﻿1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
من أنت؟

2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
من أنت؟

3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
مرحباً؟

4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
معذرةً، لقد تعجّلت.

5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
مرحباً بك يا من على الطاولة.

6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
تُرى هل تمانعين الإجابة عن استقصاء سريع؟

7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
من هذا؟

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
5 أسئلة.

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
أعرف أنك نعسانة،

10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
لكني أراهن أن هذا سيفيقك تماماً.

11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
من يتحدث؟

12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
رباه.

13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
افتح الباب!

14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
سأسعد بالدردشة حالما نكمل الاستقصاء.

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
هلّا نبدأ بالسؤال الأول.

16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
لن أجيب عن استقصائك.

17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
هلّا نبدأ بالسؤال الأول.

18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
أخرجني من هنا.

19
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
افتح الباب!

20
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
تباً.

21
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
أخرجني!

22
00:02:41,245 --> 00:02:42,246
أهلاً.

23
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
مرحباً.

24
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
5 أسئلة؟

25
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
5 أسئلة.

26
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
علام سأحصل في النهاية؟

27
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
يتوقف هذا على إجاباتك.

28
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
حسناً.

29
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
عظيم، هيا بنا.

30
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
بادئ ذي بدء، من أنت؟

31
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
ذلك السؤال الأول؟

32
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
سيكفي الاسم الأول.

33
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
أنا لا…

34
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
لا عليك.

35
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
إذا عجزت عن الإجابة عن السؤال،
فلك الحرية لقول، "مجهول".

36
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
ما هذا؟

37
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
حسناً، مجهول.

38
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
السؤال الثاني،
في أي ولاية أو إقليم أمريكي وُلدت؟

39
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
- مهلاً.
- أي ولاية أو إقليم، من فضلك؟

40
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
- لا أعرف.
- مجهول.

41
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
السؤال الثالث، من فضلك
اذكري اسم أي ولاية أو إقليم أمريكي.

42
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
- تباً، أنا…
- أول ما يخطر ببالك.

43
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
- لا أعرف. "ديلاوير". ما هذا؟
- "ديلاوير".

44
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
السؤال الرابع،
ما الفطور المفضل للسيد "إيغان"؟

45
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
أنا لا… هذا السؤال غير منطقي.

46
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
أليس كذلك؟ مجهول. السؤال الخامس.

47
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
ودعيني أذكّرك بأن هذا آخر سؤال.

48
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
حسبما تذكرين،

49
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
ما هو أو ما كان لون عيني أمك؟

50
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
حسناً، ماذا… ماذا يحدث؟

51
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
مجهول.

52
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
فالحصيلة:
مجهول، مجهول، "ديلاوير"، مجهول، مجهول.

53
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟

54
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
تلك نتيجة مثالية.

55
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
"(لومون)
(مارك سكاوت) - دخول المشطورين"

56
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
هل جاهز لاستقبال السيد "سكاوت"؟

57
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
شكراً.

58
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
تفضل.

59
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
"الوصول المقطوع"

60
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
سيد "سكاوت".

61
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
أهلاً يا "جد".

62
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
- حسناً، أراك مساءً.
- نعم، أراك قريباً.

63
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
"(مارك إس) - (ألين تاون)"

64
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
- تنفسك مريع.
- آسف.

65
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
أأنت مريض؟

66
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
ربما. كان "بيتي" يتنشق بالأمس.

67
00:11:21,974 --> 00:11:23,851
إذا وصلتني أنفاسك، فسأقتلع حنجرتك.

68
00:11:23,934 --> 00:11:26,353
عجباً! تطرّف فوري.

69
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
أشعر بأن اقتلاع حنجرتي المليئة بالجراثيم

70
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
سيصيبك بمرض أشدّ مما لو وصلتك أنفاسي.

71
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
لا، ستحميني الإندورفينات.

72
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
يجدر ألّا يكون "بيتي" غائباً،
لأني قاب قوسين أو أدنى

73
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
من إتمام ملف "تامووتر"، وعليه معالجته.

74
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
أظنه غائباً.

75
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
"(درانسفيل)"

76
00:11:43,537 --> 00:11:47,040
إذا لم يعالجه اليوم،
فلن يعرفوا حتى ثلاثاء الأسبوع المقبل.

77
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
- هذا هراء "لومون" المعتاد.
- حذار يا رفيق.

78
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
أهلاً يا أولاد. ماذا على العشاء؟

79
00:11:52,212 --> 00:11:54,047
اللعنة يا "إرف". لقد حذرناك.

80
00:11:54,131 --> 00:11:55,716
من التحية؟ كنتم تمزحون.

81
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
لا، بل نكرهها صدقاً.
كم سبباً ذكرناه لكرهنا إياها؟

82
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
- 8.
- 8 أسباب.

83
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
على رأسها التحقير الباطني.

84
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
وهي مربكة. فهل طها لك الأولاد العشاء
في هذا السيناريو؟ أم…

85
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
نعم، أي أب فظيع أنت؟

86
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
- "بيتي" غير موجود؟
- نظنه مريضاً.

87
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
لا. و"ديلان" أوشك أن يتمّ
ملف "تامووتر" اليوم.

88
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
نعم، وإذا لم يرني أتمّه،

89
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
فقد يُتغاضى عني في لقب
أفضل مدقّق في الربع المالي

90
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
وتفوتني حفلة الـ"وافل" اللعينة.

91
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
كم أنت شكّاء!
هذه الامتيازات خارجة عن السيطرة.

92
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
لمّا كنا نعالج ملفاً في الماضي،

93
00:12:28,165 --> 00:12:29,958
كانوا يصافحوننا ويملؤون علبة مبيّض القهوة.

94
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
ما زلت غير مقتنع
بأنهم اتخذوا المبيّض حافزاً فعلاً.

95
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
قد فعلوا.
وكنا شاكرين على ذلك حينئذ.

96
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
هذا جنون.

97
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
نعم، جنون تام.

98
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
أن تؤدي عملك بإخلاص ولا تُكافأ بفطور أطفال.

99
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
"إرف" شرس اليوم.

100
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
صباح الخير يا قسم تدقيق البيانات العامة.

101
00:12:49,353 --> 00:12:50,562
أهلاً يا سيد "ميلتشيك".

102
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
"مارك"، هل لي بكلمة؟

103
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
"تدقيق البيانات العامة"

104
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
آخر مرة رأيت السيدة "كوبيل"،
كانت بمكتبها القديم.

105
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
الآن هي بمكتبها الجديد.

106
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
إنه مكتب مختلف كلياً.

107
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
لم تأخذني إليها؟

108
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
ما كانت لتصرّح بهذا،

109
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
لكني أعرف أنه سيسعد يومها أن تمدح مكتبها.

110
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
"الإدارة"

111
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
"مارك"؟ ادخل. أغلق الباب.

112
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
مكتب جميل.

113
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
إنه فظيع.

114
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
نعم، كان القديم أفضل.

115
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
تبدو بحال مزرية. تبدو كأنك سكرت البارحة.

116
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
اجلس.

117
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
سينضم إلينا مجلس الإدارة عن بعد اليوم.

118
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
معي "مارك إس" في مكتبي.

119
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
مرحباً. أنت…

120
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
أفترض أن هذا بخصوص
قيامي بأعمال رئيس القسم اليوم.

121
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
حسناً. طيب… أعني،

122
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
سبق أن حللت محلّ "بيتي"،
فلا ينبغي أن يكون هذا خطباً جللاً.

123
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
لم يعد "بيتي" مع شركتنا.

124
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
المعذرة؟

125
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
قلت إن "بيتي" لم يعد مع شركتنا.

126
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
آسف يا "مارك".
كانت صداقتكما من صداقاتي المفضلة بالمكتب.

127
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
أعني، كان ينبغي منحنا إخطاراً بهذا.
ماذا حدث؟

128
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
نودّ إخبارك،

129
00:15:11,370 --> 00:15:14,331
لكن للأسف، تمنعنا سياسة عدم الإفصاح.

130
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
لكان ذلك مساعدة منا لك
في التعدّي على خصوصية "بيتي".

131
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
"مارك"، هلّا تضع بطاقة دخولك على مكتبي.

132
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
"مارك إس"، إني أهبك الحرية لتخدم "كير"

133
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
في الدور الرفيع
لرئيس قسم تدقيق البيانات العامة.

134
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
تهانيّ.

135
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
تمكن مصافحتك عند الطلب.

136
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
أشكرك. هل لي بمصافحة؟

137
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
أعلم أنك لم تدر تدريباً من قبل،
لكن "إرفينغ" سيحضر لمعاونتك.

138
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
التزم فقط بخريطة التدفق وصعّد المشكلات
كما يليق حسب الجدليات.

139
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
لا تقلق.

140
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
- إذا احتجت إلى بضع دقائق…
- شكراً، لا أحتاج.

141
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
وأيضاً، شكراً لمجلس الإدارة كذلك.

142
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
لن يسهم مجلس الإدارة
في هذا الاجتماع صوتياً.

143
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
آخر مدقّقينا، التي كانت امرأة، كانت…

144
00:16:46,340 --> 00:16:47,883
"كارول". سالفة "ديلان".

145
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
لا تحزن.

146
00:16:52,095 --> 00:16:54,723
أنا بخير. سنكون بخير.

147
00:16:54,806 --> 00:16:56,683
أعلم أنك و"بيتي" كنتما على مقربة.

148
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
كان الوحيد الذي قدّر دعاباتك بحق.

149
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
كل شيء بخير. إذاً، أيُفترض أن أبدأ
باستقصاء الإدخال وحسب؟

150
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
أليس هذا غريباً بعض الشيء؟

151
00:17:05,483 --> 00:17:06,527
إنه اعتيادي.

152
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
ابدأ فقط بـ"1 إيه" وتابع سطراً بسطر،
على حسب إجاباتها.

153
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
ماذا لو كلّمتها وحسب؟

154
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
تستحق استقبال المعلومات بالترتيب اللائق.

155
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
كما حدث معك.

156
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
"(لومون) لإعادة التدوير!"

157
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
"إذا ثار المتدرب وطالب بالرحيل،
فلتنتقل إلى الصفحة 19."

158
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
يجب أن تطلب هي 3 مرات لكي تسمح لها.

159
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
حسناً. نعم.

160
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
"لا بد أن يطلب المتدرب الرحيل 3 مرات"

161
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
الصورة جيدة.

162
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
تبدو جميلة.

163
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
حسناً. أنت جاهز.

164
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
إني لأحب رؤيتكم تدخلون هكذا.

165
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
تفضّلا حين تستعدان.

166
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
- حسناً.
- طيب.

167
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
"بي-004 جملة المتدرب: من يتحدث؟"

168
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
"السؤال كيو-001: من أنت؟
الإجابة الاعتيادية: مجهول."

169
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
هيا.

170
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
من أنت؟

171
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
حسناً.

172
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
من أنت؟

173
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
- "مارك".
- ماذا؟

174
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
لم تقل الديباجة.

175
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
مرحباً؟

176
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
تباً!

177
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
آسف، لقد تعجّلت.

178
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
"مرحباً يا من على الطاولة."

179
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
- هكذا.
- حسناً،

180
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
مرحباً يا من على الطاولة.

181
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
تُرى هل تمانعين الإجابة عن استقصاء سريع؟

182
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
من هذا؟

183
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
5 أسئلة.

184
00:18:55,010 --> 00:18:56,220
أعرف أنك نعسانة،

185
00:18:56,303 --> 00:18:59,348
لكني أراهن أن هذا سيفيقك تماماً.

186
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
من يتحدث؟

187
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
"من يتحدث؟"

188
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
"ما الفطور المفضل للسيد (إيغان)؟"

189
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
افتح الباب!

190
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
"مارك".

191
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
سأسعد بالدردشة حالما نكمل الاستقصاء.

192
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
هلّا نبدأ بالسؤال الأول.

193
00:19:24,289 --> 00:19:26,250
لن أجيب عن استقصائك.

194
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
هلّا نبدأ بالسؤال الأول.

195
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
أخرجني من هنا.

196
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
- افتح الباب!
- لا يُفترض أن تفعل ذلك.

197
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
سوف تقتحم المكان.

198
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
- أخرجني!
- لا، لن تفعل.

199
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
هل ترين هذا؟

200
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
أشاهد.

201
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
هل أساعد؟

202
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
لا.

203
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
تلك نتيجة مثالية.

204
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
الآن، أظنني أعرف مصدر سوء التفاهم بيننا.

205
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
- ماذا؟
- كان يُفترض بي

206
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
قراءة ديباجة قبل الاستقصاء،

207
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
لتكون مقدّمة للأسئلة و…

208
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
لكني للأسف فوتّها وبدأت الاستقصاء مباشرةً.

209
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
هل أنا ماشية؟

210
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
المعذرة؟

211
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
أعني، هل ربّيتموني كمصدر غذاء
ولهذا لا أملك أي ذكريات؟

212
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
تظنين أننا أنشأنا إنسانة كاملة،
ومنحناك وعياً…

213
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
- لا أعرف.
- …وقلّمنا أظافرك و…

214
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
لا أعرف. لا أعرفك.

215
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
لا، لست ماشية. يا إلهي.

216
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
فما اسمي؟

217
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
"هيلي".

218
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
اسمك "هيلي". "هيلي آر".

219
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
من فضلك.

220
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
شكراً على إجابتك عن الاستقصاء الترحيبي.

221
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
أستشعر أن الأسئلة أشعرتك بخوف أو بارتباك.

222
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
فالخبر السار أنك في اللقاء التقديمي.

223
00:21:25,827 --> 00:21:27,955
فقد عُيّنت في منصب

224
00:21:28,038 --> 00:21:31,083
على طابق المشطورين في "لومون" للصناعات.

225
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
طابق ماذا؟

226
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
أتفهّم ارتباكك بشأن عملية الشطر.

227
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
قبل أن نتطرق إلى ذلك،

228
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
لنتحدث عن شيء أراهن أنك سمعت عنه،
الموازنة بين الحياة والعمل.

229
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
في البداية، تصوّري نفسك أرجوحة.

230
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
تباً!

231
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
إنه يُقفل من الخارج!

232
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
- أخرجني!
- رباه!

233
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
هلّا نأخذ لحظة وحسب. أرجوك.

234
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
أرجوك.

235
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
حسناً، اسمي "مارك".

236
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
و… لذا، أنا…

237
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
منذ بضع سنوات، استيقظت على هذه الطاولة.

238
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
بهذه الغرفة.

239
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
وسألني صوت بلا جسد عمّن أكون 19 مرة.

240
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
وحين أدركت عجزي عن الإجابة،

241
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
أخبرت ذلك الصوت أنني سأجده وأقتله.

242
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
لا أعرف لما قلت ذلك. أعني، كنت خائفاً مثلك.

243
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
هل قتلت صاحب الصوت؟

244
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
لا.

245
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
لا، كان اسمه "بيتي"، وأصبح أعز أصدقائي.

246
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
فاسمعي،
يمكنك أن تحظي بحياة سعيدة هنا يا "هيلي".

247
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
أحظى بحياة سعيدة؟

248
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
كما ترين، الحياة، مثلها مثل الأرجوحة،
تتطلب…

249
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
أخرجني من هنا حالاً!

250
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
- سليني مجدداً.
- ماذا؟

251
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
طلبت مرتين الخروج. اطلبي مرة أخرى.

252
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
- "مارك".
- نعم؟

253
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
أودّ مغادرة المبنى الآن.

254
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
أتفهّم أنك لا تشعرين
بأن الوضع ملائم لك هنا في "لومون".

255
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
رغم خيبة أملي،
أكره أن أبقيك بمكان لست سعيدة فيه.

256
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
فلنخرجك من هنا.

257
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
"إرف".

258
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
المسافات بين الأقسام واسعة،
لكن سيمتلئ المكان كله يوماً ما.

259
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
يخططون للتوسع.

260
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
وهل أنا جزء من ذلك؟

261
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
لا، أنت بديلة.

262
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
بديلة لمن؟

263
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
لم تقول ذلك كأنك تكرهه؟

264
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
ها هو سلّمك. وراء المنعطف مباشرةً.

265
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
ألن ترافقني؟

266
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
غير مسموح لي بأن أرى.

267
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
المعذرة؟

268
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
حالما ترحلين، أنت…

269
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
لا يمكنني مشاهدة رحيلك.

270
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
بالطبع لا يمكنك.

271
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
"مدخل المشطورين
محظور"

272
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
ماذا يجري؟

273
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
- هل أنا ميتة؟
- لا.

274
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
- هذا ليس الجحيم أو ما شابه؟
- لا.

275
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
فلم لا يمكنني الخروج؟

276
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
لقد خرجت للتوّ. إلى بئر السلّم على الأقل.

277
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
خرجت، لكنك رجعت.

278
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
- لم أرجع.
- بل رجعت.

279
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
تعالي.

280
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
التسلّح بعدّة المكتب في يومك الأول.

281
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
ستكونين مرحة.

282
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
اسمعي، أنا متعاطفة.

283
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
أردت ضرب "مارك" أنا الأخرى، لكني ربّة عمله.

284
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
وهو رئيس قسمك.

285
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
فعلى كليكما التحلّي بالقوة.

286
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
الخبر السارّ أنه بقي في لقائك التقديمي
جزء واحد فقط

287
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
لا يمكن لـ"مارك" إفساده.

288
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
ولم ذلك؟

289
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
لأنه تسجيل.

290
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
مرحباً في "لومون" يا "هيلي".

291
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
"(هيلي آر)"

292
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
اجلسي.

293
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
هل أنت غاضبة مني؟

294
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
بسبب عدم اللياقة أم العصيان؟

295
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
- طيب…
- نعم!

296
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
لعلمك، كانت أمي ملحدة.

297
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
كانت تقول إنه في الجحيم خبر سارّ وخبر سيئ.

298
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
الخبر السارّ هو

299
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
أن الجحيم مجرد نتاج مخيّلة بشرية كئيبة.

300
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
الخبر السيئ هو

301
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
أنه مهما يمكن للبشر تصوّره،
عادةً ما يستطيعون تحقيقه.

302
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
لا أعرف معنى ذلك.

303
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
قسم كقسمك يمكن أن يسير
على نحو سارّ جداً أو سيئ جداً.

304
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
أتعرف ما يصنع الفارق؟

305
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
الناس.

306
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
يمكنك الجلوس.

307
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
"(لومون)
(هيلي آر). مرحباً"

308
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
حسناً، تفضلي بالجلوس.

309
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
اسمي "هيلي آر".

310
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
أسجّل هذا التسجيل

311
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
قبل ساعتين تقريباً من موعد عرضه عليّ.

312
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
لقد اخترت بكامل حريتي الخضوع للعملية

313
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
المعروفة دارجاً باسم الشطر.

314
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
أمنح موافقتي على الفصل الجراحي
لتسلسلي الزمني الإدراكي،

315
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
وتقسيم ذكرياتي
ما بين حياتي العملية وحياتي الشخصية.

316
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
أقرّ بأنه، من الآن فصاعداً،

317
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
سيكون وصولي إلى ذكرياتي
رهن المكان الذي أُوجد فيه.

318
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
لن أستطيع الوصول إلى ذكريات خارجية

319
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
بينما أنا في الطابق السفلي للمشطورين
بـ"لومون"،

320
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
ولا الاحتفاظ بذكريات العمل عند صعودي منه.

321
00:31:29,932 --> 00:31:33,185
أعي أن هذا التحوّل

322
00:31:33,268 --> 00:31:36,188
شامل ولا يمكن الرجوع فيه.

323
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
أصدر هذه التصريحات حرةً.

324
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
حسناً، انتهينا.

325
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
حسناً.

326
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
تفضلي.

327
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
أفلن أرحل من هنا أبداً؟

328
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
سترحلين في الساعة الـ5.

329
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
في الواقع، يؤخرون خروجنا، لذا 5:15.

330
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
لكن لن تشعري بهذا.
على الأقل لن تشعر هذه النسخة منك.

331
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
هل لي عائلة؟

332
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
لن تعرفي أبداً.

333
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
ولا أملك خياراً.

334
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
كلما تجدين نفسك هنا،
فهذا لأنك اخترت الرجوع.

335
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
مرحباً.

336
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
ليلة سعيدة.

337
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
ولك.

338
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
"السيد (سكاوت)"

339
00:34:43,458 --> 00:34:46,043
"عزيزي (مارك)،
في أثناء حمل صناديق بغرفة اليوم،

340
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
أنت سقطت على شريحة جهاز عرض علويّ

341
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
وتلقيت صدمة بسيطة في صدغك."

342
00:34:59,141 --> 00:35:00,517
"(بيبس) للمشروبات والمشويات
بطاقة دخول كبار الشخصيات"

343
00:35:00,601 --> 00:35:01,977
"تسمح بطاقة الهدية هذه بالدخول مرة واحدة"

344
00:35:02,060 --> 00:35:03,145
"في قسم كبار الشخصيات من (بيبس)."

345
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
"أنا من كبار شخصيات (بيبس)"

346
00:35:20,287 --> 00:35:21,496
مهلاً!

347
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
آسف.

348
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
ربما ركّز نظرك على الطريق المكسوّ بالجليد.

349
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
آسف.

350
00:35:56,865 --> 00:35:59,868
"منازل (بايرد كريك)"

351
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
ستمضي هذه البعوضة
كثيراً من عمرها الممتد من 3 إلى 7 أيام…

352
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
لا، أعرف يا سيدة "سيلفغ".
إنما كانت في مساحتي مجدداً.

353
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
نعم، النفايات تأتي ليلة غد.
الليلة مخلفات إعادة التدوير.

354
00:37:02,514 --> 00:37:05,642
نعم، هذا غريب، لكن هكذا يفعلون.

355
00:37:05,726 --> 00:37:08,061
وبكلا كيسي قمامتك، لا مجال…

356
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
- مرحباً.
- مرحباً.

357
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
هل نسيت؟

358
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
نعم. تباً.

359
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
لا بأس.

360
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
- آسف.
- لا مشكلة.

361
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
- هلّا ترتدي سروالاً، وسوف…
- أنا مرتد سروالاً.

362
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
…ألقاك… هذا ليس سروالاً.

363
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
فإذا لم يُوجد طعام، فكيف يكون عشاءً؟

364
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
- حسناً.
- أعني…

365
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
أنت في الواقع مدين لي بهذا.

366
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
- حقاً؟
- نعم.

367
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
أتذكر حين كنا صغيرين
وكنت أختاً أفضل منك بكثير؟

368
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
لا بد أني نسيت ذلك.

369
00:38:04,326 --> 00:38:06,745
وأيضاً، أعلم أننا نقترب من الذكرى السنوية،

370
00:38:06,828 --> 00:38:08,705
فرأيت أنك قد تريد صحبة الناس.

371
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
لا.

372
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
هذا لطيف. متى أُصبت به؟

373
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
من العمل، وقد اعتذروا.

374
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
اعتذروا. الحمد لله.

375
00:38:20,843 --> 00:38:22,761
هل أضافوا شرحاً إلى ذلك الاعتذار؟

376
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
لا مشكلة. أخذت بطاقة هدية.

377
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
أخذت بطاقة هدية. إلى أين سيذهب؟

378
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
لا أعرف. "بيبس".

379
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
بالطبع هو "بيبس". طيب، استمتع.

380
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
سأستمتع، من دونك.

381
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
ها هو أسيرنا.

382
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
- أهلاً يا "ريك".
- "ريكن". بحقك، اسمي "ريكن".

383
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- تبدو في سلام يا سيدي.
- تعرف.

384
00:38:53,125 --> 00:38:54,334
- طيب.
- عزيزي.

385
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
أهلاً.

386
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
لا، ما يتغاضى عنه الكثير في رأيي
أن الحياة ليست هي الطعام.

387
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
- صحيح.
- لديك الحياة،

388
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
هذه الصفة المعقدة للوعي والنشاط.

389
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
ثم لديك طعام، وما هو؟

390
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
- نعم، ما هو؟
- وقود.

391
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
سعرات حرارية. ليسا شيئاً واحداً.

392
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
- أصبت يا "باتون".
- أوافقك تماماً.

393
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
لكن إذا…

394
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
آسفة، كان "مارك" وأبي ينقشان
"الويسكي هو الحياة" على قنّينة خمر.

395
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
- صحيح.
- كانت نكتة سهلة.

396
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
صحيح. شُخّص خطأً بكونه مدمن كحول.

397
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
يا "مارك"، "ريكن" أخبرني و"ريبيك"
بأنك أستاذ تاريخ سابق.

398
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
نعم.

399
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
فعندي فضول حيال رأيك في كل هذا.

400
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
مسألة الطعام في مقابل الحياة.

401
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
لست متأكداً.
معظم ما درّسته كان الحرب العالمية الأولى.

402
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
طيب، عندي معلومة لك.

403
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
قرأت حديثاً هذا المقال التفكّري

404
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
عن المستويات النسبية للعنف
وصناعة الحرب عبر التاريخ.

405
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
امنحنا حكمتك.

406
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
تلذذ بالحرب، أعرف.

407
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
لكن بأي حال، قال الكاتب إن الناس
أطلقوا عليها الحرب العظمى.

408
00:40:03,028 --> 00:40:05,697
على ما يبدو، كان خطأً
أن تُسمّى الحرب العالمية الأولى.

409
00:40:06,281 --> 00:40:07,616
أهذا صحيح؟

410
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
طيب، ما كان أحد
ليسمّيها الحرب العالمية الأولى

411
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
لأن الثانية لم تكن قد حدثت بعد.

412
00:40:21,463 --> 00:40:23,090
- عجباً!
- بالطبع.

413
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
- هذا صحيح تماماً.
- واضح.

414
00:40:25,300 --> 00:40:26,343
هذا صحيح.

415
00:40:26,426 --> 00:40:27,970
لذلك نحضر هذا الرجل.

416
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
كانت "جيما"، زوجة "مارك" الراحلة،
معلّمة هي الأخرى. للأدب الروسي.

417
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
- أحب الأدب.
- صح؟

418
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
لكن "مارك" من رجال "لومون" الآن.

419
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
- "ريكن".
- حقاً؟

420
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
نعم. منذ نحو عامين.

421
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
- هل تصمّم الأدوية؟
- لا.

422
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
حسبت "لومون" أكثر اهتماماً بالتكنولوجيا.

423
00:40:45,946 --> 00:40:47,739
- نشأت في القرن الـ19.
- حقاً؟

424
00:40:47,823 --> 00:40:49,616
دهونات موضعية، صح؟

425
00:40:49,700 --> 00:40:50,784
ماذا لا يصنعون؟

426
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
نعم، لكني في قسم أرشيف المؤسسة، لذا…

427
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
فتعرف كل الأسرار الملتوية.

428
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
- لا، لست حقاً.
- لا.

429
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
عمل "مارك" حسّاس حتى إنه تطلّب عملية شطر.

430
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
عجباً!

431
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
هذا مميز، أليس كذلك؟

432
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
نعم. أرى أيضاً أن إخبار الناس بذلك من عدمه
خيار راجع إليه.

433
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
- صح يا "ريكن"؟
- يا إلهي.

434
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
- لا. لا.
- رباه يا "مارك".

435
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
- أرجو أن تسامحني.
- لا، لا عليك، لا يهمني.

436
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
- أعتذر لك.
- لا، أرى هذا مدهشاً.

437
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
أتمنى شخصياً لو أخضع لها.

438
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
لكني كنت لأفكّر دائماً في شخصيتي الأخرى
خارج البيت أو العمل.

439
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
لا تُوجد شخصية أخرى.

440
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
هذا أنا. أنا من يؤدي العمل.

441
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
أنا فقط لا أفهم العنصر الباطني.
ما شعور ذلك؟

442
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
الأمر بسيط. تتفرّع ذكريات المرء،

443
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
بحيث لا تذكر ما تفعله في العمل وأنت خارجه.

444
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
هل أحسنت الشرح يا "مارك"؟

445
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
- هو…
- إذاً تدخل في الـ9 صباحاً،

446
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
وفجأةً تكون الساعة الـ5، وترحل؟

447
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
- يؤخروننا قليلاً، لذا…
- يؤخرونكم؟

448
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
وبالنقيض، داخل العمل،
لا يصل المرء إلى ذكرياته من خارج العمل.

449
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
فعملياً، تكون تلك النسخة منك محبوسة هناك.

450
00:42:11,406 --> 00:42:13,575
طيب…

451
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
- لا أقصد محبوسة، بل…
- بل ماذا؟

452
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
لا، أريد معرفة ما نويت قوله.
ليست محبوسة، بل ماذا؟

453
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
ماذا كنت تقول؟

454
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
فأفترض أننا نعرف موقفك من مجريات الكونغرس.

455
00:42:35,138 --> 00:42:37,641
أظننا ربما تفوتنا النقطة هنا.

456
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
النقطة أن "مارك" اتخذ قراراً.

457
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
وكان ذلك القرار مثيراً للجدل،

458
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
أخلاقياً واجتماعياً.

459
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
ومعنوياً. وعلمياً.

460
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
لكن يا "مارك"، أنا أدعمك

461
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
دون تحفظ.

462
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
- أحسنت القول.
- شكراً.

463
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
- قطعاً.
- أدعم "مارك" بلا شك.

464
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
عجباً.

465
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
شكراً. هذا لطف كبير.

466
00:43:07,963 --> 00:43:10,382
طيب، جرت العادة في هذه المرحلة

467
00:43:10,465 --> 00:43:12,509
أن أقول شيئاً مثل، "بالهناء والشفاء."

468
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
لكن يجب أن أقول إني أرى أن عدم وجود طعام

469
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
قد سمح لنا بالتوغل في الحوار
على مستوى أعمق بكثير.

470
00:43:21,185 --> 00:43:23,020
- نعم، قطعاً.
- صح؟

471
00:43:23,103 --> 00:43:25,981
كنت أقول إن صديقي في "ليما"
لم يستضف مناسبة قائمة على الطعام…

472
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
لو أعطيتك 3 آلاف دولار، فهل ستسامحني؟

473
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
لأن طفلك بريء من فظاعات الليلة،

474
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
سأنتظر حتى يُولد لأقتلك.

475
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
يا إلهي. تفضل يا صديقي.

476
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
شكراً.

477
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
كيف حال الطبيب النفسي العزيز
ذي الشارب الغريب؟

478
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
ألا تذهب؟

479
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
لقد ساعدني العمل.

480
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
نعم.

481
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
أنا فخورة بك لقبولك تلك الوظيفة. فعلاً.

482
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
وأظنها كانت لتفخر أيضاً. أعلم ذلك.

483
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
إنما أشعر بأن نسيان أمرها 8 ساعات يومياً

484
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
ليس مساوياً للتعافي.

485
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
أتريد المبيت هنا، بما أنك هنا بالفعل؟

486
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
لا.

487
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
لم؟

488
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
تفوح من بيتك رائحة الحمل.

489
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
نعم، لا أفهم العنصر الباطني.

490
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
ألم تكن مرحة؟

491
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
- حتماً ستبيت هنا الليلة.
- لا.

492
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
أصنع كل الشراشف بنفسي،

493
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
فلن أنتهي من الكبير قبل فترة طويلة.

494
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
لكن السرير الصغير مريح،

495
00:45:04,371 --> 00:45:07,124
والمنامة صُنعت على نول يدوي في "البلطيق"،

496
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
فستنام جيداً.

497
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
شكراً. ما زلت لا أفهم سبب وجود 3 أسرّة.

498
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
- صحيح.
- أخبرنا زميل "ريكن"

499
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
أن تبديل السرائر أثناء نموّ الطفل
سيترك فيه جرحاً.

500
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
جرحاً لا يندمل.

501
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
لكن إذا وفّرت للطفل المذكور
كل الأسرّة عند الولادة،

502
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
سمحت له بالتقدّم عبر الغرفة بسرعته الخاصة.

503
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
فهمت. نعم.

504
00:45:36,486 --> 00:45:37,487
نعم.

505
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
أظن أن الناس استمتعوا بصحبتك الليلة حقاً
يا "مارك".

506
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
جيد.

507
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
حسناً يا عزيزي.

508
00:45:46,663 --> 00:45:47,748
- مستعد يا عزيزي؟
- نعم.

509
00:45:47,831 --> 00:45:48,916
- هيا بنا.
- أحلاماً سعيدة.

510
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
شكراً.

511
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
تصبح على خير يا سيدي.

512
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
وأنت من أهله يا سيدتي.

513
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
مرحباً.

514
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
مرحباً.

515
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
متى استيقظت؟

516
00:47:56,543 --> 00:47:57,669
منذ فترة.

517
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
كان بالفناء رجل أعمال البارحة.

518
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
- رجل أعمال؟
- نعم.

519
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
مبتدئ أم على مدير؟

520
00:48:08,305 --> 00:48:09,306
أنا جاد.

521
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
بجدّ، كان بفنائي رجل البارحة؟

522
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
نعم.

523
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
يا للهول!

524
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
سدّد إليّ نظرة غريبة، كأنه يعرفني.

525
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
هل أشعرك المتربّص المتعدّي على بيتي
بأنك ملحوظ؟

526
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
ملحوظ جداً.

527
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
تُوجد حانة أسفل التلّ.
على الأرجح كان مجرد سكّير.

528
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
على ذكر ذلك،
ما زالت تفوح منك رائحة معمل تقطير.

529
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
آسف، اضطُررت إلى إغراق ذكرى

530
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
تبديل أبينا وأمنا أسرّتي ونحن صغيران.

531
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
حضّرت لتلك النكتة منذ فترة.

532
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
"مكالمة من السيدة (سيلفغ)"

533
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
"(بيبس) للمشروبات والمشويات
غداء - عشاء"

534
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
"مساحة كبار الشخصيات"

535
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
مرحباً.

536
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
حسناً. كان تدوير المخلفات البارحة
يا سيدة "سيلفغ".

537
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
الليلة ليلة النفايات.

538
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
ولا تنفكّين تضعين سلّتك على جانبي، لذا…

539
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
نعم. حسناً.

540
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
في الواقع، لا أستطيع الحديث حالياً.
أنا في عشاء بالخارج، لكن…

541
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
لا، بمفردي.

542
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
"بيبس" للمشروبات والمشويات.

543
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
المعذرة.

544
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
أغلق الخط. سريعاً.

545
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
آسف يا سيدة "سيلفغ"،
لقد طهوا الطعام، ووصل.

546
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
أهلاً يا أولاد. ماذا على العشاء؟

547
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
أنا آسف. لا تفهم ما أشير إليه.

548
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
هل تتتبّعني؟

549
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
صوتك مختلف هنا.

550
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
أسوأ.

551
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
- حسناً، من أنت بحق السماء؟ أنا…
- "بيتي".

552
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
اسمي "بيتي". أنا من العمل.

553
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
طيب، هذا لا يُصدق. فجميع من في قسمي…

554
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
مشطورون. كنت كذلك.

555
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
حسناً، والشطر آثاره دائمة.

556
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
نعم. لم يسهل تجاوز الغرسة. حظيت بمساعدة.

557
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
فماذا، ألم تكن سعيداً في العمل؟

558
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
- وبدلاً من تقديم شكوى، أنت…
- لا.

559
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
جرّبت ذلك أولاً. وكذلك أنت.

560
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
صحيح. حسناً. إذاً…

561
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
أبطلت شطرك.

562
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
والآن… ماذا؟ أتظنهم يلاحقونك أو ما شابه؟

563
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
نعم.

564
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
و"هم" تعني "غراينر"،
الذي هو غالباً موجود هنا الآن.

565
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
"غراينر". حسناً. هل ذلك شخص تعرفه أم…

566
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
كلانا نعرفه. ولا نحبه.

567
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
فهمت.

568
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
لا شيء هناك كما يدّعون.

569
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
إذا حدث شيء لي،

570
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
يجب أن تظل المعلومات التي أملكها معروفة.

571
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
وأفضّل أن يعرفها صديق.

572
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
إذاً، نحن صديقان؟

573
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
أنا أعز أصدقائك.

574
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
وأنت من ضمن أعز أصدقائي.

575
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
"(بيبس)"

576
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
"عيد ميلاد سعيداً يا ابنة أختي!"

577
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
"مارك"، آسف بشأن البطاقة.

578
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
لم أملك وقتاً للانتقاء،
وأعلم أنها غير لائقة.

579
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
مع أني أثق بأنك لو كنت ابنة أختي،
لكنت ابنة أخت رائعة بحق.

580
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
كنا نتساءل
عن أي نوع من الرجال كنا في الخارج،

581
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
وعن الخيارات التي اتخذناها وأسبابها.

582
00:53:37,384 --> 00:53:39,344
كنت أظن أنه لا يمكن سوى لوحش

583
00:53:39,428 --> 00:53:41,805
أن يضع شخصاً بمكان مثل ذلك المكتب.

584
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
خاصةً لو كان ذلك الشخص هو نفسه.

585
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
لكننا لسنا وحشين يا "مارك".
لسنا وحشين حقيقيين.

586
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
إذا لم ترد معرفة ما يجري بالداخل،
فلن أضغط عليك.

587
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
لكن إذا أردت،
يُوجد عنوان على ظهر هذه البطاقة.

588
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
اذهب وحدك، وستجد بداية إجابة طويلة جداً.

589
00:54:13,212 --> 00:54:16,340
"499 طريق (هاف لوب)"

590
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
"مارك"، أهذا أنت؟

591
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
أهلاً يا سيدة "سيلفغ".

592
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
أنا محرجة جداً
من اللبس الذي حصل مع السلّتين.

593
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
لا، ليست مشكلة.

594
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
كيف كان العشاء؟

595
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
جيداً. أنا فقط مرهق.

596
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
لعلمك، كانت أمي كاثوليكية.

597
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
كانت تقول إن القدّيسين يستغرقون 8 ساعات
لمباركة طفل نائم.

598
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
آمل أنك لا تستعجل أولئك القدّيسين.

599
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
طيب، سأعطيهم وقتاً كافياً الليلة.

600
00:55:11,144 --> 00:55:12,646
تصبحين على خير يا سيدة "سيلفغ".

601
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
"مارك".

602
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
أنت شخص طيب.

603
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
ترجمة "عنان خضر"

