اسم (نانسي)‬

211
00:12:52,855 --> 00:12:54,690
‫رقم اللوحة "بي" مثل "بوي"‬

212
00:12:54,857 --> 00:12:57,818
‫"إس"، "إكس"، "٣٥٥"‬

213
00:13:03,115 --> 00:13:06,327
‫- "آسف، لم أتلقَ ذلك"‬
‫- أعلم ذلك، لأنني لم أقلها‬

214
00:13:06,660 --> 00:13:09,204
‫- لم أقل ما هي‬
‫- "هل قلت يناير؟"‬

215
00:13:09,622 --> 00:13:12,041
‫لا، لم أقل "يناير"‬
‫لم أقل اسم شهر‬

216
00:13:12,166 --> 00:13:15,044
‫لم أقل اسم يوم، مندوب‬
‫لا، أريد مندوباً‬

217
00:13:15,210 --> 00:13:17,171
‫أريد إنساناً، أريد إنساناً!‬

218
00:13:21,175 --> 00:13:24,511
‫"دي"، "إي"، "إن"‬
‫مثل في "نيبور"‬

219
00:13:25,012 --> 00:13:27,473
‫"آي"، "إس" (دينيس رينولدز)‬

220
00:13:27,681 --> 00:13:29,725
‫"دي"، أريد توصيلة!‬

221
00:13:29,850 --> 00:13:31,226
‫"إي"، أريد التواصل مع إنسان!‬

222
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
‫"إن"، إنه كابوس!‬

223
00:13:33,354 --> 00:13:35,147
‫"إن"، إنه كابوس!‬

224
00:13:35,439 --> 00:13:38,025
‫"آي"، هل هذا حقيقي؟‬

225
00:13:38,359 --> 00:13:40,819
‫"إس"، فليساعدني أحد!‬

226
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
‫لا بد من وجود طريقة‬
‫لفتح هذه السيارة اللعينة!‬

227
00:13:43,447 --> 00:13:44,823
‫كيف أفتح السيارة؟‬

228
00:13:47,034 --> 00:13:48,410
‫(دينيس رينولدز)‬

229
00:13:49,745 --> 00:13:51,664
‫"دي"، "إي"‬

230
00:13:52,873 --> 00:13:55,459
‫"إن"، هذا لا ينتهي‬

231
00:13:56,168 --> 00:13:59,213
‫- "شكراً لاتصالك بـ(تسوما)"‬
‫- "(إن)، لن يساعدني أحد"‬

232
00:13:59,713 --> 00:14:02,049
‫"من فضلك أدخل رقم تعريف‬
‫السيارة المؤلف من ١٧ رقماً"‬

233
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
‫"قل اسمك من فضلك"‬

234
00:14:06,178 --> 00:14:07,554
‫(دينيس رينولدز)‬

235
00:14:07,763 --> 00:14:09,556
‫"تلقيته، دعني أحوّلك"‬

236
00:14:12,184 --> 00:14:13,644
‫"شكراً لاتصالكم بخدمة زبائن (تسوما)"‬

237
00:14:13,769 --> 00:14:16,563
‫"أنا (ديزي)، هلا تعطني اسمك‬
‫ورقم السيارة من ١٧ رقماً؟"‬

238
00:14:16,730 --> 00:14:19,525
‫لا، لا، لا، أدخلته تواً‬

239
00:14:20,943 --> 00:14:24,279
‫أدخلت كل تلك المعلومات‬
‫إلى النظام تواً‬

240
00:14:24,405 --> 00:14:27,032
‫- "آسفة يا سيدي، لا أستطيع"‬
‫- لا، لا بأس، لا، لا‬

241
00:14:27,408 --> 00:14:29,034
‫كان اسمك (ديزي)؟ اسمعيني‬

242
00:14:29,284 --> 00:14:31,370
‫لا تتأسفي، اتفقنا؟‬
‫لست غاضباً منك‬

243
00:14:31,704 --> 00:14:34,123
‫أنا مستاء بعض الشيء‬
‫لكنني مستاء من الموقف، اتفقنا؟‬

244
00:14:34,248 --> 00:14:38,002
‫وهذا هو الموقف، إن أعطيتني‬
‫لحظة وأرشدتني، اتفقنا؟‬

245
00:14:38,961 --> 00:14:41,880
‫لا يتصل هاتفي الجديد بالسيارة‬

246
00:14:42,131 --> 00:14:44,425
‫اتفقنا؟ إذاً، اتصلت بشركة‬
‫تأجير السيارات‬

247
00:14:44,675 --> 00:14:47,636
‫وتحدثت مع مسؤول طلب‬
‫مني الاتصال بخدمة طرق (تسوما)‬

248
00:14:47,761 --> 00:14:49,138
‫لذا، اتصلت بخدمة طرق (تسوما)‬

249
00:14:49,304 --> 00:14:51,473
‫تحدثت مع شخص‬
‫حوّلني إلى مسؤول قسم آخر‬

250
00:14:51,598 --> 00:14:52,975
‫وطلب مني الاتصال بمركز الخدمة‬

251
00:14:53,225 --> 00:14:56,979
‫فاتصلت بمركز الخدمة وتحدثت‬
‫مع أحمقين أو ٣ آخرين هناك‬

252
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
‫لم يكن لديهم إجابة‬
‫فحوّلوني إلى مسؤولهم‬

253
00:15:00,733 --> 00:15:03,152
‫وطلب مني ذلك الشخص‬
‫إعادة الاتصال بشركة التأجير‬

254
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
‫لذا، اتصلت بشركة تأجير‬
‫السيارات ثم خدمة الطرق‬

255
00:15:05,654 --> 00:15:08,365
‫مركز الخدمة، شركة التأجير‬
‫خدمة الطرق، مركز الخدمة‬

256
00:15:08,532 --> 00:15:12,411
‫شركة التأجير وخدمة الطرق‬
‫وأنا على هذا المنوال منذ ساعات‬

257
00:15:12,661 --> 00:15:15,873
‫إلى أن أخبرني شخص‬
‫بأن ثمة رقماً لخدمة الزبائن‬

258
00:15:16,206 --> 00:15:17,750
‫لذا، اتصلت برقم خدمة الزبائن‬

259
00:15:17,875 --> 00:15:20,002
‫ووجدت نفسي أتحدث معك الآن يا (ديزي)‬

260
00:15:20,502 --> 00:15:24,298
‫يا عزيزتي، وأنت تطلبين مني‬
‫إدخال رقم السيارة التعريفي‬

261
00:15:24,423 --> 00:15:28,886
‫وتاريخ ميلادي، معلومات‬
‫أدخلتها إلى نظامكم بالفعل‬

262
00:15:29,011 --> 00:15:30,846
‫اتفقنا؟ اسمعيني الآن‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)‬

263
00:15:31,597 --> 00:15:32,973
‫تحمّليني هنا، اتفقنا؟‬

264
00:15:33,932 --> 00:15:35,392
‫أعلم أنك لم تبتكري النظام‬

265
00:15:35,934 --> 00:15:37,895
‫اتفقنا؟ لذا، لا يقع اللوم عليك‬

266
00:15:38,479 --> 00:15:39,980
‫لكن ابتكر شخص ما النظام‬

267
00:15:40,856 --> 00:15:42,941
‫وأود إلقاء اللوم على ذلك‬
‫الشخص بشدة‬

268
00:15:43,442 --> 00:15:45,944
‫إذاً، من هو ذلك؟‬

269
00:15:46,153 --> 00:15:48,197
‫- "أنا آسفة، من..."‬
‫- من هو الشخص...‬

270
00:15:48,405 --> 00:15:51,075
‫الذي ابتكر نظام خدمة‬
‫الزبائن لديكم بطريقة...‬

271
00:15:51,241 --> 00:15:53,243
‫حيث أن المعلومات‬
‫التي أدخلت إلى الحاسوب‬

272
00:15:53,452 --> 00:15:56,205
‫لم تنتقل إلى المندوب البشري‬

273
00:15:56,663 --> 00:15:59,041
‫- "لا أعلم، تكلم مع مسؤولي"‬
‫- لا، لا، لا‬

274
00:15:59,249 --> 00:16:02,836
‫لا تحوّليني إلى مسؤولك‬
‫يا (ديزي)، يا (ديزي)، (ديزي)‬

275
00:16:04,088 --> 00:16:06,340
‫أنا وأنت فقط‬
‫أنا وأنت فقط يا (ديزي)‬

276
00:16:06,465 --> 00:16:09,259
‫نخوض معركة الخير‬
‫ضد نظام معطّل صُمم هندسياً‬

277
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
‫لقيادة كلينا إلى الجنون‬

278
00:16:11,345 --> 00:16:14,932
‫لدرجة أن نأخذ إجازات‬
‫من أجل صحتنا النفسية!‬

279
00:16:18,310 --> 00:16:20,229
‫- (ديزي)‬
‫- "أجل؟"‬

280
00:16:21,021 --> 00:16:23,440
‫(تسوما)، صُنعت في (أمريكا)، صحيح؟‬

281
00:16:23,732 --> 00:16:25,567
‫أجل، هذا صحيح‬

282
00:16:26,110 --> 00:16:27,736
‫أين؟‬

283
00:16:29,025 --> 00:16:32,074
‫"(تسوما)"‬

284
00:16:38,062 --> 00:16:41,357
‫"أجل، ممتاز، رائع‬
‫حسناً، أجل"‬

285
00:16:41,524 --> 00:16:43,651
‫حسناً، أجل‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

286
00:16:46,654 --> 00:16:49,156
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

287
00:16:50,032 --> 00:16:51,408
‫كنت في حال أفضل‬

288
00:16:52,952 --> 00:16:54,954
‫كنت في حال أسوأ‬

289
00:16:55,329 --> 00:16:58,916
‫- هل المدير التنفيذي هنا؟‬
‫- المعذرة، من أنت؟‬

290
00:16:59,375 --> 00:17:00,751
‫(دينيس رينولدز)‬

291
00:17:01,585 --> 00:17:05,089
‫"دي"، "إي"، "إن" مثل (نانسي)‬
‫"إن"، "آي"، "إس"‬

292
00:17:05,631 --> 00:17:10,719
‫أنا زبون (تسوما) منذ‬
‫٦ ساعات و١٧ دقيقة‬

293
00:17:11,303 --> 00:17:15,850
‫لديّ تقييم مفيد جداً‬
‫أود بشدة أن أوصله إلى رئيسك‬

294
00:17:17,351 --> 00:17:19,937
‫هل نحضر لك الماء أو شيئاً ما؟‬

295
00:17:20,187 --> 00:17:25,860
‫اسمعي، سافرت تحت شمس حارقة‬
‫ومطر غزير للوصول، لذا‬

296
00:17:25,985 --> 00:17:27,403
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫فسأنتظر فحسب‬

297
00:17:28,070 --> 00:17:31,448
‫هو ليس في مكتبه هذا الأسبوع‬

298
00:17:31,949 --> 00:17:34,577
‫لكن تقييم الزبائن مهم جداً‬
‫بالنسبة إليه‬

299
00:17:34,702 --> 00:17:38,330
‫لذا، إن أردت أن تترك له رسالة‬

300
00:17:38,873 --> 00:17:40,916
‫فسأحرص على أن تصله‬

301
00:17:44,378 --> 00:17:46,755
‫إن تركت لك رسالة‬

302
00:17:47,923 --> 00:17:51,552
‫هل يمكنك أن تؤكدي لي‬
‫أنك ستوصلينها إليه؟‬

303
00:17:51,802 --> 00:17:55,848
‫بكل تأكيد، سأتأكد أن يقرأها‬
‫بمجرد عودته من المنزل الشاطئي‬

304
00:18:01,979 --> 00:18:03,939
‫- الشاطئ؟‬
‫- أجل‬

305
00:18:07,651 --> 00:18:10,154
‫- كنت سأقصد الشاطئ اليوم‬
‫- ذلك جميل‬

306
00:18:10,446 --> 00:18:12,573
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬

307
00:18:17,077 --> 00:18:19,455
‫أي شاطئ؟‬

308
00:18:29,381 --> 00:18:31,258
‫"(براندون)، العشاء جاهز"‬

309
00:18:44,897 --> 00:18:46,273
‫مرحباً‬

310
00:21:11,710 --> 00:21:13,796
‫هذه معجزة طبية‬

311
00:21:14,046 --> 00:21:17,299
‫لقد خفضت ضغط دمك بأقل‬
‫من ٢٠ نقطة خلال أقل من دقيقة‬

312
00:21:17,424 --> 00:21:18,801
‫لكن كيف؟‬

313
00:21:19,385 --> 00:21:21,804
‫حسناً، التنفيس عن الطاقة‬
‫المكبوتة بشكل طبيعي‬

314
00:21:22,304 --> 00:21:24,431
‫أخبرتك أيها الدكتور (تسوما)‬

315
00:21:26,016 --> 00:21:27,434
‫المعذرة‬

316
00:21:29,686 --> 00:21:31,063
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (دينيس)"‬

317
00:21:31,480 --> 00:21:33,315
‫"هل نحن فوق‬
‫أو تحت سطح البحر؟"‬

318
00:21:33,802 --> 00:21:35,178
‫سآتي فوراً!‬

319
00:22:24,352 --> 00:22:27,883
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

