﻿1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"لا يسعني إلا أن أكون آسفة،
ولست سوى كذلك."

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
"أنا شاكرة لأنني ضُبطت متلبسة،"

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
"ولأن تلك الأيادي الهرمة
قد خففت أثر سقطتي."

4
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
"لهذا العالم."

5
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
لكني أخشى أنك ما زلت غير جادة.

6
00:01:17,870 --> 00:01:19,246
"(لومون)"

7
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
سنعيد المحاولة صباحاً.

8
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
أراك غداً يا "هيلي".

9
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
تباً لي.

10
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
قرأتها 300 مرة بالأمس.

11
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259. مجدداً، من فضلك. الآن.

12
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
ما هذا الصوت؟

13
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"سامحوني على الأذى الذي سبّبته لهذا العالم.

14
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
لن يكفّر عن أفعالي أحد سواي."

15
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
"ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي."

16
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
أنا آسفة بحق، حسناً؟

17
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
أنا آسفة.

18
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
لا تخرجي عن النص. مجدداً.

19
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
"سجلّ المكالمات الفائتة
محظور"

20
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
"تخييم"

21
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
"العقل - الصحة - تدقيق البيانات العامة
غرفة الاستراحة - البصريات والتصميم؟"

22
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
"نحن هنا لأننا لسنا راجحي العقل."

23
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- "مارك"؟
- نعم؟

24
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
تجاوزت الساعة الـ11،
و"هيلي" بغرفة الاستراحة منذ أمس.

25
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- طيب.
- تُرى، بصفتك رئيس القسم،

26
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
هل تشعر بضرورة الاطمئنان على تقدّمها؟

27
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- طيب…
- لا يملك "مارك" تلك السلطة.

28
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- يمكنه السؤال.
- لن يفعل.

29
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- قد يفعل.
- حسناً…

30
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
أهلاً.

31
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
آسف جداً على المقاطعة.

32
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
تقابلنا ذات يوم.
أنا "بيرت" من البصريات والتصميم.

33
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- أهلاً يا "إرفينغ".
- أهلاً يا "بيرت". ماذا تفعل هنا؟

34
00:07:05,968 --> 00:07:08,387
- كيف بحق الجحيم تعرف مكان هذا المكتب؟
- "ديلان"!

35
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
سابقتي، "أليس كيه"، جاءت إلى هنا مرة
لمّا كانوا يقيمون مؤتمرات القمم،

36
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- وتركت توجيهات.
- أعطنا إياها معكوسة.

37
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
حسناً، لا بأس.

38
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
كيف لنا بمساعدتك يا "بيرت"؟

39
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
شكراً. طيب…

40
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
"إرفينغ"، ظللت أفكّر في ما قلته أنت

41
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
عن التحمس لشحنات الكتيبات الجديدة،

42
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
وربما كنت تمزح فقط.

43
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
لا، على الإطلاق.

44
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
حسناً، جيد. لكني قلق لأنك ذكرت

45
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
أن الترقّب قد يلهيك عن عملك،

46
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
وذلك نقيض نواياي.

47
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
فرأيت أنه لم لا نحضرها الآن؟

48
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
بهذا، لن تشغل تفكيرك.

49
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
أحضرت شحنات كتيبات قبل صدورها لنا؟

50
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
بدا ذلك التصرف الصائب. أعلم أن وقتك قيّم.

51
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
طيب، يمكنك تركها على المكتب.
ولتعد إلى قسمك.

52
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
حسناً.

53
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
أردت أيضاً تقديم دعوة.

54
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
مجدداً، أعلم أنكم تعملون بجدّ كبير، لذا…

55
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
إذا شعرتم يوماً بأن جولة غير رسمية
في قسم البصريات والتصميم قد تنعشكم،

56
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
فسأسعد بتقديمها شخصياً
لـ"إرفينغ" ولأي واحد منكم.

57
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
التوجيهات في الحقيبة الأمامية، معكوسة.

58
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
رفض باتّ.

59
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
حسناً.

60
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
شكراً يا "بيرت".

61
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
شكراً.

62
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
يبدو سابقاً لأوانه أن تقبل عرضه.

63
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
من السخف أننا لم نزرهم قط قبل الآن.

64
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
كانت رؤية "كير" الأصلية أن نعمل كلنا معاً.

65
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
كان ذلك قبل بدء البصريات والتصميم
نزع أحشاء الناس.

66
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
هراء. سأعود الساعة الـ1.

67
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
سيموت.

68
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
"إرف"…

69
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
كم مرة؟

70
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1072.

71
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
"البصريات والتصميم
تدقيق البيانات العامة"

72
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
ماذا عن الصوت وراء الباب؟

73
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
أتقصدين الرضيع الباكي؟

74
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
"فول سوداني (لومون)"

75
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
لا. الرجل الغاضب المغمغم.

76
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
يا جماعة؟
لا يُفترض حقاً أن نتكلم عن غرفة الاستراحة.

77
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
المهم هو

78
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
أنك اعتذرت اعتذاراً صحيحاً، والآن قد خرجت.

79
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
ما عليك فعله خداع الآلة

80
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
بالتفكير في شيء أنت آسفة عليه حقاً،

81
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
لذا أحب تصوّر أن ذاتي الخارجية
ضاجع بضع نساء في أواسط العمر،

82
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
وهو بالطبع شيء رائع،
لكني أشفق على أزواجهن.

83
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
غرفة الاستراحة بشعة.

84
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
لكن لهذا لدينا بروتوكولات وإجراءات
تمنعنا من الذهاب إليها.

85
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
ستتعلّمين. أعدك بذلك.

86
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
مرحباً؟

87
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
من هنا؟

88
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
أهلاً.

89
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
أنا "إرفينغ بي" من تدقيق البيانات العامة.

90
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
تقابلنا بالبهو ذات يوم.

91
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
"بيرت" هناك عند الرف السادس.

92
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
لا تلمس أي شيء.

93
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
المظروفات الكبيرة تحتوي
الملحقات المعاد إصدارها.

94
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
لكن بالطبع، نشحن كل الأعمال الفنية
بالرواق في إطارها.

95
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
عليكم تذكّر الكثير.

96
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
أنا و"فيليسيا" ندبّر أمورنا.

97
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
أثق بأن هذا أسهل
مما تفعلونه في قسمكم طوال اليوم.

98
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
لا يسعني سوى تخيّل شعور وصول
قطعة فنية جديدة.

99
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
أعني، ترونها قبل أي أحد.

100
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
هذا سخيف جداً، لكني فعلاً بكيت

101
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
حين علّقتم "النقاهة اليافعة لـ(كير)".

102
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- لا.
- بل بكيت.

103
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
لم أتوقع قط أن أرى فقرة الكتيّب
مصوّرة بصرياً.

104
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
عُلّقت فقط نحو شهر، لكن عجباً! يا له من شهر!

105
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
تعال هنا.

106
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
فور تدوير فنون البهو على كل الأقسام،

107
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
ينتهي بها المطاف هنا.

108
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
عجباً!

109
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
إلى أين ذهبت "فيليسيا"؟

110
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
لإحضار مؤن.

111
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
متّع عينيك.

112
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"لا تدع الضعف يجري في عروقك.

113
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
أغرقوه بداخلكم، أيها العاملون الأعزاء."

114
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"انهض من على فراش موتك وامض قدماً،

115
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
على هيئة أكمل لأجل الكفاح."

116
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
بالضبط.

117
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
أنا…

118
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
لا أصدقك أنكم…

119
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
تملكون هذه.

120
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
أنا آسف. كم الساعة؟

121
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
عليّ الذهاب.

122
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
أهلاً يا "هيلي".

123
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- وصلت إلى 4 بالمئة.
- نعم!

124
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
شعور جيد، صحيح؟

125
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- أفترض.
- رائع. يسعدني اتفاقك معي.

126
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
أحسنت عملاً.

127
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
"(أنت كما تكون
سيرة روحانية عنك)"

128
00:15:04,571 --> 00:15:05,697
"دكتور (ريكن لازلو هايل)"

129
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
"قد يعيش بعض الناس هنا"

130
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
ما هذه؟

131
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
أخفيها فوراً.

132
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- تخفي ماذا؟
- إنها خريطة للرواقات.

133
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
لا، غير صحيح.

134
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
ظننت من غير المفترض أن نرسم خرائط.

135
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
لم نرسم شيئاً. هذا مجرد شيء وجدته.

136
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
أظن أن "بيتي" من رسمها.

137
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
تباً. ولم تسلّمها؟

138
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
كم أنت منافق،

139
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
إذ تحاضرني عن اتباع القواعد!

140
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
لم أكن أحاضرك.
إنما أحاول إبعادك عن غرفة الاستراحة.

141
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
لا أصدق أن "بيتي" كان راسم خرائط. أرينيها.

142
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
رسم مكان غرف الصحة، والإدارة، والأبدية…
كل مكان نعرف عنه.

143
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
لا بد أن هذا استغرقه أسابيع.

144
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
لم لا يُفترض أن نرسم خرائط للمكتب؟

145
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
إنها من قواعد "إيغان".
"لا تصيّر إبداعي مصغراً."

146
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
لم؟

147
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
ما هذه بحق الجحيم؟

148
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
تبدو كبيوت، صح؟ هذا شكل البيوت.

149
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
نعم، بالضبط، لأن هذه مجرد رسومات
تافهة عشوائية نتيجة الملل.

150
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
ربما هي بالخارج
ووجد "بيتي" سبيلاً للوصول إليها.

151
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
فلم عساها تكون على خريطة لطابق المشطورين؟

152
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
قد تكون حقيقية. لا يمكنك الجزم.

153
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
ليست حقيقية.

154
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
واضح أنه كان يحاول إخباركم شيئاً.

155
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
لا.

156
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
اذهب والعق أحذيتهم يا "مارك".

157
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
أنت مخلص لهذا المكان أكثر من صديقك.

158
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
أنا مخلص لما كان عليه المكان هنا
قبل مجيئك.

159
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
أتقصد حين كان "بيتي" هنا؟

160
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
نعم، لأنه كان يُوجد توازن.

161
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
أمكننا المرح والعمل
دون انفجار القسم بأكمله.

162
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
العمل هراء.

163
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
العمل غامض ومهم.

164
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
ونتعامل مع عدم اليقين الذي يبثّه فينا

165
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
بالطريقة التي أرادها "كير".

166
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
معاً، كعائلة واحدة.

167
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
حتى لو وضع أحدهم شيفرة على حلقي،

168
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
لما اهتممت مطلقاً بكوني من عائلتك.

169
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
أعز أصدقائك ترك لك هذه، وأنت لا تكترث.

170
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
أنت محقة. لا أكترث.

171
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
"مارك"…

172
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
ها هي قد زالت. شكراً يا "هيلي".
الآن يمكننا الرجوع إلى العمل.

173
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
"مارك"!

174
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
إنها حالة طارئة.

175
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
حسناً. طيب…

176
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
كنت سأستدعي السيد "ميلتشيك"،

177
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
لكني استحسنت ألّا أتجاوزك لمن هو أعلى منك.

178
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
المكان مكتظ بالمهرّبات اليوم.

179
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- ماذا تقصد؟
- لا يهم.

180
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
هل رأى أحد من قبل شيئاً كهذا؟

181
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
الفقرة 31، الصفحة 110.

182
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
"ارض بكلماتي، ولا تهدر وقتك
بالمساعي العلمية لمن هم دوني."

183
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
لا كتب إلا كتيّب التعليمات. أعرف.

184
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
ماذا تفعل؟

185
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
غروره غاضب لأن "هيلي" واجهته بأنه متملق.

186
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- غروري بخير. إنما أحاول…
- اللعنة.

187
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
"إلى (مارك)، رسام خرائط العقل."

188
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
ما هذا يا "مارك"؟

189
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
ربما هي رسالة أخرى من "بيتي".
قلّبه. ابحث عن اسمي بأي مكان.

190
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
أراهن أنه اختبار ولاء.

191
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
أتذكر الحلوى الحارة؟

192
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
سأسلّمه إلى "ميلتشيك".

193
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
ماذا؟ لم؟ إنه كنز. كنز عليه اسمك.

194
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
قرار ممتاز يا "مارك".

195
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
هذا نص مدنّس ينبغي تسليمه إليه فوراً.

196
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
فما شكل مكانهم؟ أيشبه الكهوف؟

197
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
لا، إنه لطيف. خلق "بيرت" بيئة مرحّبة جداً.

198
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
إنه يفهم روح "لومون".

199
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
"هيلي"؟

200
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
المعذرة! "هيلي"!

201
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
تباً يا "هيلي"!

202
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
أريد كاميرا!

203
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- آسف جداً يا سيدة "كوبيل". سوف…
- ماذا يحدث هنا؟

204
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
ما يحدث أنك ستعطينني كاميرا فيديو

205
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
لأسجّل استقالة لذاتي الخارجية في الحال،

206
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
وإلا فسيكون عليك أن تفسّري لها
سبب فقدانها 4 أصابع.

207
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
حسناً. دعينا فقط…

208
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
اسمك "كوبيل"، صح؟

209
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
نعم.

210
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
"كوبيل"، هل أبدو كأنني أعبث الآن؟

211
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
لا، لا تبدين كذلك.

212
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
"هيلي"!

213
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
أهلاً يا "مارك". أنا أتعرف بمتدربتك.

214
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
سيد "ميلتشيك"،

215
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
هلّا تحضر كاميرا الفيديو، من فضلك.

216
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
أهلاً.

217
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
طيب يا زعيم. أفترض أن عليّ الآن
تمنّي أن تذهب إلى الجحيم.

218
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
لكنك فيه بالفعل.

219
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
لم أكن آسفة قط.

220
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
"هيلي"،

221
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
شاهدت تسجيلك الذي يطلب استقالتي.

222
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
استقبلت أيضاً وأجبت عن طلبك السابق.

223
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
افترضت أن هذا سيحلّ المشكلة،

224
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
لكن الآن تقول السيدة "كوبيل"
إنك هددت بقطع 4 أصابع؟

225
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
أتفهّم أنك غير سعيدة بالحياة التي أُعطيتها.

226
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
لكن أتعرفين شيئاً؟
في النهاية، علينا جميعاً تقبّل الواقع.

227
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
فإليك الواقع.

228
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
أنا شخص.

229
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
أما أنت فلا.

230
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
أنا أتخذ القرارات.

231
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
أما أنت فلا.

232
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
وإذا فعلت يوماً أي شيء بأصابعي،

233
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
فلتعرفي أني سأبقيك حية
بما يكفي لتندمي أشد الندم على ذلك.

234
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
رُفض طلب استقالتك.

235
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
أطفئ الكاميرا.

236
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
"رحّب بطفلك في عالم محاط بالطبيعة"

237
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
لا، شكراً.

238
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"توجّه إلى أسفل
لاستكشاف أكواخ ولادتنا الريفية."

239
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
لا أدري. هذا فقط…

240
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
يبدو لي أشبه بمنتجه تزلّج رديء
عن مركز ولادة، لكن…

241
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
طيب، حسناً.

242
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
لكنه سيكون رائعاً. وسيعجبك.

243
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
كم من هذه فكرة "ريكن"؟
300 بالمئة أم 400 بالمئة؟

244
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
فقط…

245
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
استنفد كل سخريتك الآن
وإلا فلن تستحق أبداً لقب الخال.

246
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
أتعرفين؟ أظن أنني بقي لديّ مزيد من السخرية.
أنا متعب نوعاً ما.

247
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- أتصل بك غداً؟
- حسناً، سلام.

248
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
"(ذا كير كرونيكل)
إخطار أخبار محلية"

249
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
"وفاة عامل مشطور بـ(لومون)
بعد إعيائه من مرض غير معروف"

250
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
هل سمعت من مجلس الإدارة بعد؟

251
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
لا.

252
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
لم يكن موت "كيلمر" ذنبك،
وبالتأكيد لم يكن ذنبي.

253
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
سيتفهّمون.

254
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
لم يكن ذنبك يا "هارموني".

255
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
إذا أردت حضناً،
فلتذهب إلى الجحيم وتبحث عن أمك.

256
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
يا للهول!

257
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
منذ إعادة دمج "بيتي"…

258
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
لم يعترف مجلس الإدارة قط بإعادة الدمج.

259
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
علينا الحصول على شريحته.

260
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
مقرّر نسف جثته حرقاً

261
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
عقب جنازته يوم الأحد.

262
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
ليكن في علمك.

263
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
الرؤية.

264
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
الطاقة.

265
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
الفطنة.

266
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
البهجة.

267
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
التواضع.

268
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
الإحسان.

269
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
خفة الحركة.

270
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
الاستقامة.

271
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
الدهاء.

272
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
الدهاء.

273
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
"مارك".

274
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
سيدة "سيلفغ"؟

275
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- ماذا تفعل هنا؟
- ما…

276
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
أنا… تعرفين، قال التقرير الإخباري
إنه كان يعمل بـ"لومون"،

277
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
فظننت أني ربما كنت أعرفه.
ماذا تفعلين أنت هنا؟

278
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
كان يتردد على متجري.
كان يعشق ملفوف الكركديه عندي.

279
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
يا إلهي. عجباً، يا له من عالم صغير!

280
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
رجل مسكين.

281
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
على الجانب المشرق،
على الأقل لدى كلينا الآن صاحب.

282
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
ها هو ذا.

283
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
إذا وددت الدخول وتوديعه،

284
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
فسأنتظرك ها هنا.

285
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
أظنني سأمرّ بالمرحاض، لكن سأراك بعد قليل.

286
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- ستبدأ الجنازة قريباً.
- نعم.

287
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
ويسكي بالثلج.

288
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
عندي نبيذ فقط يا سيدي.

289
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
طيب. نبيذ أحمر، من فضلك.

290
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
مرحباً. هل كنت صديقة له؟

291
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
كان أبي.

292
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
أنا في غاية الأسف.

293
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
أفترض أن علاقتكما كانت وثيقة.

294
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
نبيذ أبيض، من فضلك.

295
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
آسفة، لا أعرفك. أنا "نينا".

296
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
"مارك سكاوت".

297
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
أنا زوجة "بيتر" السابقة.

298
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
نعم. آسف.

299
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
أنت من "لومون".

300
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
إذاً لم تعرفه حتى على الإطلاق.

301
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- توقعت فقط أني كنت أعرفه، و…
- يا أمي.

302
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
يريدون البدء.

303
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
حسناً يا عزيزتي.

304
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
أهلاً. أنت… هل أنت "جيون"؟

305
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
نعم.

306
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
سُررت بمقابلتك.

307
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
"الاحتفاء بحياة (بيتر كيلمر)"

308
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
"فترة تأمّل صامت"

309
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
"تسجيل تذكاري"

310
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
أفكنت تعرف أبي؟

311
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
نعم.

312
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
في العمل.

313
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
أنت واحد منهم.

314
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
أيخطر ببالك أبداً أنه ربما

315
00:30:33,041 --> 00:30:35,335
أفضل طريقة للتعامل مع أزمة في حياتك

316
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
ليست مجرد تعطيل مخك نصف الوقت؟

317
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
لست واثقاً.

318
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
أنا آسف.

319
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
سنؤدي شيئاً لكم.

320
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
يسرّني وجودك يا عزيزتي.

321
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
سنعزف… سنبرهكم تماماً.

322
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- سنرقص على الـ"روك".
- سنعزف "روك آند رول".

323
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
حان وقت عرض الـ"روك"!

324
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
"اتل صلواتك يا صغير

325
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
لا تنس يا بنيّ

326
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
أن تصلّي من أجل الجميع

327
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
سأغطيك بدفئ

328
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
أنقيك من الإثم

329
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
حتى يأتي رجل الرمال

330
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
نم بعين مفتوحة

331
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
متشبثاً بوسادتك

332
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
ليخرج النور

333
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
ليدخل الليل

334
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
ذرّة رمل

335
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
سنذهب إلى أرض العجائب

336
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
تُوجد مشكلة، أطفئ النور

337
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
أفكار ثقيلة الليلة
وليست عن (سنو وايت)

338
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
أحلام عن حرب، أحلام عن كذابين

339
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
أحلام عن نيران تنين

340
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
وعن أشياء فتاكة

341
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
نم بعين مفتوحة

342
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
متشبثاً بوسادتك

343
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
ليخرج النور

344
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
ليدخل الليل

345
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
خذ بيدي

346
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
سنذهب إلى أرض العجائب

347
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
أصلّي للرب ليحفظ روحي

348
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
أصلّي للرب ليحفظ روحي

349
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
وإن مت قبل استيقاظي

350
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
وإن مت قبل استيقاظي

351
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
أصلّي للرب ليأخذ روحي

352
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
أصلّي للرب ليأخذ روحي

353
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
صه يا صغير، لا تقل كلمة

354
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
ولا تنتبه لتلك الضوضاء التي سمعتها

355
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
هذا مجرد الوحش تحت سريرك

356
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- في دولابك، داخل عقلك
- داخل عقلك

357
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
ليخرج النور

358
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
ليدخل الليل

359
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
ذرّة رمل

360
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
سنذهب إلى أرض العجائب"

361
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
لا!

362
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
لا!

363
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
ماذا لو عزفت بسرعة شديدة
حتى بدأ الدخان ينبعث؟

364
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
من أذنيك.

365
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
"مارك"، عزيزي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة جداً.

366
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- نعم.
- أظن أني مسيطرة على التهاب المثانة…

367
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
كان هذا خطأً. عليّ الذهاب.

368
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- طيب، دعني أرافقك.
- لا، هذا غير ضروري.

369
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- لا، لقد قدمت واجب عزائي. هيا بنا.
- لنصلّ.

370
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
أبانا الذي في السماء…

371
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
أفلم تحتمل كآبة الجنازة، أم…

372
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
شيء من هذا القبيل، نعم.

373
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
إذا أردت يوماً الحديث…

374
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
لا. أشكرك. أنا فقط… أنا بخير.

375
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
لكن شكراً على كونك رفيقتي في الجنازة اليوم.

376
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
تصبح على خير.

377
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
وأنت.

378
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
أهذا "بيتي"؟

379
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
هذا "بيتي".

380
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
كيف…

381
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
أتمانع أن تأخذها إلى قسم التشخيص من أجلي؟

382
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
نعم؟

383
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
هل طلبتني يا سيدة "كوبيل"؟

384
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
سيدة "كايسي"، أودّ منك
إجراء جلسة صحة خاصة مع "مارك إس".

385
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
"مارك إس"؟

386
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
ما المشكلة؟

387
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
هو فقط بحاجة إليها. ثق بي.

388
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"(كير) يدعوك لتشرب من مائه."

389
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- "إرفينغ".
- قالت "فيليسيا" إنك ستكون هنا.

390
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
هل من الفظيع أن أقول إن هذه لا تعجبني؟

391
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
لا.

392
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
بصراحة، تصيبني بالتوتر أيضاً.

393
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
منظر بديع، لكني لا أنفكّ أفكر…

394
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
في أنه قد يسقط.

395
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
أسعدني جداً مجيء أحد
من قسم تدقيق البيانات العامة ليرانا،

396
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
واهتمامه بعملنا مثلك، لذا…

397
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
إن كنت أحرجت نفسي…

398
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
لم تفعل.

399
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
إلا إذا… هل فعلت؟

400
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
هل أنت محرج؟

401
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
لا.

402
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
جيد.

403
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
عندي 4 وجهات أخرى.

404
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
هلّا ينضم إليّ رجل تدقيق البيانات العامة.

405
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
سينضم إليك.

406
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
أنت مجنون.

407
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
ليتني أستطيع أخذ قيلولة.

408
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
أظنني أنام 15 ساعة في الليلة بالأعلى.

409
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
إنه عيب شخصي.

410
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
معناه فقط أنك رجل تهوى الحفلات،
يا ملك الديسكو.

411
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
لا يُفترض أن أُستغرق في النوم يا "بيرت".

412
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- من يأبه؟
- يأبه كتيب التعليمات.

413
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"لا يُعاد تأليف مكان عمل لأجل السبات."

414
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
أعرف الكتيب أيها العجوز.
لكني أفضّل الطبعة الأولى.

415
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
كلمة "كير" الأصلية: "وسأهمس لكم
أيها المطيعون عبر العصور.

416
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
في أنبل أفكاركم ورؤاكم سيكون صوتي.

417
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
أنتم فمي،

418
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
ومن خلالكم، سأواصل الهمس

419
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
حتى بعد هلاكي بـ10 قرون."

420
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
لا أفهم.

421
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
لا يتحدث إلينا فقط
من خلال الكتيب أو اللوحات.

422
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
بل يجد طرقاً أخرى.

423
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
"الفصل التاسع
جرس الاستقالة"

424
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"تظن أنك بحاجة إلى وظيفتك.

425
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
لكني عشت بالخارج متشرداً،

426
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
ممتنعاً عن مالي نفسه
للاعتماد على صدقات الغرباء.

427
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
معظمهم كانوا أنفسهم متسوّلين،
مع ذلك كانوا سعداء.

428
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
وهكذا كنت أنا الآخر، طوال ذلك الصيف.

429
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
وظيفتك هي ما تحتاج إليك،

430
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
ليس العكس."

431
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
مع السلامة يا رجل تدقيق البيانات.

432
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
شكراً يا رجل البصريات والتصميم.

433
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
"مارك"؟

434
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
سأذهب.

435
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
فلتذهبي.

436
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
سأعمل حتى إطلاق الجرس.
أظن ما زال بوسعي إتمام هذا الليلة.

437
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
آمل أن تفعل.

438
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
أراك قريباً.

439
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
"(أنت كما تكون)"

440
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
كنت أعرف.

441
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
أحياناً أطلب من الناس
تمثيل مشاعرهم بالصلصال.

442
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
أتودّ فعل ذلك؟

443
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
حسناً.

444
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"(المصير). تجربة شعرية بيتية
من المؤلف، (ريكن هايل)."

445
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
"الفصل الخامس"

446
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
"حرف (دي) يرمز إلى الأحلام، بداية كل شيء."

447
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
"حرف (إي) يرمز إلى الطاقة…

448
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
التي تهدم الأسوار.

449
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
و(إس) يرمز إلى الإدارة،

450
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
للبيت وللأرض.

451
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
و(تي) يرمز إلى الرهبة،
التي تزيد من قيمتنا.

452
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
و(آي) يرمز إلى العينين،

453
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
التي تراقبنا بحب.

454
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
حتى (إن)، بمعنى التجدد،

455
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
الممطر علينا من أعلى.

456
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
و(واي) أي لماذا؟

457
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
ذلك سؤال ليس علينا التفكّر فيه الآن.

458
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
لأن المصير، يا أصدقائي، سيخلّصنا جميعاً."

459
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
أهلاً. كيف حالك؟

460
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
بخير.

461
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
حقاً؟ يبدو أنك بدأت تتأقلمين مع العمل هنا.

462
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
جميل.

463
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
ترجمة "عنان خضر"

