﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
‏"(سييد) - طقس سحري يُكتسب فيه علم الغيب.
‏كانت (فريا) تتقنه."

2
00:01:01,375 --> 00:01:02,375
‏صباح الخير.

3
00:01:03,833 --> 00:01:06,791
‏رجلي القوي الجميل.

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
‏ماذا شربنا البارحة؟

5
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
‏الميد.

6
00:01:29,125 --> 00:01:32,125
‏انزل لتناول الفطور
‏عندما تصبح جاهزًا. سأنتظرك.

7
00:01:48,041 --> 00:01:50,083
‏هل فعلت ذلك؟

8
00:01:50,166 --> 00:01:51,208
‏أين المطرقة؟

9
00:01:53,458 --> 00:01:56,583
‏إنها مع مالكها، حيث يجب أن تكون.

10
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
‏- كان يُفترض بك أخذها خلال نومه.
‏- لقد غيرت الخطة.

11
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
‏أنا و"ماغنا" أصبحنا مولعين ببعضنا.

12
00:02:06,250 --> 00:02:09,083
‏بما أنه أصبح لديّ الآن رجل قويّ ليعتني بي،

13
00:02:09,166 --> 00:02:10,916
‏عليّ التفكير في أمور أخرى.

14
00:02:15,875 --> 00:02:19,916
‏مرحبًا يا حبيبي.
‏تعال. لنتناول الفطور معًا.

15
00:02:20,916 --> 00:02:21,958
‏جميعنا.

16
00:02:38,416 --> 00:02:42,416
‏"نبوءة (راغناروك)"

17
00:02:42,500 --> 00:02:46,750
‏"الحلقة 3
‏أفقد أعصابي"

18
00:02:50,833 --> 00:02:51,875
‏ما رأيك؟

19
00:02:51,958 --> 00:02:55,791
‏هل أحضر سروالين للسباحة؟
‏قد يكون من الجيّد وجود سروال احتياطي.

20
00:02:57,083 --> 00:02:59,958
‏هل تظن أن ثوبين سيكونان كافيين؟
‏هل يجدر بي إحضار ثلاثة؟

21
00:03:00,041 --> 00:03:03,833
‏- حسنًا…
‏- سنخرج لتناول العشاء و…

22
00:03:07,125 --> 00:03:08,583
‏هذا ظريف.

23
00:03:08,666 --> 00:03:10,291
‏هل تحتاجين إلى إحضار أثواب؟

24
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
‏توقّف.

25
00:03:13,666 --> 00:03:16,041
‏أحضري ثوبين.
‏يمكنك شراء ثوب ثالث جميل هناك.

26
00:03:16,250 --> 00:03:19,666
‏- هل تودّ المزيد من القهوة؟
‏- لا، شكرًا.

27
00:03:20,708 --> 00:03:21,750
‏هذا ممتاز.

28
00:03:23,500 --> 00:03:24,875
‏ادخل.

29
00:03:30,416 --> 00:03:31,416
‏مرحبًا.

30
00:03:31,500 --> 00:03:32,458
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

31
00:03:33,333 --> 00:03:34,291
‏مرحبًا.

32
00:03:34,375 --> 00:03:36,666
‏لست مضطرة إلى طرق الباب يا عزيزتي.

33
00:03:37,625 --> 00:03:38,458
‏مرحبًا.

34
00:03:38,958 --> 00:03:40,000
‏كيف حالك؟

35
00:03:43,583 --> 00:03:45,000
‏أريد التحدث إلى "ماغنا".

36
00:03:46,208 --> 00:03:50,208
‏ليس هنا الآن. لقد خرج.

37
00:03:51,458 --> 00:03:54,500
‏حسنًا. أعرف أين هو إذًا.

38
00:03:57,791 --> 00:04:00,208
‏- لديّ بعض الأغراض في الطابق العلوي.
‏- حسنًا.

39
00:04:09,833 --> 00:04:10,833
‏مرحبًا يا عزيزتي.

40
00:04:12,750 --> 00:04:15,375
‏- ماذا حدث بينكما؟
‏- لا أعلم حقًا.

41
00:04:17,333 --> 00:04:19,625
‏لم يستطع أن يتحملني على الأرجح.

42
00:04:20,291 --> 00:04:24,125
‏أظن أن "ماغنا" مرتبك فحسب.
‏لا يقصد أن يجرح مشاعرك.

43
00:04:25,916 --> 00:04:30,041
‏يبدو أنه يقصد ذلك، ولكن لا بأس.

44
00:04:31,125 --> 00:04:33,125
‏من الواضح أنك لست على ما يُرام.

45
00:04:39,125 --> 00:04:41,250
‏لا أفهم ذلك إطلاقًا.

46
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
‏لا أعرف أي ذنب اقترفته. إنه…

47
00:04:46,250 --> 00:04:47,375
‏عزيزتي.

48
00:04:50,833 --> 00:04:51,791
‏"توريد"!

49
00:04:51,875 --> 00:04:54,833
‏- اذهبي.
‏- عزيزتي! وصلت سيارة الأجرة!

50
00:04:54,916 --> 00:04:57,833
‏أنا قادمة! علينا التوقف في طريقنا.

51
00:05:00,041 --> 00:05:01,791
‏- لا بأس.
‏- اعتني بنفسك.

52
00:05:01,875 --> 00:05:03,125
‏- نعم.
‏- اتفقنا؟

53
00:05:17,791 --> 00:05:18,833
‏ادخل!

54
00:05:23,583 --> 00:05:24,416
‏مرحبًا!

55
00:05:24,958 --> 00:05:26,041
‏مرحبًا يا "توريد".

56
00:05:26,125 --> 00:05:29,208
‏- شكرًا بشأن البارحة. زفاف رائع…
‏- ماذا تفعلين هنا؟

57
00:05:35,750 --> 00:05:40,291
‏أنا و"إريك" في طريقنا إلى المطار.

58
00:05:41,250 --> 00:05:43,333
‏إنه ينتظر في سيارة الأجرة.

59
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
‏أودّ التحدث إلى "ماغنا" على انفراد، رجاءً.

60
00:05:57,916 --> 00:06:01,000
‏رأيت "سيغني" للتو. كانت منزعجة جدًا.

61
00:06:01,083 --> 00:06:04,708
‏لقد فشلت كأم. ألم أعلّمك حسن التصرف؟

62
00:06:04,791 --> 00:06:07,291
‏- ما فعلته في حفل الزفاف…
‏- ما المشكلة؟

63
00:06:07,375 --> 00:06:08,541
‏المشكلة؟

64
00:06:09,000 --> 00:06:13,208
‏المشكلة أنك تأخرت في الوصول
‏لحضور زفافي. لا بأس.

65
00:06:13,291 --> 00:06:18,000
‏ودخلت بلا مبالاة مع حبيبة جديدة.
‏لا بأس في أن تكون لديك حبيبة جديدة.

66
00:06:18,083 --> 00:06:21,833
‏أمام الجميع، وأمام "سيغني".
‏ولكن ليس من دون فسخ علاقتك

67
00:06:21,916 --> 00:06:23,458
‏بالحبيبة السابقة.

68
00:06:23,541 --> 00:06:26,333
‏ما سبب هذا الأسلوب الجديد وكلّ ذلك؟

69
00:06:26,416 --> 00:06:28,333
‏ولماذا اخترت "ساكسا"؟

70
00:06:28,416 --> 00:06:31,291
‏إنها جميلة، كجميع آل "يوتول".

71
00:06:31,416 --> 00:06:33,958
‏أعرف ذلك جيّدًا.

72
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
‏ولكنّ هذا عالم مختلف.
‏لا ننتمي إلى هذا المكان.

73
00:06:37,833 --> 00:06:39,916
‏لماذا تنتقصين من شأنك يا أمي؟

74
00:06:40,833 --> 00:06:42,750
‏أنا على ما يُرام. أنت لا تعرفينني.

75
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
‏أتساءل فقط عن سبب قيامك بهذا.

76
00:06:49,375 --> 00:06:51,958
‏لماذا تبدو معذبًا إلى هذا الحد؟

77
00:06:52,041 --> 00:06:54,708
‏وتلك المطرقة؟ هل تمارس النجارة الآن؟

78
00:06:55,875 --> 00:06:58,750
‏- عمّ تتحدثين؟
‏- هل تتعاطى المخدرات مع "ساكسا"؟

79
00:07:00,291 --> 00:07:02,375
‏هذا يشبه ما حدث مع الكلب.

80
00:07:02,458 --> 00:07:05,291
‏عندما لا تفهمين شيئًا ما،
‏تظنين أن المخدرات هي السبب.

81
00:07:05,375 --> 00:07:08,750
‏- بالطبع أظن أن المخدرات هي السبب.
‏- لا أتعاطى المخدرات.

82
00:07:08,833 --> 00:07:12,041
‏تأتين إلى هنا وتصرخين في وجهي
‏وتحاولين السيطرة عليّ.

83
00:07:12,125 --> 00:07:15,291
‏عندما تحاولين جعلي أشعر
‏بأنني وضيع وعادي مثلك،

84
00:07:15,375 --> 00:07:18,166
‏يمكنني أن أرى بوضوح
‏لماذا طردوك من عملك تلك المرة.

85
00:07:22,333 --> 00:07:23,208
‏حسنًا.

86
00:08:21,708 --> 00:08:23,250
‏أنت ترتدي الكثير من الملابس.

87
00:08:24,916 --> 00:08:28,750
‏هذا صحيح، ولكن من الغريب بعض الشيء
‏الذهاب إلى العمل في ملابسي الداخلية فقط.

88
00:08:29,750 --> 00:08:31,041
‏رغم أنني أودّ ذلك.

89
00:08:32,416 --> 00:08:35,000
‏ألا يمكنك التغيّب بلا مبرر؟

90
00:08:35,833 --> 00:08:38,041
‏اتصل وقل إنك مريض لكي تبقى هنا معي.

91
00:08:56,916 --> 00:08:57,833
‏مرحبًا.

92
00:08:57,916 --> 00:08:59,375
‏كيف يمكنني أن أخدمك؟

93
00:09:06,458 --> 00:09:09,208
‏هذا حبيبي، "لوريتس".

94
00:09:09,291 --> 00:09:11,041
‏تهانينا.

95
00:09:11,125 --> 00:09:16,583
‏هذا رائع. تسرّني جدًا
‏رؤية شخصين مثلكما يجدان بعضهما.

96
00:09:16,666 --> 00:09:17,916
‏شخصان مثلنا؟

97
00:09:18,000 --> 00:09:23,083
‏نعم… كلاكما من النوع نفسه.

98
00:09:23,166 --> 00:09:26,750
‏كلاكما… مثليّان.

99
00:09:27,833 --> 00:09:30,916
‏- نعم.
‏- نعم…

100
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
‏أنت تعمل على مشروع منع إهدار الطعام، صحيح؟

101
00:09:36,041 --> 00:09:37,458
‏لديّ شيء لك!

102
00:09:42,750 --> 00:09:44,375
‏ولكن هذه ليست مهدورة.

103
00:09:44,458 --> 00:09:46,333
‏لا. هذه لك.

104
00:09:46,416 --> 00:09:51,291
‏الأمر هو… ربما باعتباركما… مثليين،

105
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
‏خلال وجودكما هنا، يمكنكما أن تكونا أقلّ…

106
00:09:55,333 --> 00:09:57,375
‏أمام الزبائن…

107
00:09:57,458 --> 00:10:02,041
‏ستعطيني 50 شطيرة للنقانق

108
00:10:02,125 --> 00:10:05,000
‏إن وعدت بأن أكون…

109
00:10:06,083 --> 00:10:07,125
‏أقلّ مثلية؟

110
00:10:11,500 --> 00:10:13,000
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

111
00:10:15,208 --> 00:10:19,541
‏أشكرك على تلبية دعوتي المتأخرة،
‏وخصوصًا يوم الأحد.

112
00:10:19,625 --> 00:10:21,166
‏لا مانع لديّ.

113
00:10:22,125 --> 00:10:24,708
‏يؤسفني التدخين في مكتبك.

114
00:10:24,791 --> 00:10:26,250
‏نكهة البطيخ؟

115
00:10:26,333 --> 00:10:28,125
‏البطيخ المثلّج.

116
00:10:28,208 --> 00:10:33,875
‏- إذًا؟
‏- كان الوضع عصيبًا بعض الشيء.

117
00:10:33,958 --> 00:10:34,916
‏أفهم ذلك.

118
00:10:38,750 --> 00:10:40,916
‏يتعلق الأمر بـ"ماغنا". مجددًا.

119
00:10:42,541 --> 00:10:45,291
‏- "ماغنا"؟
‏- إنه الآن حبيب ابنتي.

120
00:10:46,166 --> 00:10:48,041
‏لا يمكن أن يكون مناسبًا لها.

121
00:10:48,833 --> 00:10:51,000
‏لقد وجّه تهديدات بالموت لي ولابني.

122
00:10:53,291 --> 00:10:56,708
‏هذا ما كنت أتحدّث عنه في المرة السابقة.
‏خوفي من الموت.

123
00:10:56,791 --> 00:10:57,625
‏أجل.

124
00:11:01,333 --> 00:11:04,375
‏يمكنني أن أرى أنها تغيرت.

125
00:11:04,958 --> 00:11:08,375
‏لقد استعبدناها طوال عام.

126
00:11:09,250 --> 00:11:11,416
‏إنه شكل من أشكال العقاب في عائلتنا.

127
00:11:11,500 --> 00:11:13,250
‏ولكن بعد أن دخل "ماغنا" حياتها،

128
00:11:13,333 --> 00:11:16,083
‏أصبحت أكثر تصميمًا، وأكثر اندفاعًا.

129
00:11:17,000 --> 00:11:21,416
‏ولكن تصرفاتها بدأت تخرج عن السيطرة كليًا.
‏إنها صعبة المراس.

130
00:11:24,000 --> 00:11:29,125
‏إن كنت قد استعبدت ابنتك،

131
00:11:30,166 --> 00:11:32,500
‏وهذا ليس بالضبط…

132
00:11:33,583 --> 00:11:35,166
‏قانونيًا.

133
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
‏فربما من الجيّد لها أن يكون لديها حبيب؟

134
00:11:41,708 --> 00:11:42,666
‏لا.

135
00:11:43,625 --> 00:11:46,416
‏الذهاب بالمروحية إلى "أوسلو" للتسوق…

136
00:11:47,708 --> 00:11:48,833
‏لم أفعل ذلك من قبل.

137
00:11:49,666 --> 00:11:50,791
‏عليك الاعتياد على ذلك.

138
00:12:08,375 --> 00:12:09,833
‏لديّ هدية أخرى لك.

139
00:12:22,666 --> 00:12:25,125
‏إنها لأعز صديقة لدينا. المطرقة.

140
00:12:40,750 --> 00:12:43,666
‏أنا هنا مع أحد المشاهير الحقيقيين.

141
00:12:43,750 --> 00:12:47,916
‏الفائزة في برنامج "شاطئ الفردوس"
‏لهذا العام، التي تركت دراستها الثانوية

142
00:12:48,000 --> 00:12:52,500
‏وسرعان ما أصبحت
‏أحد أكبر المؤثرين في "النرويج".

143
00:12:52,583 --> 00:12:54,875
‏- مرحبًا بعودتك إلى ديارك يا "إيمان"!
‏- شكرًا.

144
00:12:54,958 --> 00:12:57,750
‏كيف تشعرين بشأن عودتك إلى "إيدا"،

145
00:12:57,833 --> 00:13:01,000
‏بوجود جيش صغير من المعجبين الذين يتبعونك؟

146
00:13:01,083 --> 00:13:06,250
‏هذا جميل جدًا.
‏من الرائع العودة إلى "إيدا".

147
00:13:06,333 --> 00:13:09,291
‏لقد حضرت زفافًا للاحتفال بالحب.

148
00:13:10,416 --> 00:13:13,125
‏نعم، لديك علاقة مميزة بالحب.

149
00:13:13,208 --> 00:13:15,416
‏في برنامج "شاطئ الفردوس" قلت لنا

150
00:13:15,500 --> 00:13:18,250
‏إنك نسوية وإلاهة حب عصرية.

151
00:13:18,333 --> 00:13:20,125
‏أيمكنك شرح ذلك أكثر؟

152
00:13:20,833 --> 00:13:24,791
‏الحب أعظم قوة في العالم.

153
00:13:24,875 --> 00:13:28,458
‏لقد كان وراء اندلاع الحروب وانتهائها.

154
00:13:28,541 --> 00:13:32,083
‏إنه يولّد الحياة
‏وكذلك الشعور بالخسارة عند انتهاء الحياة.

155
00:13:32,166 --> 00:13:35,750
‏يجب أن نستسلم للحب.

156
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
‏إن لم نفعل ذلك، فنحن نكذب على أنفسنا.

157
00:13:51,875 --> 00:13:52,833
‏مرحبًا بالجميع!

158
00:13:52,916 --> 00:13:56,000
‏أريد فقط أن أريكم جميعًا بلدتي.

159
00:13:56,083 --> 00:13:59,375
‏أنا في وسط البلدة
‏في مكان يُسمّى "إيدا" الجديدة.

160
00:13:59,458 --> 00:14:00,458
‏"فريا"!

161
00:14:09,875 --> 00:14:11,083
‏لقد تغيرت.

162
00:14:13,583 --> 00:14:16,583
‏تستخدمين قواك الإلهية
‏للفوز بأحد برامج تلفزيون الواقع.

163
00:14:16,666 --> 00:14:19,000
‏لديّ 150 ألف متابع.

164
00:14:20,500 --> 00:14:23,083
‏أنا أقول فقط للشابات أن يثقن بأنفسهن.

165
00:14:23,166 --> 00:14:24,916
‏هل تعرفين ما حدث لـ"ماغنا"؟

166
00:14:25,541 --> 00:14:26,416
‏نعم.

167
00:14:27,208 --> 00:14:28,250
‏الوضع منهار كليًا.

168
00:14:29,250 --> 00:14:31,833
‏ولكنّه الذي فسخ الزمالة.

169
00:14:31,916 --> 00:14:33,958
‏"ماغنا" مع العملاقة.

170
00:14:37,166 --> 00:14:38,916
‏إذًا ربما قد أُلغيت "راغناروك".

171
00:14:40,791 --> 00:14:42,541
‏هذا ما عليك اكتشافه.

172
00:14:44,416 --> 00:14:47,083
‏يمكنك أن تري ما سيحدث. لديك تلك القوة.

173
00:14:50,083 --> 00:14:51,750
‏لا أفهم قصدك.

174
00:14:52,500 --> 00:14:54,083
‏ألم تخبرك "فولفا" قط؟

175
00:14:56,000 --> 00:14:57,791
‏بشأن "سييد"؟

176
00:14:59,208 --> 00:15:00,666
‏فن رؤية المستقبل.

177
00:15:02,000 --> 00:15:03,375
‏كانت "فريا" تتقن ذلك.

178
00:15:04,458 --> 00:15:06,083
‏أكثر من أي واحد منا.

179
00:15:08,416 --> 00:15:09,833
‏كانت تستخدم الأعشاب.

180
00:15:13,208 --> 00:15:15,750
‏بالإضافة إلى سحرها الخاص.

181
00:15:21,666 --> 00:15:23,458
‏ربما تفتقرين إلى الشجاعة.

182
00:15:28,208 --> 00:15:29,666
‏أنت حكيم جدًا يا "ووتان".

183
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
‏الكثيرون من الناس نباتيون في أيامنا هذه.
‏هذا مفيد لك.

184
00:15:43,416 --> 00:15:44,750
‏ولكن مذاقه لذيذ.

185
00:15:45,458 --> 00:15:46,791
‏إنه طازج.

186
00:15:49,083 --> 00:15:52,333
‏ماذا تعني… هذا الطعام نفسه كالمرة السابقة.

187
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
‏خاطب أمك بشكل لائق.

188
00:15:58,416 --> 00:16:00,208
‏ستأكل ما يُقدّم لك.

189
00:16:02,000 --> 00:16:05,291
‏أرجو المعذرة. ماذا تفعل بحق السماء؟

190
00:16:06,458 --> 00:16:09,916
‏هل ترمي النفايات في الوادي المائي؟

191
00:16:11,625 --> 00:16:15,791
‏لا. إنني أطعم البط فحسب.

192
00:16:21,166 --> 00:16:22,833
‏"مدرسة (إيدا) الثانوية"

193
00:16:22,916 --> 00:16:25,916
‏سنتابع اليوم مناقشتنا حول سيادة القانون.

194
00:16:26,000 --> 00:16:31,541
‏كمواطنين، نشعر أحيانًا
‏بانتهاك مفهومنا للعدالة.

195
00:16:32,541 --> 00:16:35,875
‏هل لدى أحد أي أمثلة؟ نعم؟

196
00:16:36,583 --> 00:16:39,833
‏عندما تقابل الضحية المعتدي
‏في متجر في اليوم التالي.

197
00:16:39,916 --> 00:16:43,833
‏صحيح. مثال تقليدي. أي أحد آخر؟

198
00:16:43,916 --> 00:16:49,875
‏ماذا عن قيام شركة متعددة الجنسيات
‏بتسميم مياه الشرب لبلدة بأكملها

199
00:16:49,958 --> 00:16:54,708
‏والتنصل من العقاب لأن لديهم الإمكانيات
‏لوضع ضغوط على الولاية؟

200
00:16:55,291 --> 00:17:00,458
‏يشعر الكثيرون بأن "يوتول" للصناعات
‏تنصلت من العقاب بمنتهى السهولة

201
00:17:00,541 --> 00:17:05,166
‏عندما جرى تسميم مياه الشرب في "إيدا".
‏هل لدى أحد آخر ما يريد إضافته؟

202
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
‏"ماغنا"؟

203
00:17:10,166 --> 00:17:12,833
‏نعم. لقد غيروا مصنعهم لمعالجة المياه.

204
00:17:14,791 --> 00:17:18,041
‏تبدو كأنك تدافع عن آل "يوتول".

205
00:17:18,125 --> 00:17:20,125
‏- أدافع عنهم؟ لا.
‏- حقًا؟

206
00:17:20,208 --> 00:17:21,916
‏قد يكونون وحدهم من يحاولون.

207
00:17:22,000 --> 00:17:24,583
‏- هل فعلتم أي شيء؟
‏- هل هذا ما تقوله "ساكسا"؟

208
00:17:24,666 --> 00:17:28,041
‏فكّري مليًا فيما تقولينه!

209
00:17:28,125 --> 00:17:31,041
‏مهلًا. "ماغنا" محق فيما يقوله.

210
00:17:31,666 --> 00:17:35,125
‏علينا طرح الأسئلة المناسبة.
‏ماذا يتطلب الأمر؟

211
00:17:35,208 --> 00:17:39,250
‏متى يتخذ الناس إجراءات عند مواجهة الظلم؟

212
00:17:41,875 --> 00:17:42,833
‏عندما يفوت الأوان.

213
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
‏- ما الأمر؟
‏- الناس يحدّقون.

214
00:18:02,833 --> 00:18:03,708
‏هل لذلك أهمية؟

215
00:18:13,958 --> 00:18:16,041
‏عليّ القيام بأمر ما. سأعود على الفور.

216
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
‏أيمكننا التحدث؟

217
00:18:34,625 --> 00:18:37,166
‏أريد أن أشرح لك ما يحدث.

218
00:18:37,250 --> 00:18:38,125
‏لست مضطرًا إلى ذلك.

219
00:18:38,625 --> 00:18:39,625
‏أنا على ما يُرام.

220
00:18:43,041 --> 00:18:44,625
‏من الواضح أنك لست على ما يُرام.

221
00:18:45,458 --> 00:18:46,750
‏لا، ولكن…

222
00:18:48,583 --> 00:18:50,708
‏لم يعد ذلك من شأنك يا "ماغنا".

223
00:18:53,916 --> 00:18:58,458
‏إن كنت الآن على طبيعتك،
‏فلست كما كنت أعتقد.

224
00:18:58,541 --> 00:19:01,333
‏ربما كان ذلك للأفضل.

225
00:19:04,791 --> 00:19:06,375
‏أنت هجرتني.

226
00:19:07,583 --> 00:19:08,916
‏أنت أردت التباعد مؤقتًا.

227
00:19:11,000 --> 00:19:12,583
‏مجرّد تباعد مؤقت يا "ماغنا".

228
00:19:14,833 --> 00:19:16,291
‏كنت بحاجة إلى بعض الوقت فقط.

229
00:19:18,458 --> 00:19:20,958
‏ثم تفعل هذا؟

230
00:20:30,000 --> 00:20:32,583
‏أريني مسيرة "ماغنا".

231
00:21:01,166 --> 00:21:04,666
‏اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة.

232
00:21:04,750 --> 00:21:09,333
‏من أبناء "هايمدال"،
‏رفيعي الشأن وكذلك الوضعاء.

233
00:21:09,416 --> 00:21:15,541
‏"فالفار"، لقد أردت منّي إخبارك
‏عن الرسالة القديمة

234
00:21:15,625 --> 00:21:18,333
‏على حد ما أتذكّر.

235
00:22:15,375 --> 00:22:17,041
‏- أيمكننا التحدث؟
‏- لديّ اجتماع.

236
00:22:17,125 --> 00:22:18,750
‏الأمر مهم. يجب أن نتحدث.

237
00:22:19,708 --> 00:22:23,333
‏- هل تحتاجين إليّ؟
‏- سأناديك إن احتجت إليك.

238
00:22:36,791 --> 00:22:40,541
‏بما أنكما بدأتما تعتادان على العصر الجديد،

239
00:22:40,625 --> 00:22:45,791
‏يجب حدوث بضعة أمور.
‏تعرفان أنني أحب المدرسة الثانوية.

240
00:22:45,875 --> 00:22:49,916
‏ولكن لا يمكن مقارنتها
‏بإدارة خامس أكبر شركة في "النرويج".

241
00:22:50,000 --> 00:22:52,083
‏بما أنني كنت بارعة في ذلك العمل،

242
00:22:52,166 --> 00:22:54,833
‏أقترح أن نعمل معًا.

243
00:22:57,916 --> 00:22:59,500
‏لا خيار لديك حقًا.

244
00:23:02,375 --> 00:23:04,208
‏بما أن خطة الثعبان فشلت.

245
00:23:04,291 --> 00:23:05,708
‏"فيور".

246
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
‏هل ستتركيننا؟

247
00:23:34,500 --> 00:23:35,958
‏أردت إعادة هذه.

248
00:23:36,708 --> 00:23:38,041
‏عليك حلّها بنفسك.

249
00:23:39,708 --> 00:23:41,333
‏أنت رأيت شيئًا ما.

250
00:23:42,708 --> 00:23:45,333
‏وقد أخافك كثيرًا إلى حد أنك تريدين الهروب.

251
00:23:49,291 --> 00:23:52,000
‏اعتن بـ"ماغنا"، وبنفسك.

252
00:23:57,875 --> 00:23:59,541
‏مم تخاف تلك السيدة أيها الرئيس؟

253
00:24:00,958 --> 00:24:01,791
‏من المستقبل.

254
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
‏مرحبًا!

255
00:24:28,625 --> 00:24:31,375
‏كان من المفترض
‏أن أقابل بعض الأصدقاء للتنزه.

256
00:24:31,458 --> 00:24:34,625
‏ثمة طريق في آخر الوادي المائي،
‏ولكنني لا أجده.

257
00:24:35,875 --> 00:24:39,375
‏هل تعرفان كيفية الوصول إليه؟

258
00:24:39,458 --> 00:24:40,791
‏دعني أرى…

259
00:24:46,000 --> 00:24:47,750
‏نحن هنا.

260
00:24:49,083 --> 00:24:51,666
‏يمر الطريق هنا، على امتداد الوادي المائي.

261
00:24:52,791 --> 00:24:55,500
‏لا أجيد قراءة الخرائط إطلاقًا.

262
00:24:56,000 --> 00:24:57,916
‏لطالما كنت عديم النفع في ذلك.

263
00:24:58,291 --> 00:25:00,500
‏أيمكنني أن أطلب منكما خدمة؟

264
00:25:01,541 --> 00:25:04,208
‏أيمكنكما أخذي إلى هناك؟ هل هذا ممكن؟

265
00:25:05,208 --> 00:25:07,291
‏هل نساعد الشاب اللطيف؟

266
00:25:08,375 --> 00:25:10,916
‏- بالطبع.
‏- رائع. شكرًا.

267
00:25:11,000 --> 00:25:13,666
‏- يمكننا الذهاب من هنا.
‏- سأرافقكما.

268
00:25:15,166 --> 00:25:16,541
‏- أجل.
‏- أجل.

269
00:25:36,250 --> 00:25:38,916
‏يشتكي الناس دائمًا من تغيّر المناخ،

270
00:25:39,000 --> 00:25:41,750
‏ولكن الحرارة
‏تجعل أوراق الأشجار تبكر في النمو.

271
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
‏لذلك نقول هنا في إذاعة "إيدا"،
‏ما الذي لا يستحق الإعجاب؟

272
00:25:50,916 --> 00:25:52,125
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا!

273
00:25:56,375 --> 00:25:58,375
‏كدت أظن أنك تخلّيت عنّي.

274
00:25:59,583 --> 00:26:01,333
‏لأنني أرسلت فقط

275
00:26:01,416 --> 00:26:03,500
‏- 12 أو 15 رسالة في الساعة؟
‏- نعم.

276
00:26:06,250 --> 00:26:08,833
‏- ماذا أحضرت؟
‏- الأغراض المهمة فقط.

277
00:26:09,541 --> 00:26:10,666
‏لحافي بالحجم الكبير.

278
00:26:10,750 --> 00:26:11,833
‏هل ستنتقل للعيش هنا؟

279
00:26:13,916 --> 00:26:19,000
‏ربما خلال غياب "إريك" و"توريد".
‏ألن يكون ذلك لطيفًا؟

280
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
‏وأنت وجدت بعض الطعام القديم في الثلاجة؟

281
00:26:24,916 --> 00:26:30,250
‏نعم، إنه لمشروعي لمنع إهدار الطعام.

282
00:26:31,916 --> 00:26:34,000
‏أنت شخص صالح حقًا.

283
00:26:36,750 --> 00:26:39,333
‏أنت أول شخص يقول لي ذلك.

284
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
‏سأساعدك.

285
00:27:02,500 --> 00:27:04,083
‏الشرطة قادمة.

286
00:27:06,208 --> 00:27:11,916
‏لقد تُوفيت "ماريان هانسن"
‏في ظروف غامضة جدًا.

287
00:27:12,000 --> 00:27:15,208
‏لقد وجدنا أشلاءً من جثتها
‏في الوادي المائي.

288
00:27:15,291 --> 00:27:20,125
‏نفترض أن جسدها اصطدم بمروحة سفينة كبيرة.

289
00:27:20,208 --> 00:27:21,333
‏هذا كلّ ما نعرفه.

290
00:27:22,208 --> 00:27:26,000
‏وأنت كنت أحد آخر الأشخاص
‏الذين رأوها على قيد الحياة.

291
00:27:27,041 --> 00:27:31,208
‏هل لاحظت أي شيء مختلف على الإطلاق؟

292
00:27:32,541 --> 00:27:36,458
‏يؤلمني أن أقول هذا،
‏ولكنني أظن أن عملها كان صعبًا عليها.

293
00:27:37,583 --> 00:27:38,916
‏وأنا مسؤول عن الكثير من ذلك.

294
00:27:40,708 --> 00:27:43,000
‏ليس من السهل العمل لحسابي.

295
00:27:43,083 --> 00:27:44,375
‏أظن أن ذلك قد يكون صعبًا.

296
00:27:45,916 --> 00:27:48,791
‏وباعتبارك رئيسة، تفهمين ما أعنيه.

297
00:27:51,416 --> 00:27:55,708
‏هل تظن أنها ربما كانت مكتئبة؟

298
00:27:55,791 --> 00:27:57,500
‏لا، على الإطلاق في الحقيقة.

299
00:27:58,833 --> 00:28:01,625
‏ولكنها عملت هنا لمدة يومين فقط.

300
00:28:02,541 --> 00:28:06,041
‏كما إنني لست بارعًا في استقراء الناس.

301
00:28:07,041 --> 00:28:10,500
‏لقد بدت متوترة قليلًا بالفعل،
‏لذا عرضت عليها أن أوصلها إلى منزلها.

302
00:28:10,583 --> 00:28:15,041
‏بعد أن أوصلتها، لا أعرف ما قد حدث.

303
00:28:17,708 --> 00:28:20,541
‏أظن أن لدينا ما نحتاج إليه.

304
00:28:20,625 --> 00:28:23,791
‏- شكرًا على منحنا وقتك.
‏- وشكرًا لكما.

305
00:28:24,833 --> 00:28:28,166
‏علينا أن نذهب.
‏لقد ضلّ بعض السائحين الطريق.

306
00:28:28,250 --> 00:28:29,625
‏إنه عمل يتطلب كلّ وقتنا.

307
00:28:30,041 --> 00:28:31,375
‏هذا الصباح

308
00:28:31,458 --> 00:28:34,583
‏تلقّينا اتصالًا عن زوجين مسنّين مفقودين.

309
00:28:34,875 --> 00:28:39,125
‏نريد أن يتخذ الناس المزيد من الاحتياطات

310
00:28:39,208 --> 00:28:41,000
‏قبل التجوّل في الطبيعة.

311
00:28:41,083 --> 00:28:44,916
‏- ربما لا يجيدان استخدام الخرائط.
‏- لا…

312
00:28:45,000 --> 00:28:46,041
‏لا تعليق لديّ.

313
00:28:46,375 --> 00:28:47,375
‏- وداعًا.
‏- وداعًا.

314
00:29:15,958 --> 00:29:16,791
‏مرحبًا.

315
00:29:17,791 --> 00:29:19,250
‏انظر.

316
00:29:21,083 --> 00:29:23,541
‏انظر. تفضّل.

317
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
‏مرحبًا.

318
00:29:30,375 --> 00:29:31,333
‏تعال.

319
00:29:34,500 --> 00:29:35,708
‏يا صغيري…

320
00:29:37,458 --> 00:29:40,541
‏وجبة طهتها جدتك في المنزل. مذاقها رائع.

321
00:29:42,208 --> 00:29:43,041
‏تفضّل.

322
00:29:48,458 --> 00:29:51,333
‏عزيزي.

323
00:29:51,416 --> 00:29:53,333
‏يمكنك أن تتذوقها على الأقل.

324
00:29:57,583 --> 00:29:59,750
‏حسنًا، عليك أن تأكل.

325
00:29:59,833 --> 00:30:01,708
‏ماذا تريد؟

326
00:30:22,333 --> 00:30:23,583
‏حسنًا، يمكنك أخذ هذه.

327
00:30:26,833 --> 00:30:28,458
‏ألن تنضم إلينا أيها الجبان؟

328
00:30:30,541 --> 00:30:34,458
‏"فيور"، هل طلبت
‏وضع القاربين القابلين للنفخ في البحر؟

329
00:30:34,541 --> 00:30:35,375
‏نعم.

330
00:30:36,208 --> 00:30:38,666
‏أردت الذهاب في رحلة.

331
00:30:42,875 --> 00:30:45,458
‏للاستمتاع بوقتي.
‏يمكنك أن ترافقني يا "ماغنا".

332
00:30:47,250 --> 00:30:49,708
‏- ماذا؟
‏- سباق صغير في الوادي المائي غدًا.

333
00:30:50,958 --> 00:30:53,583
‏القاربان القابلان للنفخ بقوة 300 حصان.
‏إنهما رائعان.

334
00:30:53,666 --> 00:30:56,583
‏- لماذا تريد التسابق؟
‏- أنا بارع بما يكفي لهزمه.

335
00:30:56,666 --> 00:30:58,916
‏لم تستطيعي هزمه حتى في رمي الفأس.

336
00:30:59,000 --> 00:31:01,166
‏- كانت الجولة الأولى.
‏- الثانية.

337
00:31:03,041 --> 00:31:07,750
‏- لطالما كنت بارعة في البحر.
‏- أقول إنني أفضل فحسب.

338
00:31:09,000 --> 00:31:11,458
‏- و"ماغنا" بارع أيضًا.
‏- لا أظن ذلك.

339
00:31:13,833 --> 00:31:14,916
‏ما رأيك يا "ماغنا"؟

340
00:31:16,583 --> 00:31:17,833
‏هل يثير هذا اهتمامك؟

341
00:31:19,750 --> 00:31:21,208
‏- غدًا؟
‏- نعم.

342
00:31:26,083 --> 00:31:29,375
‏- لن أذهب إلى المدرسة إذًا.
‏- لا بأس بذلك بالتأكيد.

343
00:31:30,500 --> 00:31:32,250
‏درجاتك جيدة جدًا في مطلق الأحوال.

344
00:31:44,500 --> 00:31:46,625
‏…درجات حرارة مرتفعة جدًا الأسبوع القادم.

345
00:31:46,708 --> 00:31:50,750
‏يكاد الوقت يحين
‏لإخراج قبعاتكم الشمسية وعواماتكم،

346
00:31:50,833 --> 00:31:56,541
‏وربما كأس من نبيذ التفاح.
‏لدى "سبار" أسعار مخفضة…

347
00:31:56,625 --> 00:31:59,625
‏تلقيت رسالة للتو من الشرطة. ها هي ذي.

348
00:32:00,625 --> 00:32:02,625
‏تبحث الشرطة عن شخصين

349
00:32:02,708 --> 00:32:07,333
‏شُوهدا لآخر مرة بينما كانا يسيران
‏على طول الوادي المائي نحو الشمال.

350
00:32:07,416 --> 00:32:10,833
‏إنهما الزوجان
‏"إيلين سترونك" و"لارس ستاين"،

351
00:32:10,916 --> 00:32:13,833
‏وهي في سن الـ73 وزوجها في سن الـ71.

352
00:32:13,916 --> 00:32:18,750
‏كانا يرتديان ملابس للجولات على الأقدام.
‏تطلب الشرطة من أي شخص…

353
00:32:28,791 --> 00:32:29,958
‏صباح الخير أيها الوسيم.

354
00:32:33,583 --> 00:32:34,583
‏هل من خطب ما؟

355
00:32:35,833 --> 00:32:36,666
‏لا، أنا…

356
00:32:37,583 --> 00:32:39,416
‏إنه مجرّد توتر صباحيّ طفيف.

357
00:32:39,500 --> 00:32:41,625
‏يجب أن أكون في المدرسة في غضون بضع دقائق.

358
00:32:56,500 --> 00:32:59,208
‏- أين "ماغنا"؟
‏- لن يأتي اليوم.

359
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
‏سيكون في الوادي المائي.

360
00:33:06,583 --> 00:33:09,708
‏"لوريتس". هلا تأتي معي؟

361
00:33:32,708 --> 00:33:34,125
‏هل ترى تلك العوامة؟

362
00:33:35,250 --> 00:33:37,083
‏سنسير ببطء، ثم نعدّ عكسيًا وننطلق.

363
00:33:40,333 --> 00:33:44,583
‏بالمناسبة، هذا قارب جديد من نوع "ميركوري"
‏بقوة 300 حصان، لذا تمسّك جيّدًا.

364
00:33:44,666 --> 00:33:47,750
‏- وإلّا فستسقط أرضًا.
‏- هل تحاول تخويفي؟

365
00:33:49,083 --> 00:33:52,333
‏- أقول فقط إنك ستشعر بالخوف.
‏- حسنًا.

366
00:33:53,666 --> 00:33:56,208
‏هل أنت جاهز؟ ثلاثة!

367
00:33:58,000 --> 00:33:59,625
‏اثنان!

368
00:34:00,458 --> 00:34:01,458
‏واحد!

369
00:34:41,416 --> 00:34:42,250
‏مهلًا!

370
00:34:49,875 --> 00:34:50,750
‏"فيور"!

371
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
‏"فيور"!

372
00:35:06,083 --> 00:35:09,125
‏لماذا عليّ الجلوس هنا؟ ماذا يجري؟

373
00:35:09,208 --> 00:35:11,000
‏اعتبره يومًا عائليًا.

374
00:35:25,291 --> 00:35:26,791
‏هل تودّ كأسًا من النبيذ؟

375
00:35:26,875 --> 00:35:30,041
‏من يشرب النبيذ الأبيض الساعة 9:30 صباحًا؟

376
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
‏زوجة والدك.

377
00:35:56,250 --> 00:35:57,958
‏مرحبًا!

378
00:35:59,333 --> 00:36:00,958
‏مرحبًا!

379
00:36:09,750 --> 00:36:10,625
‏"ماغنا".

380
00:36:14,291 --> 00:36:16,458
‏- ثمة خطب ما.
‏- ماذا يحدث أيها الرئيس؟

381
00:36:24,375 --> 00:36:25,916
‏عليّ معرفة ما يحدث.

382
00:36:48,000 --> 00:36:49,708
‏لم أجرّب هذه من قبل.

383
00:36:51,041 --> 00:36:54,791
‏ألم تدخن الماريجوانا من قبل؟
‏يمكنني أن أساعدك أيها الرئيس.

384
00:37:07,333 --> 00:37:09,916
‏أريني المستقبل.

385
00:37:44,041 --> 00:37:49,083
‏اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة.

386
00:37:50,708 --> 00:37:54,833
‏اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة.

387
00:38:12,833 --> 00:38:14,333
‏ماذا يحدث هنا؟

388
00:38:19,666 --> 00:38:22,291
‏ماذا تريدين؟ اتركيني يا ابنة البشر.

389
00:38:22,375 --> 00:38:24,041
‏ألا تفهمين؟

390
00:38:24,125 --> 00:38:26,833
‏اعتقلاهما كليهما. هيا بنا.

391
00:39:18,250 --> 00:39:19,541
‏كان ذلك "ث" الصغير!

392
00:39:19,625 --> 00:39:21,125
‏الذي لم يعد صغيرًا جدًا.

393
00:39:21,208 --> 00:39:24,083
‏ماذا تفعلون؟ ماذا يحدث لـ"ماغنا"؟

394
00:39:40,416 --> 00:39:41,583
‏تعالي.

395
00:39:52,458 --> 00:39:53,291
‏تعالي!

396
00:40:15,166 --> 00:40:16,666
‏تعالي!

397
00:40:17,666 --> 00:40:19,958
‏ارجعي!

398
00:40:21,500 --> 00:40:24,416
‏أرجوك. ارجعي إليّ.

399
00:41:28,291 --> 00:41:33,291
‏ترجمة "أندره إلياس"

