﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,333
‏"الكون والفوضى:
‏المعركة الأبدية بين النظام والفوضى"

2
00:00:15,416 --> 00:00:18,458
‏"التي تدور وقائعها
‏في الكون وداخل الفرد على السواء."

3
00:00:18,541 --> 00:00:24,166
‏"في (راغناروك)، سيفنى الكون، ولكن ذلك فقط
‏لكي يستطيع العالم أن يبدأ من جديد."

4
00:00:27,958 --> 00:00:29,791
‏كلّ خطوة في حينها.

5
00:00:31,958 --> 00:00:37,958
‏هكذا يسلك الآلهة والعمالقة والبشر
‏مسارهم المحتوم عبر الحياة.

6
00:00:39,291 --> 00:00:43,916
‏ولكن تصعب أحيانًا معرفة الطريق،
‏وخصوصًا الآن.

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,708
‏التوازن العالمي الذي كان يحافظ عليه دائمًا

8
00:00:46,791 --> 00:00:52,666
‏الصراع القائم بين الآلهة والعمالقة
‏وبين الخير والشر، كان يمر بمرحلة صعبة.

9
00:00:55,083 --> 00:01:00,458
‏لقد صنع إله الرعد الشاب مطرقة "ميولنير"،
‏أقوى سلاح في العالم.

10
00:01:03,541 --> 00:01:05,833
‏ولكنّه كان قد وعد شقيقه بعدم استخدامها.

11
00:01:08,750 --> 00:01:14,166
‏لذا جرى الاتفاق على هدنة غريبة
‏بين العدوين القديمين بالوراثة،

12
00:01:14,250 --> 00:01:16,291
‏الآلهة والعمالقة.

13
00:01:20,875 --> 00:01:25,166
‏وانتهى أقوى سلاح في العالم
‏على رفّ يكسوه الغبار.

14
00:01:27,250 --> 00:01:30,708
‏ولكن العداوة لم تصبح إطلاقًا
‏في طي النسيان.

15
00:01:30,791 --> 00:01:34,166
‏وفي الخفاء، حاول "ماغنا" من دون المطرقة

16
00:01:34,250 --> 00:01:36,333
‏أن يتابع الصراع ضد العمالقة.

17
00:01:37,166 --> 00:01:40,958
‏بقواعد العالم الحديث، حاول جمع أدلة

18
00:01:41,041 --> 00:01:43,250
‏لرفع دعوى ضد "يوتول" للصناعات.

19
00:01:43,333 --> 00:01:45,000
‏لقد سبق أن جرّبنا ذلك!

20
00:01:45,083 --> 00:01:50,375
‏أنت عثرت على تلك البراميل المسممة،
‏ولم يتلق العمالقة سوى غرامة صغيرة.

21
00:01:50,458 --> 00:01:54,125
‏ولكن آنذاك، كانت مسألة تتعلق بالبيئة.
‏أمّا الآن، فهي تتعلق بالناس.

22
00:01:54,208 --> 00:01:56,750
‏هذه قائمة بأشخاص كانوا يعملون في المصنع.

23
00:01:56,833 --> 00:01:58,708
‏الكثيرون منهم مرضى. والبعض قد مات.

24
00:01:58,791 --> 00:02:01,041
‏نحتاج فقط إلى شاهد واحد،
‏لنتمكن من رفع دعوى…

25
00:02:01,125 --> 00:02:03,916
‏هل تعرف ما ضحينا به
‏لكي تحصل على تلك المطرقة؟

26
00:02:04,000 --> 00:02:05,791
‏سيقتلون أخي إن استخدمتها.

27
00:02:05,875 --> 00:02:08,833
‏أنت من قال إن الحرب لا يمكن تجنّبها.

28
00:02:11,666 --> 00:02:12,875
‏سأغادر هذا المكان!

29
00:02:14,541 --> 00:02:20,416
‏فُسخت الشراكة بين الآلهة،
‏ومضى كلّ واحد في سبيله بغضب.

30
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
‏وعاش العمالقة كما كانوا يعيشون دائمًا.

31
00:02:24,166 --> 00:02:26,291
‏سار الابن على خطى أبيه،

32
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
‏بينما كانت الأم الفخورة تنظر بإعجاب.

33
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
‏ومن تجرأت على التمرد،

34
00:02:33,083 --> 00:02:36,875
‏فُرضت عليها الآن العبودية بسبب خيانتها.

35
00:02:38,958 --> 00:02:42,333
‏كانت الهدنة ملائمة جدًا للعمالقة.

36
00:02:42,416 --> 00:02:43,625
‏لم يكونوا في عجلة من أمرهم

37
00:02:45,833 --> 00:02:50,541
‏لأن ثمة اتفاقات قد عُقدت
‏مع شخص ينتمي إلى الطرفين،

38
00:02:51,250 --> 00:02:54,833
‏وكان يربّي مخلوقًا لهدف واحد فقط،

39
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
‏وهو قتل إله الرعد الشاب.

40
00:02:59,541 --> 00:03:05,666
‏ومع مرور كلّ شهر،
‏عرفوا أن الوحش يزداد حجمًا باستمرار،

41
00:03:05,750 --> 00:03:10,333
‏وأن الوقت سيداهم عدوهم.

42
00:03:13,916 --> 00:03:15,791
‏كلّما كان يجد شاهدًا،

43
00:03:15,875 --> 00:03:19,666
‏كان يصبح من الواضح
‏مقدار نفوذ آل "يوتول" في المدينة.

44
00:03:20,583 --> 00:03:24,708
‏أخبرني "ماغنا"
‏أنك موظف سابق في "يوتول" للصناعات،

45
00:03:24,791 --> 00:03:27,583
‏ولكنك مرضت ولم تتقاض أي تعويض؟

46
00:03:27,666 --> 00:03:30,500
‏- لا، هذا غير صحيح.
‏- ماذا؟

47
00:03:31,250 --> 00:03:35,000
‏أنا بمنتهى الأسف يا "ماغنا"،
‏ولكنني لا أستطيع مساعدتك. أنا خائف جدًا.

48
00:03:35,083 --> 00:03:36,666
‏واحدًا تلو الآخر، انسحبوا.

49
00:03:36,750 --> 00:03:38,291
‏أظن أننا انتهينا هنا.

50
00:03:39,041 --> 00:03:41,583
‏لم يتجرأ أحد
‏على الوقوف ضد "يوتول" للصناعات.

51
00:03:44,000 --> 00:03:46,791
‏وفيما كانت قضية "ماغنا" تضعف شيئًا فشيئًا،

52
00:03:49,083 --> 00:03:51,791
‏بدأت تنمو لديه حاجة ملحّة.

53
00:03:54,333 --> 00:03:57,750
‏لم تكن "ميولنير" مجرّد أداة
‏يضعها "ماغنا" من يده متى يشاء.

54
00:04:00,708 --> 00:04:02,541
‏كانت لديها إرادة ذاتية.

55
00:04:04,208 --> 00:04:06,583
‏وكانت تدعو مالكها من الظلام.

56
00:04:22,458 --> 00:04:23,500
‏خطوة تلو الأخرى،

57
00:04:23,583 --> 00:04:28,250
‏كان الآلهة والعمالقة يقتربون أكثر
‏من المعركة المحتومة.

58
00:04:37,375 --> 00:04:41,208
‏وفي هذه الأثناء،
‏كان البشر غير المدركين يعيشون حياتهم،

59
00:04:41,291 --> 00:04:45,666
‏من دون أن يعرفوا أن تهديدًا
‏كان يتزايد يومًا بعد يوم في الوادي المائي.

60
00:04:45,750 --> 00:04:48,875
‏مخلوق لا يستطيع هزمه إلّا شخص واحد.

61
00:04:56,541 --> 00:05:00,916
‏ولكن البشر توقّفوا عن الاعتقاد
‏بوجود مخلوقات كهذه منذ زمن طويل.

62
00:05:07,041 --> 00:05:12,583
‏هيا أيها الأولاد. سنرحل الآن. تعالوا.

63
00:05:33,541 --> 00:05:34,666
‏مرحبًا يا عزيزي.

64
00:06:10,708 --> 00:06:12,708
‏ما الأمر أيها الرئيس؟
‏انقطع التيار الكهربائي.

65
00:06:14,000 --> 00:06:15,166
‏أخيرًا.

66
00:06:35,166 --> 00:06:36,708
‏هل تتناول الطعام؟

67
00:06:39,250 --> 00:06:40,500
‏هذه أنا،

68
00:06:41,750 --> 00:06:42,833
‏أمك.

69
00:06:44,958 --> 00:06:50,000
‏"نبوءة (راغناروك)"

70
00:06:50,083 --> 00:06:54,416
‏"الحلقة الأولى - انتهت الحرب"

71
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
‏"ران"، هل سمعت ذلك؟

72
00:07:00,375 --> 00:07:03,791
‏- الرعد في الجبال؟
‏- لا، كانت المطرقة.

73
00:07:06,541 --> 00:07:07,750
‏هذا مستحيل.

74
00:07:08,708 --> 00:07:12,208
‏- لدينا اتفاق.
‏- بدا كصوت المطرقة.

75
00:07:12,291 --> 00:07:14,041
‏ليس لديك الحق بالكلام.

76
00:07:14,125 --> 00:07:16,750
‏اسمعا. المطرقة بحوزة "ماغنا".

77
00:07:16,833 --> 00:07:19,250
‏لقد استخدمها، ولدينا مشكلة كبيرة.

78
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
‏ماذا تفعل بحق السماء؟

79
00:07:35,541 --> 00:07:37,041
‏هل تدرك ما فعلته؟

80
00:07:38,583 --> 00:07:41,375
‏تعرف أن عائلتي تثق بوعدك لي.

81
00:07:43,125 --> 00:07:47,083
‏ماذا سيحدث عندما يكتشفون
‏أنك استخدمت المطرقة؟

82
00:07:50,916 --> 00:07:52,833
‏لا تقل شيئًا. دع الأمر وشأنه فحسب.

83
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
‏لقد دوى الرعد.

84
00:07:55,041 --> 00:07:58,416
‏انقطع التيار الكهربائي عن نصف سكان البلدة.
‏هل تظن أنهم أغبياء؟

85
00:08:03,500 --> 00:08:04,750
‏رميتها مرة واحدة فقط.

86
00:08:05,750 --> 00:08:06,666
‏تكفي رمية واحدة.

87
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
‏لقد خرقت الهدنة.

88
00:08:12,708 --> 00:08:13,833
‏سأتحمل أنا المسؤولية.

89
00:08:15,333 --> 00:08:16,625
‏لن أستخدمها مجددًا.

90
00:08:18,000 --> 00:08:19,083
‏إنها المرة الأخيرة.

91
00:08:20,375 --> 00:08:22,166
‏مرحبًا يا "لوريتس". مرحبًا يا عزيزي.

92
00:08:24,958 --> 00:08:30,416
‏التوتر شديد هنا.
‏هل هذه أخوية سرية من نوع ما؟

93
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
‏حسنًا، إذًا…

94
00:08:35,916 --> 00:08:38,833
‏لقد ارتدت "توريد" الثوب،
‏لذا انزلا من فضلكما.

95
00:08:38,916 --> 00:08:40,375
‏مع بعض الطاقة الإيجابية؟

96
00:08:41,416 --> 00:08:42,416
‏اتفقنا؟

97
00:08:57,583 --> 00:09:00,041
‏ما رأيك يا "لوريتس"؟ هل هو مناسب؟

98
00:09:01,500 --> 00:09:03,125
‏هل هو ممزق كليًا من الخلف؟

99
00:09:03,208 --> 00:09:06,250
‏أعلم. لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك
‏بسبب انقطاع التيار الكهربائي.

100
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
‏لا أستطيع الخياطة.

101
00:09:08,333 --> 00:09:11,416
‏ربما يمكنك إصلاحه يدويًا؟ أودّ أن أساعدك.

102
00:09:11,500 --> 00:09:14,958
‏شكرًا يا بنيّ،
‏ولكنني سأحتاج إلى استخدام الآلة.

103
00:09:15,041 --> 00:09:18,916
‏لا أستطيع أن أكتب خطاب زفاف لـ"إريك"
‏لأن الحاسوب المحمول بلا كهرباء.

104
00:09:19,000 --> 00:09:21,625
‏لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.

105
00:09:22,333 --> 00:09:23,625
‏تبدين جميلة.

106
00:09:24,916 --> 00:09:27,791
‏لا، يجب ألّا تراني! استدر.

107
00:09:27,875 --> 00:09:30,291
‏- آسف.
‏- هذا يجلب الحظ السيئ!

108
00:09:30,375 --> 00:09:32,791
‏- إنه يعني 13 سنة من الحظ السيئ.
‏- آسف.

109
00:09:45,916 --> 00:09:47,791
‏- فرغت بطارية حاسوبي المحمول.
‏- فهمت.

110
00:09:47,875 --> 00:09:50,041
‏عليك أن تفعل ذلك على الطراز القديم.

111
00:09:50,125 --> 00:09:51,333
‏تفضّل.

112
00:10:06,125 --> 00:10:10,041
‏"هل عاد التيار الكهربائي إلى المدرسة؟
‏أيمكنني إصلاح الثوب هناك؟"

113
00:10:22,958 --> 00:10:25,791
‏هل تريد تمضية الوقت مع الآخرين؟

114
00:10:25,875 --> 00:10:29,125
‏أمي متوترة بشأن انقطاع التيار الكهربائي.
‏يجب أن أفعل شيئًا ما.

115
00:10:29,208 --> 00:10:31,000
‏حسنًا. ماذا ستفعل؟

116
00:10:32,416 --> 00:10:33,708
‏لا أدري. شيئًا ما.

117
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
‏حسنًا.

118
00:10:35,708 --> 00:10:37,541
‏أنت لطيف جدًا يا "ماغنا".

119
00:10:37,625 --> 00:10:39,333
‏- حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.
‏- نعم.

120
00:10:41,833 --> 00:10:45,000
‏سيتطلب إصلاح ذلك بعض الوقت.

121
00:10:45,083 --> 00:10:51,333
‏بوسعي إصلاح 60 بالمئة تقريبًا، ولكن الباقي
‏يجب إصلاحه في محطة "هاردافييلا".

122
00:10:53,000 --> 00:10:57,416
‏إنني أتحقق مما يجري فحسب.
‏التيار الكهربائي مقطوع في منزلنا.

123
00:10:57,500 --> 00:11:00,791
‏يمكن تفهّم هذا، لأن الوضع غير منطقي.

124
00:11:00,875 --> 00:11:02,208
‏هل رأيت تلك الصخرة؟

125
00:11:02,291 --> 00:11:06,458
‏إنها طبقة صخرية قديمة.
‏لا تسقط بهذه البساطة.

126
00:11:06,541 --> 00:11:11,000
‏اطمئن، أنت والفقراء الآخرون
‏ستستعيدون التيار الكهربائي قريبًا.

127
00:11:12,125 --> 00:11:13,541
‏ماذا تقصدين؟

128
00:11:13,625 --> 00:11:17,291
‏لقد انقطع التيار الكهربائي
‏في المناطق الفقيرة فقط.

129
00:11:17,375 --> 00:11:19,416
‏ألم ينقطع التيار عن آل "يوتول" إذًا؟

130
00:11:19,500 --> 00:11:22,291
‏لا، لن ينقصهم أي شيء أبدًا.

131
00:11:23,916 --> 00:11:24,916
‏هل تعرفينهم؟

132
00:11:27,166 --> 00:11:29,500
‏ثم عاد الضوء.

133
00:11:36,250 --> 00:11:37,750
‏هل عملت في مصنع "يوتول"؟

134
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
‏ربما عملت لحسابهم ذات مرة.

135
00:11:40,958 --> 00:11:42,708
‏حتى أُصبت بالمرض.

136
00:11:48,416 --> 00:11:51,041
‏"ماريت"؟

137
00:11:51,708 --> 00:11:54,708
‏لم يكن على القائمة شخص يُدعى "ماريت"
‏ترك عمله بسبب المرض.

138
00:11:54,791 --> 00:11:55,791
‏إلى اللقاء!

139
00:12:10,333 --> 00:12:11,333
‏"ووتان"!

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
‏"ووتان"!

141
00:12:17,041 --> 00:12:18,625
‏أظن أنني وجدت شاهدة.

142
00:12:18,708 --> 00:12:22,083
‏لم تكن في القائمة. اسمها "ماريت".

143
00:12:23,000 --> 00:12:25,291
‏كانت عاملة كهرباء في المصنع.

144
00:12:25,375 --> 00:12:27,833
‏لا يمكنك الفوز هكذا. تُوجد طريقة واحدة.

145
00:12:27,916 --> 00:12:31,666
‏لا أستطيع أن أفعل ذلك يا "ووتان"،
‏بسبب "لوريتس".

146
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
‏عليّ أن أجرّب هذه الطريقة.

147
00:12:34,166 --> 00:12:36,500
‏عليّ أن أعرف أين تسكن فحسب. "سيري"؟

148
00:12:37,708 --> 00:12:40,166
‏"ماريت"، عاملة كهرباء، "إيدا".

149
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
‏لا عمال كهرباء باسم "ماريت".

150
00:12:43,833 --> 00:12:46,125
‏"ماريت"، "إيدا"، عاملة كهرباء.

151
00:12:46,208 --> 00:12:47,708
‏لا أحد باسم "ماريت"…

152
00:12:47,791 --> 00:12:51,208
‏أنتم أيها الشباب
‏تتكلون كثيرًا على هواتفكم.

153
00:12:51,291 --> 00:12:53,208
‏لم لا تجرّب غرابًا؟

154
00:13:13,125 --> 00:13:16,416
‏سيبقى موضوعًا عليك
‏حتى انتهاء عقابك يا "ساكسا".

155
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
‏كما كُتب.

156
00:13:19,708 --> 00:13:20,916
‏لا أستحق هذا.

157
00:13:21,000 --> 00:13:24,458
‏لا أستحق أن أعيش في القبو.
‏أريد استعادة أسلحتي.

158
00:13:24,541 --> 00:13:27,000
‏ما كان "فيدار" ليسمح بهذا قط.

159
00:13:27,083 --> 00:13:29,166
‏لقد خنت عائلتك.

160
00:13:29,250 --> 00:13:31,375
‏أنت سبب صنع المطرقة.

161
00:13:31,458 --> 00:13:33,166
‏وقد استخدمها "ماغنا" الآن.

162
00:13:34,458 --> 00:13:37,708
‏كوني مسرورة
‏لأنك لست في ذلك القبر مع "فيدار".

163
00:13:42,541 --> 00:13:43,791
‏اركعي.

164
00:13:44,750 --> 00:13:45,875
‏اركعي.

165
00:13:51,041 --> 00:13:53,166
‏كنت المفضّلة لدى "فيدار".

166
00:13:53,250 --> 00:13:54,916
‏ولكنني أمسك بزمام الأمور الآن.

167
00:14:00,541 --> 00:14:02,000
‏بالمناسبة.

168
00:14:02,083 --> 00:14:03,208
‏هذا ملائم لك.

169
00:14:31,750 --> 00:14:35,250
‏أُصبت بسرطان الكبد نتيجة عملي في المصنع.

170
00:14:36,500 --> 00:14:41,000
‏حُكم عليّ بالموت. وفقدت كلّ شعري.

171
00:14:42,208 --> 00:14:47,083
‏فقدت الأمل، وكنت أخيف حتى زوجتي.

172
00:14:47,166 --> 00:14:52,666
‏ولكنني بعد ذلك فعلت أمرًا
‏لم أكن أعتقد قط إنني قد أفعله.

173
00:14:52,750 --> 00:14:58,416
‏ذهبت إلى عالم أعداد
‏وغيرت اسمي واشتريت بلّورات.

174
00:14:59,250 --> 00:15:01,500
‏وبعد مرور نصف عام تعافيت.

175
00:15:04,333 --> 00:15:06,708
‏وعدت نفسي بعدم الانتقام.

176
00:15:07,833 --> 00:15:11,833
‏بعيش كلّ يوم كأنه آخر يوم في حياتي.

177
00:15:11,916 --> 00:15:13,625
‏بالشعور بالسعادة والامتنان.

178
00:15:20,500 --> 00:15:21,833
‏يُوجد شر

179
00:15:22,708 --> 00:15:25,541
‏يطارد هذه البلدة منذ وقت طويل جدًا.

180
00:15:25,625 --> 00:15:27,250
‏إنه يدمر العالم الذي نعرفه.

181
00:15:28,750 --> 00:15:30,375
‏هذا سبب وجودنا هنا اليوم.

182
00:15:31,208 --> 00:15:36,458
‏نود أن نسألك
‏إن كنت تريدين الوقوف إلى جانبنا

183
00:15:37,166 --> 00:15:41,083
‏في النضال ضد الشر، وتدميره بشكل نهائي.

184
00:15:42,083 --> 00:15:45,166
‏هل تودّين أن تكوني شاهدة ضد "يوتول"؟

185
00:15:45,250 --> 00:15:46,958
‏والإدلاء بكلّ ما تعرفينه في المحكمة.

186
00:15:47,041 --> 00:15:48,000
‏لا.

187
00:15:48,791 --> 00:15:51,833
‏لا أريد أي علاقة بهم.

188
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
‏شكرًا على الحديث.

189
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
‏هل هذه زوجتك؟

190
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
‏نعم. "إليزابيث".

191
00:16:22,583 --> 00:16:24,375
‏حبيبة عمري.

192
00:16:24,458 --> 00:16:26,166
‏كانت لديّ أيضًا حبيبة من هنا ذات مرة.

193
00:16:27,333 --> 00:16:28,833
‏كنت مغرمًا بها.

194
00:16:30,000 --> 00:16:31,666
‏كان يعمل والدها في المصنع.

195
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
‏وقد أُصيب بالمرض.

196
00:16:35,833 --> 00:16:37,083
‏ومات.

197
00:16:39,583 --> 00:16:42,000
‏كانت لديّ أيضًا صديقة تُدعى "إيزولدا".

198
00:16:44,666 --> 00:16:45,791
‏وقد تعرضت للقتل.

199
00:16:55,125 --> 00:16:56,916
‏يؤسفني سماع ما حدث لزوجتك.

200
00:17:04,791 --> 00:17:05,791
‏مهلًا.

201
00:17:13,250 --> 00:17:16,750
‏إنها أفضل نتيجة حصلنا عليها
‏خلال خمس سنوات.

202
00:17:16,833 --> 00:17:18,958
‏22 مليارًا.

203
00:17:19,041 --> 00:17:24,375
‏لقد تفاوضنا أيضًا مع الحكومة
‏على اتفاقية ضريبية تعود علينا بالفائدة.

204
00:17:24,458 --> 00:17:27,750
‏ستكون الضريبة البيئية

205
00:17:28,875 --> 00:17:31,250
‏على المستوى المنخفض، إن جاز التعبير.

206
00:17:31,333 --> 00:17:35,083
‏هذا رائع،
‏ولكن الموضوع الأهم اليوم هو "فيور".

207
00:17:35,166 --> 00:17:40,250
‏هذا صحيح. لقد أعددنا برنامجًا تدريبيًا

208
00:17:40,333 --> 00:17:44,750
‏لكي يُتاح لك أن تتولى مناصب والدك السابقة.

209
00:17:44,833 --> 00:17:47,958
‏لقد كتبت وصفًا قصيرًا هنا.

210
00:17:52,875 --> 00:17:53,833
‏شكرًا.

211
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
‏كلية الأعمال في جامعة "هارفرد"
‏بالإضافة إلى قانون الشركات في "كامبريدج"،

212
00:17:58,541 --> 00:18:02,041
‏بينما تتولى تدريجيًا دورًا أكبر في الشركة.

213
00:18:02,125 --> 00:18:06,791
‏هذا يقارب بالضبط ما فعله "فيدار"
‏عندما تولّى المسؤولية.

214
00:18:11,750 --> 00:18:14,708
‏يمكننا أيضًا ترتيب برنامج مشابه
‏لأجل "ساكسا".

215
00:18:14,791 --> 00:18:16,916
‏لا، شكرًا. هذا لا يثير اهتمامها.

216
00:18:19,625 --> 00:18:20,500
‏حسنًا.

217
00:18:29,791 --> 00:18:30,833
‏أمي.

218
00:18:30,916 --> 00:18:34,583
‏كيف نهجّي كلمة "سرطان"؟

219
00:18:34,666 --> 00:18:38,750
‏"س ر ط ا ن". هذا أمر بغيض للكتابة عنه.

220
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
‏مرحبًا يا "لوريتس"!

221
00:18:43,000 --> 00:18:45,750
‏ابقيا هنا يا ولديّ. أريد أن أريكما شيئًا.

222
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
‏- نعم.
‏- اتفقنا؟

223
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
‏ما السر الكبير؟

224
00:18:52,708 --> 00:18:55,750
‏- سر؟
‏- لديك الحاسوب المحمول وأوراق،

225
00:18:56,625 --> 00:18:58,666
‏وعندما تراني، تحزم كلّ ذلك.

226
00:18:58,750 --> 00:19:00,875
‏أعرف أنك تخطط لأمر ما. ما هو؟

227
00:19:00,958 --> 00:19:03,541
‏- لم ألمس المطرقة.
‏- لم أسألك عنها.

228
00:19:03,625 --> 00:19:05,750
‏ماذا تفعلان أنت و"ووتان"؟

229
00:19:05,833 --> 00:19:07,791
‏ماذا تقصد؟ هل تتبعني؟

230
00:19:07,875 --> 00:19:11,208
‏رأيتكما خارجان من "سبار"
‏وبدوتما شديدي التصميم.

231
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
‏لذا هل يجدر بي ربما أن أتبعك؟

232
00:19:16,791 --> 00:19:18,000
‏وجدت شاهدًا.

233
00:19:19,166 --> 00:19:21,458
‏شخص أُصيب بالمرض من عمله لدى "يوتول".

234
00:19:22,666 --> 00:19:24,083
‏فعلت ذلك خفية عنّي.

235
00:19:24,166 --> 00:19:29,458
‏أيمكنكما شراء طعام جاهز؟
‏أنا منهكة كليًا بعد الخياطة.

236
00:19:32,208 --> 00:19:33,208
‏ما رأيكما؟

237
00:19:34,625 --> 00:19:35,583
‏عجبًا.

238
00:19:36,875 --> 00:19:39,166
‏ما رأيك يا "لوريتس"؟ لقد تخلصت من الطرحة!

239
00:19:39,250 --> 00:19:44,166
‏من يكون لطيفًا مثلك
‏لا يحتاج إلى أن يبدو كالكعكة.

240
00:19:46,791 --> 00:19:49,708
‏لا… كان كلّ ذلك العمل مجرّد مضيعة للوقت.

241
00:19:49,791 --> 00:19:55,083
‏وأنا الآن أبكي، بعد صبغ رمشي عينيّ للتو.
‏سوف يفسدهما ذلك.

242
00:19:55,166 --> 00:19:57,750
‏أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت بمفردي! آسفة!

243
00:20:01,000 --> 00:20:03,333
‏لماذا تقول ذلك؟ قل إنها جميلة فحسب.

244
00:20:03,416 --> 00:20:06,833
‏لست بحاجة إلى التأقلم
‏مع عالم البلدة الصغيرة المليء بالتظاهر

245
00:20:06,916 --> 00:20:10,500
‏حيث يمدح الجميع بعضهم البعض
‏لأنهم يخشون الصراعات.

246
00:20:10,583 --> 00:20:11,708
‏أهكذا تراني؟

247
00:20:16,583 --> 00:20:20,125
‏هلا تشتري لي برغر بالجبن
‏مع بعض البطاطا المقلية؟

248
00:20:23,666 --> 00:20:25,000
‏ألا تستطيع حتى الذهاب معي؟

249
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
‏- لا.
‏- لم لا؟

250
00:20:30,125 --> 00:20:34,000
‏"يانز" يعمل هناك.
‏وهو الذي حطّم قلبي، أتتذكر؟

251
00:20:34,083 --> 00:20:37,458
‏حسنًا! لا بأس. سأحضر لك ذلك.

252
00:20:51,291 --> 00:20:53,625
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا يا "يانز".

253
00:20:53,708 --> 00:20:57,750
‏- ماذا ستطلب؟
‏- أودّ 4 شطائر برغر بالجبن مع إضافة…

254
00:20:59,125 --> 00:21:01,625
‏"مطعم (إيدا) للشواء"

255
00:21:03,375 --> 00:21:05,458
‏- عليّ أن أجيب على هذا الاتصال.
‏- بالطبع.

256
00:21:07,333 --> 00:21:08,250
‏مرحبًا يا "غورم".

257
00:21:08,333 --> 00:21:15,208
‏مرحبًا يا "ماغنا". لقد تحققت من شاهدتك.
‏يبدو أن "ماريت" ستتيح لك رفع دعوى.

258
00:21:15,291 --> 00:21:19,041
‏- حسنًا.
‏- أيمكنك إحضارها إلى هنا غدًا صباحًا؟

259
00:21:19,125 --> 00:21:20,375
‏حسنًا، سأفعل ذلك.

260
00:21:20,458 --> 00:21:23,625
‏- وحينذاك سنضع خطة لكل الأمور.
‏- حسنًا، إلى اللقاء.

261
00:21:36,041 --> 00:21:37,041
‏أمي؟

262
00:21:38,708 --> 00:21:40,083
‏لم أقصد ذلك.

263
00:21:41,666 --> 00:21:42,791
‏أمي.

264
00:21:48,458 --> 00:21:49,458
‏مرحبًا.

265
00:21:50,750 --> 00:21:53,916
‏هل تتذكر الركوع والتوسل إليّ لكيلا أقتلك؟

266
00:21:54,875 --> 00:21:59,166
‏لقد عقدنا اتفاقًا. كنت ستتأكد
‏من عدم استخدام "ماغنا" للمطرقة مجددًا.

267
00:21:59,250 --> 00:22:01,708
‏نعم، ولكن…

268
00:22:02,333 --> 00:22:04,000
‏ماذا حدث إذًا بحق السماء؟

269
00:22:04,083 --> 00:22:05,916
‏هل استخدم "ماغنا" المطرقة مجددًا؟

270
00:22:08,000 --> 00:22:08,916
‏إنها لن…

271
00:22:10,000 --> 00:22:12,416
‏هل تتذكر الجزء الثاني من اتفاقنا؟

272
00:22:12,500 --> 00:22:17,250
‏يجب أن يصبح الثعبان كبيرًا بما يكفي
‏لقتل "ماغنا". كيف يجري ذلك؟

273
00:22:17,333 --> 00:22:18,958
‏بدأ الوقت يداهمنا.

274
00:22:19,041 --> 00:22:23,333
‏لقد كبر "ث" الصغير كثيرًا.
‏والبارحة أكل بطة.

275
00:22:24,791 --> 00:22:25,666
‏- بطة؟
‏- نعم.

276
00:22:26,958 --> 00:22:29,833
‏كان ذلك الثعبان فيما مضى
‏كبيرًا بما يكفي للإحاطة بالعالم.

277
00:22:29,916 --> 00:22:33,000
‏كان بوسعه أن يقتل حتى أقوى الآلهة.

278
00:22:34,166 --> 00:22:36,541
‏"ماغنا" يستخدم المطرقة. ماذا ينوي أن يفعل؟

279
00:23:00,916 --> 00:23:03,083
‏ماذا تفعل؟

280
00:23:03,166 --> 00:23:04,500
‏إنني أعدّ الغداء.

281
00:23:07,375 --> 00:23:09,083
‏سيكون يومًا حافلًا!

282
00:23:09,166 --> 00:23:11,875
‏ربّاه، لقد استغرقت جدًا في النوم!

283
00:23:11,958 --> 00:23:14,583
‏هل أعددت الفطور لهما؟ أنت بمنتهى اللطف!

284
00:23:15,458 --> 00:23:18,416
‏كنت أخيّط طوال الليل. ستفتخرون بي جدًا!

285
00:23:18,500 --> 00:23:20,708
‏يُستحسن أن نذهب.
‏أتريدان مرافقتي إلى المدرسة؟

286
00:23:20,791 --> 00:23:23,833
‏ثمة أمر عليّ فعله في طريقي،
‏لذا سأغادر الآن.

287
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
‏حسنًا، "لوريتس"؟

288
00:23:25,375 --> 00:23:30,458
‏سأذهب أيضًا. إلى اللقاء!

289
00:23:30,541 --> 00:23:32,500
‏- طاب يومكما!
‏- طاب يومك!

290
00:23:34,708 --> 00:23:35,833
‏وداعًا!

291
00:23:47,125 --> 00:23:48,125
‏مرحبًا؟

292
00:23:59,541 --> 00:24:00,375
‏"ماريت"؟

293
00:24:36,000 --> 00:24:37,708
‏لا يمكن أنها سقطت.

294
00:24:40,208 --> 00:24:41,833
‏إنها عاملة كهرباء.

295
00:25:02,666 --> 00:25:05,750
‏لن تتمكن أبدًا من إثبات
‏أنه لم يكن مجرّد حادث.

296
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
‏إنه "فيور".

297
00:25:19,500 --> 00:25:20,833
‏أعرف ما فعلته.

298
00:25:21,916 --> 00:25:23,125
‏تبًا!

299
00:25:32,875 --> 00:25:33,875
‏لقد قتلتها.

300
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
‏من؟

301
00:25:37,833 --> 00:25:40,833
‏حانت ساعة الموت أيها العملاق!

302
00:25:42,666 --> 00:25:43,875
‏ماذا يحدث هنا؟

303
00:25:45,416 --> 00:25:48,666
‏أنت، تعالي إلى هنا، الآن. هيا!

304
00:25:58,208 --> 00:25:59,583
‏اركعي.

305
00:26:06,458 --> 00:26:09,791
‏كان بيننا اتفاق، ولكنك خرقته.

306
00:26:12,041 --> 00:26:13,666
‏قتلت شخصًا بريئًا.

307
00:26:13,750 --> 00:26:15,708
‏- لا فكرة لديّ عمّا…
‏- اصمت!

308
00:26:22,333 --> 00:26:23,750
‏هل أنت خائف يا "فيور"؟

309
00:26:29,250 --> 00:26:30,333
‏هل أنت خائف يا "فيور"؟

310
00:26:35,750 --> 00:26:37,000
‏وأنت؟

311
00:28:33,375 --> 00:28:34,500
‏اعتقدت…

312
00:28:34,583 --> 00:28:35,625
‏انتهى الاتفاق.

313
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
‏سنريهما الآن من يمسك بزمام الأمور.

314
00:28:41,458 --> 00:28:42,458
‏نحن؟

315
00:28:43,708 --> 00:28:44,791
‏المطرقة.

316
00:28:45,916 --> 00:28:46,833
‏وأنا.

317
00:28:46,916 --> 00:28:48,708
‏هل تهدد عائلتي إذًا؟

318
00:28:49,458 --> 00:28:50,958
‏أنا أيضًا عائلتك.

319
00:28:57,875 --> 00:28:59,458
‏لقد اخترت طرفًا لتؤيده، صحيح؟

320
00:29:01,833 --> 00:29:05,875
‏من قال لـ"فيور" إن لدينا شاهدة؟

321
00:29:18,916 --> 00:29:22,500
‏…من أجل بعض القهوة المحروقة.
‏من صنع منزليّ!

322
00:29:22,583 --> 00:29:24,500
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا.

323
00:29:24,583 --> 00:29:26,208
‏عليكما رؤية شيء.

324
00:29:26,291 --> 00:29:27,375
‏هل أنتما جاهزان؟

325
00:29:30,083 --> 00:29:31,791
‏"هنا تعيش عائلة (سايير إيدزفول)"

326
00:29:31,875 --> 00:29:33,250
‏نحن عائلة حقيقية الآن.

327
00:29:36,166 --> 00:29:38,708
‏إنها جميلة، صحيح؟ صُنعت يدويًا!

328
00:29:43,708 --> 00:29:44,708
‏سأنتقل من هنا.

329
00:29:48,333 --> 00:29:52,666
‏وبالمناسبة، اسم عائلتي "سايير يوتول".

330
00:29:54,625 --> 00:29:56,916
‏ستنتقل؟ "لوريتس".

331
00:30:00,500 --> 00:30:01,916
‏ماذا حدث هنا؟

332
00:30:03,291 --> 00:30:04,916
‏- ألم تسمعي شيئًا؟
‏- لا.

333
00:30:06,000 --> 00:30:07,166
‏كان "ماغنا" هنا.

334
00:30:07,875 --> 00:30:10,208
‏هددنا بالمطرقة.

335
00:30:10,291 --> 00:30:11,500
‏يريد أن يمسك بزمام الأمور.

336
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
‏وعلى من يقع الذنب في ذلك؟

337
00:30:14,750 --> 00:30:17,750
‏ستصلحين هذا الوضع. أنا لست عبدًا.

338
00:30:19,000 --> 00:30:21,750
‏ربما تُوجد طريقة لكي نستعيد السلطة.

339
00:30:25,250 --> 00:30:29,041
‏ولكن لن يحدث ذلك أبدًا
‏ما دمت أضع هذا. أو هذا.

340
00:30:33,083 --> 00:30:34,375
‏"فيور".

341
00:30:41,958 --> 00:30:44,416
‏وكيف نتأكد من أننا نستطيع الوثوق بك؟

342
00:30:46,416 --> 00:30:47,416
‏لا يمكنكما التأكد.

343
00:30:49,625 --> 00:30:50,875
‏ولكن هل لديكما الخيار؟

344
00:31:00,916 --> 00:31:03,375
‏عجبًا! تسرّني جدًا رؤيتكم.

345
00:31:04,250 --> 00:31:07,250
‏لقد خرج "ماغنا" عن السيطرة.

346
00:31:09,041 --> 00:31:11,250
‏ولكن يبدو أنكم تعرفون ذلك بالفعل.

347
00:31:11,333 --> 00:31:14,833
‏مرحبًا يا "لوريتس" الصغير. ماذا أحضرت؟

348
00:31:14,916 --> 00:31:15,958
‏أغراضي.

349
00:31:17,000 --> 00:31:19,666
‏- يمكننا إحضار الباقي بالسيارة.
‏- لماذا؟

350
00:31:19,750 --> 00:31:20,833
‏سأنتقل للعيش هنا.

351
00:31:27,000 --> 00:31:28,333
‏نحن عائلة.

352
00:31:29,458 --> 00:31:32,250
‏قريبك الوحيد قد مات.

353
00:31:33,208 --> 00:31:37,458
‏وشقيقك مجنون كليًا، لذا لن تسكن هنا أبدًا.

354
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
‏مرحبًا.

355
00:32:16,416 --> 00:32:18,041
‏أمك حزينة قليلًا اليوم.

356
00:32:20,041 --> 00:32:24,166
‏لا أقول هذا للضغط عليك أو لأجعلك تشعر

357
00:32:24,250 --> 00:32:26,833
‏بأنك مجبر على البقاء معي.

358
00:32:37,791 --> 00:32:39,416
‏أنت لطيف جدًا مع أمك.

359
00:32:45,625 --> 00:32:46,625
‏أتعلم؟

360
00:32:49,166 --> 00:32:51,125
‏أنت عائلتي الحقيقية الوحيدة.

361
00:32:55,333 --> 00:33:00,666
‏لا يجدر بك أن تكون أداةً في يد "فيور".

362
00:33:05,833 --> 00:33:07,708
‏سنضع خطة بنفسنا.

363
00:33:09,500 --> 00:33:11,916
‏من الآن فصاعدًا،
‏أنا وأنت نمسك بزمام الأمور.

364
00:33:16,083 --> 00:33:17,666
‏ثق بأمك فحسب.

365
00:33:29,666 --> 00:33:32,583
‏ظهرت الفوضى في "إيدا".

366
00:33:33,750 --> 00:33:36,166
‏لم يعد لدى "ماغنا" آلهة آخرون لمساعدته.

367
00:33:38,708 --> 00:33:43,250
‏لقد مضوا في سبيلهم،
‏إلى حيث يستطيعون استخدام مواهبهم الخاصة.

368
00:33:43,333 --> 00:33:45,208
‏لقد شاركت في برنامج "شاطئ الفردوس"

369
00:33:45,291 --> 00:33:48,541
‏لأنني واثقة من فوزي بالنيابة عن جميع

370
00:33:48,625 --> 00:33:51,041
‏النساء القويات المستقلات.

371
00:33:51,791 --> 00:33:53,916
‏لقد حقق ذلك مجددًا، سيداتي وسادتي.

372
00:33:54,000 --> 00:33:58,916
‏تأهل نجم "النرويج" الجديد في البياثلون
‏للألعاب الأولمبية لذوي الإعاقات.

373
00:33:59,000 --> 00:34:02,291
‏"هاري كريستنسن"! من أين تنبع قوّته؟

374
00:34:10,916 --> 00:34:13,041
‏وفي هذه الأثناء، وُضعت خطط جديدة،

375
00:34:14,208 --> 00:34:16,791
‏وأُعيد اكتشاف أهواء قديمة.

376
00:34:16,875 --> 00:34:19,833
‏صوت عنق المرأة العجوز بينما كنت أكسره،

377
00:34:21,875 --> 00:34:24,458
‏وارتخاء جسدها…

378
00:34:27,250 --> 00:34:29,375
‏لم أشعر بتلك الحيوية منذ وقت طويل.

379
00:34:29,458 --> 00:34:31,291
‏ولكن لا يمكنك أن تدع ذلك يتحكم بك.

380
00:34:32,416 --> 00:34:34,958
‏لا تصبح مدمنًا.

381
00:34:35,041 --> 00:34:36,375
‏أنت أفضل من ذلك.

382
00:34:50,083 --> 00:34:53,666
‏قالت المطرقة لـ"ماغنا" إن العالم ملك يديه،

383
00:34:53,750 --> 00:34:56,208
‏والمراهق الذي كان غير واثق من نفسه إطلاقًا

384
00:34:57,333 --> 00:34:59,416
‏شعر لأول مرة بأنه لا يُقهر.

385
00:35:05,458 --> 00:35:08,083
‏وحينذاك لن يكون هناك من يعارضه.

386
00:35:10,000 --> 00:35:12,208
‏ولا أحد ليحاول مساعدته.

387
00:36:39,791 --> 00:36:44,791
‏ترجمة "أندره إلياس"

