﻿1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
"بيتي"، أأنت بخير؟

2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
"بيتي"؟

3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
نعم، أنا بخير. انزلقت فقط.
ربما عليك شراء دوّاسة حمام.

4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
نعم، حسناً. الروب هدية من زوج أختي.

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
لم ألبسه من قبل ولا أي شيء. آسف، إنه غريب.

6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
عندي وسادات. أتحتاج إلى أي شيء آخر؟

7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
نعم، أريدك أن تكفّ عن الذمّ
في هذا الروب الرائع.

8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
طيب، فلتحتفظ به.

9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
سأفعل.

10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
أواثق بألّا أحد
يستطيع أن يرى عبر أي من هذه النوافذ؟

11
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
نعم.

12
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
وكل شيء موصد بالأعلى.

13
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
أيعيش أحد بالوحدة المجاورة تلك؟

14
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
لا، فقط السيدة "سيلفغ" على الجانب الآخر.

15
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
لم يسكن كثيرون الحي حقاً،
لذا فهو لطيف وهادئ.

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
معقل الوحدة.

17
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
ما زلت لا أرى ضرراً من أي حفل تعارف.

18
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
تأكدت، وهذا ليس محظوراً صراحةً في الدليل.

19
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
نعم، هذا مؤكد!

20
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
يا صاح، ضغطت على "كوبيل" لإقامة
حفل تعارف للطابق كله الربع الماضي.

21
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
فقالت، "ستحصل على واحد حين تستحقه،"
أياً كان معنى هذا.

22
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- "كوبيل"؟
- لا أتصور أن الـ4 بالمئة التي أتمّها

23
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
"ديلان" في "سانسيت بارك" ستساعد…

24
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
"بيتي"؟

25
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
أأنت بخير؟

26
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
أنا آسف. نعم.

27
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
بهذا المرض، أنا فقط… أفتقد تركيزي.

28
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
هذا مؤقت.

29
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
ما هو "سانسيت بارك"؟

30
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
لا أدري.

31
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
هذا أشبه بلصق حياتين مختلفتين معاً فجأةً.

32
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
لكن النسبية مشوّشة.

33
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
لذا، أذكر أول أيامي في "لومون"
كأنه عيد ميلادي الخامس.

34
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
وفي وجود ماضيين، يشوّشان الحاضر أيضاً.

35
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
لكنهم قالوا إن الوضع سيتحسن.

36
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
من "هم"؟

37
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
"هم" جماعة من الناس يعرفون أن الشطر
آفة على البشرية.

38
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
وسيقفون في وجهه.

39
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
جماعة العقل المكتمل؟

40
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
الشباب مضايقو الناس لأجل التوقيعات
وسط المدينة؟ لا، ليست "دبليو إم سي".

41
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
بل هم آخرون.

42
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
حسناً، طيب…

43
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
إذاً، ماذا تريد مني؟

44
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
ألا تريد معرفة ما تفعله بالعمل؟

45
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
حسناً، اسمع. أنا لن أبطل الشطر.

46
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
لا أريدك أن تبطل الشطر
لأن ذلك تعبير لا معنى له.

47
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- اسمها إعادة دمج.
- حسناً، أياً يكن.

48
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
أنا لم أجده آفة.

49
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
بل إنه ساعدني.

50
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
حسناً. ماذا لو كان ثمن تلك المساعدة

51
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
أنك تقتل الناس 8 ساعات يومياً

52
00:05:36,003 --> 00:05:37,045
دون حتى أن تعرف؟

53
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
هل أنا أفعل ذلك؟

54
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
اسمع، وجدت قسماً. لا يخبروننا عنه.

55
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
وإذا دخلته، لا تخرج منه.

56
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
ألا ينطبق ذلك علينا جميعاً؟

57
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
لا، أقصد أنك لا تخرج منه حقاً.
أي إنهم هناك الآن.

58
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
ماذا؟ أتقصد مسلسلين أو…

59
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
ماذا؟

60
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
لن أناقش الأمر هنا.

61
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
لا أعرف إن كانوا زرعوا أجهزة تنصت
في الشاشات، أو إن كان "إرفينغ" سيدخل الآن.

62
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
"بيتي"، لسنا في "لومون".

63
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
فأين هي "جيون" بحق السماء؟

64
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
آسف يا "مارك".

65
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
من هي "جيون"؟

66
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
"جيون" ابنتي. أعظم فتاة في العالم
وبارعة بعزف الغيتار.

67
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
كم قدر سعادتك بسؤالي أن أبيت هنا؟

68
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
"مارك".

69
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
هل أنت بخير؟

70
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
لكن ماذا تقولين يا "ناتالي"
للمرأة التي حملت في العمل

71
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
أقل من تطبيق شركتها عملية الشطر بشهر؟

72
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
أولاً، أقترح أن تفصح هي عن هويتها

73
00:08:03,942 --> 00:08:05,569
إذا أرادت خوض حوار صادق

74
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
- عن تجربتها.
- كيف يمكنها خوض ذلك الحوار

75
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
- وذاتها في العمل هي من تورطت…
- أولاً، "ذات في العمل"؟

76
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
حسب فهمي، ذاك المصطلح المفضل بين…

77
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
أرى أن تلك بالتحديد هي الألفاظ المستهزئة
التي أتوقعها

78
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
من جماعة تحاول إنقاذ الناس من اختياراتهم.

79
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
اختيارات؟ هل نفسها الداخلية…

80
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
نفس داخلية؟ من أين تأتي بهذه المصطلحات؟

81
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
طيب. سمّيها شخصية قسمت دماغها نصفين…

82
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
ليس لذلك علاقة بعملنا في "لومون"

83
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
ولا أي عملية شطر.

84
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
أتفهّم رفضك الإجابة عن أسئلتي…

85
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
- أجيب عنها.
- …لأنها ستكشف أنك

86
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
- شريكة في شيء غير أخلاقي إطلاقاً.
- غير الأخلاقي هو…

87
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
قل لي إن هذا غير صحيح.

88
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
أريد ذلك، لكني لا أستطيع. أترى؟

89
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
…مستمرةً عبر الحوض الأكبر،

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
غالباً حتى الظهيرة، كما تنبأنا بالأمس.

91
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
الخبر السار أن تلك الغيوم متوقع
أن تنقشع في بقعة ما فوق منطقة "غانز"…

92
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
تاركةً وراءها يوماً مشمساً صافياً
لأصدقائنا داخل "كير" وخارجها.

93
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
مع ذلك، فالبرد لن يزول قريباً.

94
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
ستظل كل تلك الطرق مثلجة طوال الأسبوع

95
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
بما في ذلك العطلة الأسبوعية.

96
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
فمهما كانت وجهتك،
نرجو أن تتخذ حذرك أثناء التنقل.

97
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
"بيتي".

98
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
استيقظ يا "بيتي". "بيتي"؟

99
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
أهلاً.

100
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
طلع الصبح. وأنت في قبوي.

101
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
صح.

102
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
أنا ذاهب إلى العمل كما قلت أنت.
يمكنك البقاء هنا إذا شئت.

103
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
أريد فقط إخبارك

104
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
أني لن أعيد الدمج.

105
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
حسناً.

106
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
فقدت زوجتي منذ سنتين في حادث سيارة.

107
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
وهذا… يساعدني، أتفهم؟

108
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- آسف يا "مارك".
- لا داعي.

109
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
في العمل…

110
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
أحياناً كنت تأتي محمرّ العينين.

111
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
كنا نمزح بشأن معاناتك حساسية ضد المصاعد.

112
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
حتى إننا ألّفنا أغنية.

113
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
لكني لطالما تساءلت.

114
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
أنت تحمل الألم معك.

115
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
تشعر به في العمل أيضاً. لكنك لا تعرف ما هو.

116
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
حسناً.

117
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
لم لا تأكل أي شيء تريده من الثلاجة؟

118
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
سأعود حوالي الساعة الـ6.

119
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
أهلاً!

120
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- مرحباً.
- "مارك"، آسفة على الضوضاء!

121
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
إنما أزيج الثلج عن شرفتي.

122
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
لا مشكلة.
شكراً مرة أخرى على البسكويت.

123
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
سأحضر المزيد!

124
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
نعم، أرجوك.

125
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- سيد "سكاوت"، كيف حالك؟
- أهلاً يا "جد".

126
00:12:24,119 --> 00:12:25,120
"(لومون)"

127
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
لقد فعلت شيئاً. حذفت الأرقام المخيفة.

128
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
متى؟

129
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- بالأمس. أنت كنت غائباً.
- حقاً؟

130
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
نعم. تولّى "ديلان" التدريب
بدلاً منك، وحقق نجاحاً مبهراً.

131
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
تبدو نحيفاً يا "مارك".
تُرى هل أُصبت بتسمم غذائي؟

132
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
مرحباً من جديد يا زعيم.
هل أتت الصور الجديدة؟

133
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
جيد. يمكنك أخيراً التخلص من القديمة.

134
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
في الواقع، أنصحك بألّا تفعل،
لأني قدمت طلب استقالتي.

135
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- قدمتها بالفعل؟
- نعم.

136
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
هذا جيد. معناه أنهم لن يرسلوك
إلى غرفة الاستراحة مجدداً.

137
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
مرحباً يا مدقّقون.

138
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
مرحباً يا سيد "ميلتشيك".

139
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
"مارك"، تحدثت إلى ذاتك الخارجية أمس.

140
00:13:18,924 --> 00:13:20,968
وقد بدا في غاية الحزن لغيابه عن العمل.

141
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
لكن بما أنك هنا الآن،

142
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
هلّا تقرأ أول إعلانات صباحية لك
منذ تولّيك رئاسة القسم.

143
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
أكيد.

144
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
سيكون هذا أسهل وأنا لست ضمن المستمعين.

145
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
كان "مارك" يستظرف مقاطعة إعلانات "بيتي".

146
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
بالضراط الزائف.

147
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
حسناً، اهدؤوا جميعاً.
أنا "مارك"، مسؤول إعلاناتكم الجديد.

148
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
بضعة أشياء هنا فقط.

149
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
لم تقف وقفة غريبة؟ قف بشكل طبيعي.

150
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
أنا… أقف بشكل طبيعي تماماً.

151
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
هل أنت غير مستريح؟
أتريدنا أن نبعد أنظارنا؟

152
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
حسناً، وُجدت بعض القمامة
في سلال إعادة التدوير.

153
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
من فضلكم، لا تفعلوا ذلك.

154
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
وتذكرةً لكم،
ملصقات الملاحظات لا تُوضع على الأوجه.

155
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
فهي تسد مسامّ ذواتكم الخارجية.

156
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
هذا يخصني،
أمثل شخصية محبوبة اسمها "لاصق الرأس".

157
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
وأيضاً، يُرجى الامتناع عن التباهي
بحفلات الـ"وافل" التي كسبتموها.

158
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
أشهر بهجوم عليّ.

159
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
وأخيراً…

160
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
لم أر قط طلب استقالة يُجاب بهذه السرعة.

161
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
هل عليّ إكمال اليوم أم أخرج الآن وحسب؟

162
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
أخيراً، طلب استقالة "هيلي"…

163
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
قد رُفض.

164
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
لا، هذا حتماً غير صحيح.

165
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
ما كانت ذاتي الخارجية لتفعل ذلك.

166
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
لعلمك، كان "بيتي" يقول…

167
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
هذا ممتع جداً.

168
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
هل عليّ السير على أصابع قدميّ
وأتسلّل نحو الباب؟

169
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- إنه في العمل. لا يهم.
- كيف تعرفين؟

170
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- لأن سيارته ليست هنا.
- ربما تغيّب.

171
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
أيمكنك الذهاب؟ فعليّ التبول.

172
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
نعم.

173
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
أمام الباب، أم على الجانب؟

174
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
أظنه لا بأس بكلا الخيارين.

175
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- أتظنينه سيتفاجأ؟
- نعم.

176
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
يا حبيبتي، سأضعها على الجانب.

177
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
رائع.

178
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- ممتاز.
- جيد.

179
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- أعني، هذا ممتاز.
- نعم.

180
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
سيتحمس جداً.

181
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- نعم.
- أرجو أن يعود مبكراً.

182
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
لن يفعل.

183
00:17:09,154 --> 00:17:11,448
"(مارك)"

184
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
أهلاً. ما هذا؟ "سودوكو"؟

185
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
لا شيء.

186
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
ماذا كنت ترسم؟

187
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
رجوعك إلى عملك، رسم تكعيبي.

188
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
حسناً، عندي تعليقان.
كيف تعرف ما هو الرسم التكعيبي…

189
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
وماذا ترتدي بحق السماء؟

190
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
تباً.

191
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
لا.

192
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
"مصنوعات (جيما)"

193
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
نعم؟

194
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
ماذا أخبرها بعد الإعلان؟

195
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
لا، ليس الوضع بهذا السوء.

196
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
قليل من العدوانية فقط.

197
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
هل أثنيت عليها مباشرةً؟

198
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
أنا قادمة.

199
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
"هيلي"؟

200
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
اتركني.

201
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- أأنت بخير؟
- نعم.

202
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
أنت بالداخل منذ نحو ساعة إلا ربع.

203
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
أستعمل المرحاض.

204
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
حسناً. المشكلة فقط… مضى وقت طويل.

205
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- أنا بخير يا "مارك".
- أظنني عليّ الدخول.

206
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- أهذا… مقبول؟
- لا!

207
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
سوف أدخل، لذا استعدي.

208
00:21:36,255 --> 00:21:38,298
افعلي ما عليك فعله لأنني داخل.

209
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
لا!

210
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- حسناً، ها أنا داخل. أنا آسف.
- "مارك"، لا! لست محتشمة!

211
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- لا… تباً.
- آسف، أنا…

212
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
تكتبين الرسالة على بشرتك مباشرةً.

213
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
طيب، للأسف، تستطيع الكاشفات
التقاط الحروف في أي مكان.

214
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
أتبدو هذه كحروف لك؟

215
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
إذا لاصقت بين ذراعيك.

216
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
هذا ليس سيئاً.

217
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
"أخرجوني"

218
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
ظننتك بدأت تتأقلمين هنا.

219
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
لأنني أديت مهمة الأرقام؟

220
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
هذا انتصار لك. يجد الكثيرون فرحاً في ذلك.

221
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
إنها حرفياً تسبّب خوفاً.

222
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
تلك مجرد مجموعة فرعية من الأرقام.
الأخرى مريحة أكثر…

223
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
"مارك"، لا أريد العمل هنا معك.

224
00:22:16,253 --> 00:22:19,006
فلا تقتحم الحمام
بصوتك السلطوي المثير للشفقة

225
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
وتحاول إقناعي بأني أريد.

226
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
حسناً، سأمهلك 5 دقائق لمسح ذراعيك.

227
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
وإلا فماذا؟

228
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
أتريدين أن يستعمل "غراينر" الصابون السيئ؟

229
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
يُوجد صابون سيئ؟

230
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
شكراً يا زعيم.

231
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
نعم، أحب العمل هنا جداً.

232
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- "مارك".
- "إرف".

233
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
كنت أتنصت على الباب. وسمعت كل شيء.

234
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- حسناً.
- يقلقني خوضك

235
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
حوارات موتّرة كهذه بعيد تسممك الغذائي.

236
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
لا مشكلة.

237
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
البغضاء التي تحدثت بها إليك.

238
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
يتطلب التكيّف وقتاً.

239
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
وإرشاداً.

240
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
فيم تفكر يا "إرفينغ"؟

241
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
ثرثر "ديلان" كثيراً أمس عن الحوافز،

242
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
ومماحي أقلام الرصاص وحفلات الـ"وافل"،
كما لو أن هذا سبب وجودنا هنا.

243
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
وليس هذا هو السبب.

244
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
إذا كانت تشتهي معنى أعمق،
فعليها رؤية جناح الأبدية.

245
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
يمكنها القراءة عن كل تلك الأشياء
في الكتيب.

246
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
تعلم أن الوجود هناك مختلف عن السماع عنه.
يجب أن تراه بنفسها.

247
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
يبدو هذا سابقاً لأوانه فقط.
أقصد أن ذلك المكان ثقيل.

248
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
صحيح. ذلك المكان هو كل شيء.

249
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
كيف سار الفحص؟

250
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
تُرك طرد على بابه من شخص ما. هلّا تفتحه.

251
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
"(أنت كما تكون
سيرة روحانية عنك)"

252
00:23:48,971 --> 00:23:49,888
"دكتور (ريكن لازلو هايل)"

253
00:23:49,972 --> 00:23:51,890
- رباه.
- أهذا زوج أخته؟

254
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
"ريكن". هذا خامس كتبه.

255
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
"الفصل 12:
عن تعلّم التعري عاطفياً أمام زوجتي."

256
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
ابحث عن أي رسائل فيه،
احتياطاً فقط.

257
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
"مارك".

258
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- أيمكنني مساعدتك؟
- هل يسمح وقتها بلحظة؟

259
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
هل قدمت طلباً رسمياً للتفاعل مع مشرفيك؟

260
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- لا، أنا…
- لا بأس. ادخل.

261
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
آسف. يمكنني ملء تلك الاستمارة.

262
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
ما الأمر؟

263
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
أغلق الباب.

264
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
رأى "إرفينغ" أن نأخذ "هيلي"
إلى جناح الأبدية اليوم.

265
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
طيب،
من الجيد أني جعلت "إرفينغ" رئيس القسم.

266
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
آسف. أرى أن آخذ "هيلي" والفريق
إلى جناح الأبدية.

267
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
وهل ملأت بطاقة حجز مساحة مشتركة؟

268
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- لا، أنا…
- "مارك".

269
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
أنا آسف. كنت فقط… لا أدري.

270
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
المكان غريب منذ رحيل "بيتي".

271
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
أقصد أنه… كان ضابط إيقاعنا.

272
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
لو كان "بيتي" هو ضابط الإيقاع كما تصفه،

273
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
لظلّ هنا.

274
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
ما معنى ذلك؟

275
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
هل ستجعلني أقذفك بقدحي؟

276
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
أنا… لم عساك…

277
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- حقق أرقام قسمك المطلوبة.
- حسناً.

278
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
"مارك"؟

279
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
ما فعلته للتوّ كان شيئاً عرفت
أنك تقدر على تحمله والنضوج بسببه.

280
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
كان مؤلماً لي جداً.

281
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
آمل أنك ستدعه يساعدك.

282
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
هل أتركه مفتوحاً أم مغلقاً؟

283
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
الاثنان.

284
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
أنا فقط…

285
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
عضلات كتفيّ جيدة بشكل محرج اليوم. بالتأكيد
ذاتي الخارجية يشارك بعروض كمال أجسام.

286
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
لو كان يفعل، لما اضطُررت إلى العمل هنا.

287
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
معذرةً، هل تعرف كم أجر عروض كمال الأجسام؟

288
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
لا، محال أن يعرف أي منا.

289
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
أتصوّر أنه نظام ذو طبقات.

290
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
"لا أريد العمل هنا"

291
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
ربما تُوجد جوائز نقدية
للذهب والفضة والبرونز.

292
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
لا، تخميني أنهم يقيمون
كل عضلة على حدة. لذا…

293
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- لا أظن ذلك.
- أفضل عضلة كتف، 30 دولاراً.

294
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
أفضل عضلة بطن، 20 دولاراً. عضلات الذراع
الأمامية مبهرة أكثر، 75 دولاراً.

295
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
لظننت أن عضلات الظهر العرضية عالية القيمة.

296
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
تُعتبر جذابة جداً في مجال بناء العضلات.

297
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
وفي المجتمع كافة.

298
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
إنها كلام فارغ يا صاح…

299
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- مركز البنية القوية.
- هذا رأيك وحدك يا "إرف"…

300
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- ألم تلاحظ عضلات ظهري قط؟
- …أؤكد لك. ولا مرة.

301
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
لا تفهم سبب اعتدال قامتي التام. أترى كيف…

302
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
عطشانة؟

303
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
تحسباً لأن تجدي أهمية في هذا لسبب ما،

304
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
تستطيع كاشفات الرموز قراءة الرسائل
المخفية داخل الجسم كذلك.

305
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
وأيضاً، حين يحدث ذلك،
وظيفة "ميلتشيك" استخراج الرسالة منك.

306
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
وحين يسألك عن موعد بلعها،

307
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
فعليك بالصدق ثم الصدق.

308
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
الأسهل لكليكما أن يعرف
من أي طرف في جسمك يبدأ الاستخراج.

309
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
لكن محاولة أخرى جيدة.

310
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
اذهبي وأطفئي محطة عملك. سنأخذ رحلة.

311
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
القوة تكمن في ربلتيك.

312
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
…ولطالما كانت كذلك.
أؤكد لك هذا أيها الولد الصغير.

313
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
جميع الرؤساء التنفيذيين
من سلالة عائلة "إيغان".

314
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
سلالة تمتد حتى مؤسس الشركة.

315
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
معي قصيدة تذكيرية لأسمائهم.

316
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
ألّفتها بنفسي،
وبالطبع هي ليست من تعليمات الشركة الرسمية.

317
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
وليست مضبوطة الوزن بالتأكيد.

318
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
بالمقطع الثاني قافية جزئية
بين "أمبروز" و"باللوز"،

319
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
وكان ذلك ضرورياً لتقدّم السردية، لكنه مؤسف.

320
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
أحياناً يُلقّب "أمبروز" ظلماً
بأنه الخروف الأسود في تاريخ العائلة.

321
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
ما هذا؟

322
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
وبالتأكيد لم تكن نيتي أن أزيد عليه افتراءً،

323
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- لكن أظنكم ستجدون…
- "إيغان بينغو"؟

324
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
"إيغان بينغو".

325
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- لا ينبغي لنا، صح؟ هذا…
- …لحين نصل…

326
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
ما معنى "إيغان بينغو" بالضبط؟

327
00:28:44,266 --> 00:28:46,810
هي وسيلتك
لكيلا تموتي من الملل في جناح الأبدية.

328
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
وبحقك، ستكون فرصة ممتازة

329
00:28:48,979 --> 00:28:50,689
لتوطيد العلاقة بين الجميع عدا "إرف".

330
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
البصريات والتصميم.

331
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
تدقيق البيانات العامة.

332
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
"بيرت".

333
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
أهلاً.

334
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
أثق بأن جلستك كانت جيدة.

335
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
عظيمة، أنعشتني جداً.

336
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
أيعرف كلاكما الآخر؟

337
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
كنا فقط نتأمّل تحف "لومون" الفنية معاً،
بشكل وجيز جداً.

338
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
تذكّر،
ستأتينا شحنات الكتيبات الجديدة تلك قريباً.

339
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
أمر مثير جداً.

340
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
شكراً على الخبر.
هل تعملون، أم تتنزهون وحسب؟

341
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- "ديلان".
- ماذا؟ أنا معجب بكم،

342
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
وأتساءل فقط عمّا تفعلون.
فمن النادر رؤيتكم خارج جحركم.

343
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
تحدّي إسقاط البيضة
في مساحة توطيد علاقات الفريق.

344
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
على قسم ضئيل مثلنا الحفاظ على التناغم.

345
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
تحدّي إسقاط البيضة.
أتصدّق هذا الكلام الفارغ؟

346
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- وماذا تفعلون أنتم؟
- "فيليشا".

347
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
زيارة لجناح الأبدية.
هذه "هيلي"، مدقّقتنا الجديدة.

348
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- هذه…
- مرحباً يا "هيلي".

349
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
طيب، ينبغي أن نعود.
لا يمكننا ترك العش فارغاً.

350
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
سعدنا برؤيتكم.

351
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
تبدو تلك البيضات مريعة.

352
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
"إرفينغ"، تعال.

353
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
"سيث"؟

354
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
"ناتالي".

355
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
"هارموني"، مرحباً.

356
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
لم أتوقع… أهذا بخصوص "هيلينا"؟

357
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
لا، بل بخصوص "بيتر كيلمر".

358
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
وعليّ إخبارك أن مجلس الإدارة سينضم إلينا.

359
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
يودّ مجلس الإدارة التحدث أولاً.

360
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
نعم. بالطبع.

361
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
تحياتي.

362
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
ما زال البحث عن "كيلمر" مستمراً.

363
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
سأقول هذا فقط.

364
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
لا أبغي التهويل، لكن قبل رحيله،

365
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
بدت بعض العلامات المقلقة
الدالة على… إعادة دمج.

366
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
حسناً.

367
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
إذاً، يصرّح مجلس الإدارة بثقة كبيرة

368
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
بأن عملية الشطر ثبتت استحالة إبطالها.

369
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
نعم…

370
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
وأن هذه المعلومة يُفترض أن تكون بديهية
لشخصية تدير طابقاً للمشطورين.

371
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
نعم، بالطبع.

372
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
بينما، بالطبع، تحقق الأرقام المنشودة
لقسم تدقيق البيانات العامة

373
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
قبل نهاية الربع المالي خلال 3 أسابيع.

374
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
نعم، بالطبع.

375
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
نحن نستعيد إنتاجيتنا سريعاً ها هنا
بوجود مدقّقتنا الجديدة النشيطة.

376
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- وإن كان لهذا أهمية، أود…
- أنهى مجلس الإدارة المكالمة.

377
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
نعم، حسناً. شكراً.

378
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- وهل لي أن أسأل…
- إلى اللقاء يا "هارموني".

379
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
أيُوجد فعلاً قسم من شخصين؟
أي إن كليهما لا يرى سوى الآخر؟

380
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
في أغلب الأحيان.
أتوقع أن ذلك يبث شعوراً بالوحشة.

381
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
وهو أمر غير طبيعي. وفاسد.

382
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
البصريات والتصميم لطفاء.

383
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
لا، ليسوا لطفاء، ولا يشاركوننا قيمنا.

384
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
نظم "كير" الأقسام حسب حسن الخلق.

385
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
مدقّقو البيانات العامة أذكياء وصادقون،
بينما البصريات والتصميم أشد قسوة.

386
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
كم يُوجد من أقسام؟

387
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- غالباً 30.
- نحو 5.

388
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
لا أحد يعلم يقيناً.

389
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
قام البصريات والتصميم بمحاولة انقلاب عنيف
على الآخرين منذ عقود،

390
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
ولهذا قلّصوهم إلى شخصين فقط.

391
00:33:01,857 --> 00:33:03,734
ولهذا يباعدون بيننا هكذا الآن.

392
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
ذلك محض خيال.

393
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
هل قتلوا أحداً من قبل؟

394
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
لا. لم يقوموا بانقلاب، ولم يقتل أحد أحداً.

395
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
فلم لا نقضي الوقت معاً أبداً؟

396
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
أعني،
أثق بنسبة 99 بالمئة بأنهم لم ينقلبوا.

397
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
إذا عادوا وهاجمونا، أرى أن نقتل "مارك".

398
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- حقاً؟
- نعم.

399
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
ليظنونا مجانين ليس لدينا ما نخسره.

400
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
هذا ذكاء.

401
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
أتصوّرهم يدورون حول منعطف
ويجدوننا ملطّخين بالدماء،

402
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
وأنا أرتدي وجهك كقناع،
فيسألون، "وجه من هذا؟"

403
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
فأجيب، "وجه آخر شخص عبث معنا."

404
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
وتبدو لي تلك صورة تنمّ عن قوة كبيرة.

405
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
فقط… أظنهم سيتعرفون إلى وجهي.

406
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
ربما لو ارتديته بالعكس؟

407
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
"جناح الأبدية"

408
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
وصلنا.

409
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
"الرجل المذكور لا يفنى. - (كير إيغان)"

410
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
"التاريخ يعيش فينا، سواء تعلمنا
هذا أم لم نتعلمه. - (جايم إيغان)"

411
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
"أقبلوا الآن، يا أبناء صناعتي،

412
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
وتعرّفوا بأبناء دمي."

413
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
ذاك "جايم إيغان". الرئيس التنفيذي الحالي.
رجل مميز.

414
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
ووسيم أيضاً. أترون هذين الحاجبين؟

415
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
كل المعروضات المركزية
هي لرؤساء تنفيذيين سابقين من آل "إيغان".

416
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
لكن الجزء الخلفي كله لـ"كير".

417
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
أعلم أن موتي قد أوشك،

418
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
لأن الناس بدؤوا يسألون
عمّا أراه أعظم إنجازات حياتي.

419
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
يبغون معرفة الطريقة المثلى ليتذكّروني بها
بينما أتعفن في قبري.

420
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
في حياتي، تعرّفت إلى 4 مكونات،
أطلق عليها سجيّات،

421
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
تنشقّ منها كل روح بشرية.

422
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
الهمّ. المرح. الفزع. الخبث.

423
00:35:58,325 --> 00:35:59,618
"الرئيس التنفيذي 1865-1939
(كير إيغان) 1841-1939"

424
00:35:59,701 --> 00:36:05,541
مقياس شخصية كل إنسان
هو النسبة الدقيقة الكامنة بداخله.

425
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
"الرئيس التنفيذي 1959-1976
(بايرد إيغان) 1902-1976"

426
00:36:07,376 --> 00:36:11,171
لقد دخلت كهف عقلي، وهناك روّضتها.

427
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
"الرئيس التنفيذي 1987-1999
(فيليب "بيب" إيغان) 1937-1999"

428
00:36:12,965 --> 00:36:18,428
إن استطعت ترويض سجيّاتك كما فعلت أنا،
فسيصير العالم…

429
00:36:18,512 --> 00:36:19,972
"الرئيس التنفيذي 1976-1987
(غيرهارت إيغان) 1920-1991"

430
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
…مجرد زائدة ملحقة لك.

431
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
إنها هذه القوة العظيمة والمقدسة

432
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
التي أرجو توريثها لكم جميعاً يا أبنائي.

433
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
"الرئيس التنفيذي 1941-1959
(ميرتل إيغان) 1886-1960"

434
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
أظن أنه كونك من آل "إيغان"،

435
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
إما بقرابة الدم
وإما بالعمل ضمن عائلة "لومون" هذه،

436
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
يعني كونك حارساً لروح مشتركة،

437
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
لميثاق قيم لطالما كانت عندنا نفيسة،

438
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
وإني لأومن بأنها ستنقذ العالم يوماً ما.

439
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
وتلك الروح المشتركة تشق طريقها بأكمله

440
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
- عبر دمائي…
- انظري، حللت واحدة.

441
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
…عائدةً إلى حيث بدأنا جميعاً، مع "كير".

442
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- لا بأس بأن تبكي.
- وأنا فتاة صغيرة،

443
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
كان أبي يجعلني أهمس…

444
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
يفرق بيننا وبينها 5 رؤساء.

445
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
لم تكن رأستهم امرأة قط.

446
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
وقد أخبرت أباها في سنّ الـ7
أنها سوف تكون الأولى.

447
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
الرؤية. الطاقة.

448
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- أليس هذا لطيفاً؟
- الفطنة.

449
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- إنه جميل.
- البهجة.

450
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
يكاد يجعلني أتمنى لو تذكّرت طفولتي.

451
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
النشاط. الاستقامة. الدهاء.

452
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
إنها حالة غير طبيعية
ألّا يملك المرء تاريخاً.

453
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
التاريخ يعطينا أهميتنا.
يمنحنا سياقاً. وشكلاً.

454
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
لكن عندما أفقت على تلك الطاولة،
كنت بلا شكل.

455
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
لكن بعدها عرفت أني أعمل لدى شركة

456
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
تعتني بالبشرية بجدّ منذ 1866.

457
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
انظري.

458
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
كل من هذه ابتسامة حقيقية من شخص بالخارج.

459
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
شخص ساعدته "لومون" للصناعات.

460
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
وهذه الصور تُبدّل دورياً.

461
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
أما عدد الابتسامات الحقيقي
قد يكون بالملايين.

462
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
فهل نحن شركة أسنان؟

463
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
لا.

464
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
قصدي أنك جزء من تاريخ الآن.

465
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- تاريخ نبيل.
- وهذا أعمق بكثير…

466
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
هل حدّثوا جدار الأفواه؟

467
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
ليس اسمه "جدار الأفواه".

468
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
تباً، أزالوا الحسناء التي أُعجبت بها.

469
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- مستعدون للذهاب؟
- وصلنا للتوّ.

470
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
هي لم تر حتى جزء "كير" بعد.

471
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
"غيرهارت".

472
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
"(لومون) - تراث فرح
نموذج طبق الأصل لبيت (كير إيغان)"

473
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- رباه.
- لا. بل "كير".

474
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
أهذا بيته؟

475
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
نسخة طبق الأصل.

476
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
أليس رائعاً؟

477
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
بلى، رائع جداً.

478
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
"لا ترقد في فراش (كير إيغان)"

479
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
غرفة نوم "كير"، تماماً كما كان ليتركها.

480
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
هذه تفاصيل دقيقة جداً.

481
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
أكره هذا المكان.
رائحته كمؤخرة من القرن الـ19.

482
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
كفّ عن معاملة ما نفعله كأنه حفلة جعة.

483
00:39:59,358 --> 00:40:01,568
هذا ليس منصفاً.
حتى الآن، كنت في غاية الوقار.

484
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- "مارك".
- نعم؟

485
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
هل كنت بصدد… الجلوس على الفراش؟

486
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
لا.

487
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
ما هذا في جيبك يا "مارك"؟

488
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
أنا…

489
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
رباه يا "مارك". حتى الآن؟

490
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
هذا… من باب المرح.

491
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
إنه جناح الأبدية.

492
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
إنهم آل "إيغان".

493
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
إنها الروح الحية لـ"لومون" وكل ما تمثله،

494
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
ليست لعبة "بينغو".

495
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
اسمع، قال "كير"،
"حافظ على الفكاهة البهيجة في قلبك."

496
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
هل أعطيت واحدة للمتدربة؟

497
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
بالطبع، فعلت.

498
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
إنها في أمسّ الحاجة
إلى وجود معنى لما تفعله.

499
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
فبالطبع، أنت تحرّف رسالة مؤسسنا

500
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
بالنكات والاستهزاء.

501
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
ذلك بالتأكيد ما تحتاج هي إليه
من رئيس قسمها.

502
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
لم أرد أن أكون رئيس القسم.

503
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
لم أطلب اختفاء "بيتي" و…

504
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
"هيلي"؟

505
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
بئساً.

506
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
"هيلي"؟

507
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
تباً.

508
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
"هيلي"!

509
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
هذا… تباً.

510
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
"هيلي"!

511
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
"هيلي"!

512
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
"هيلي"!

513
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
"لا ترجعي هنا أبداً"

514
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
لا!

515
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
اللعنة يا "هيلي".

516
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
من هنا، رجاءً، يا "هيلي آر".

517
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
"عتبة المشطورين
محظور"

518
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
تفضلي.

519
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
تؤسفني حقاً رؤيتك هنا يا "هيلي".

520
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
"مضاد حيوي ثلاثي
معقم"

521
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
أملت أن تتأقلمي.

522
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
أعلم أن "مارك" يحاول بشدة إشعارك بالسعادة.

523
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
اسمع، تبدو شخصاً ذكياً.
لكن ألا ترى كم هذا مقزز؟

524
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- لا يمكنك…
- ليس الآن يا "هيلي".

525
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
اجلسي. من فضلك.

526
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
ضعي يديك على الطاولة، من فضلك.

527
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
أستدعي تصريح تأنيب الضمير لـ"هيلي آر".

528
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
ما هذا؟

529
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
اقرئيه.

530
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
لا أريد.

531
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
لا. افعلي.

532
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
"سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم.

533
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي،

534
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي.

535
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
أنا شاكرة لأنني ضُبطت متلبسة،

536
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
ولأن تلك الأيادي الهرمة قد خففت أثر سقطتي.

537
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
لا يسعني إلا أن أكون آسفة، ولست سوى كذلك."

538
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
أخشى أنك غير جادة.

539
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
المعذرة؟

540
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
مجدداً، من فضلك.

541
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
"سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم.

542
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي،

543
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي.

544
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
أنا شاكرة لأنني ضُبطت متلبسة.

545
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
ولأن تلك الأيادي الهرمة قد خففت أثر سقطتي.

546
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
لا يسعني إلا أن أكون آسفة، ولست سوى كذلك."

547
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
مجدداً.

548
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
حقاً؟

549
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
يوم ممتع.

550
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
أراكم غداً.

551
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
نعم.

552
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
أتريد أن أطفئ الأنوار؟

553
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
نعم.

554
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
"نحن هنا لأننا لسنا راجحي العقل"

555
00:49:07,114 --> 00:49:08,115
ملفّ… الهلاك"

556
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
"جناح الأبدية"

557
00:49:09,324 --> 00:49:10,742
"قد يعيش بعض الناس هنا"

558
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
"غرفة الاستراحة"

559
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
"العقل"

560
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
ليست معي أي عملات.
لا أستطيع أن آكل بلا عملات.

561
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
أحتاج إلى عملات لكي آكل!

562
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
رباه.

563
00:51:00,602 --> 00:51:02,604
"(لومون)"

564
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
"بيتي"؟

565
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
"بيتي"؟

566
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
حسناً، على مهل.

567
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
هل رأيت من أي اتجاه أتى؟

568
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
سأحضر النقالة. سأعود فوراً.

569
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
أيمكن التعرف إلى هويته؟

570
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
أفترض أنه من مكان قريب.
فقد جاء مرتدياً روباً. ليس إلا.

571
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
لقد سقط.

572
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
سيدي، سيدي. هل تسمعني؟

573
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
أمسكته؟ ارجع وحسب.

574
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
نعم، المراسلة، عندي حالة 10-53
بمتجر مسلتزمات في الشارع 42.

575
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
أبلغ عنها، من فضلك.

576
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- هل يتنفس؟
- لا، ليس يتنفس.

577
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
نعم. أعطني نبض القلب.

578
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- أأنت بخير؟
- ضعه على اللوح.

579
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
ترجمة "عنان خضر"

