﻿1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
هل غادرت "هيلي"؟

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
نعم.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
ربما عليك الذهاب.

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
أعرف، أضع الرتوش النهائية فقط.

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
آسف، أحب العمل.

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
تباً.

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
النجدة!

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
النجدة!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
اللعنة!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
يا إلهي.

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
هل هي بخير؟

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
"هيلي"؟

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- "مارك"، ادخل المصعد.
- "هيلي"؟ "هيلي"!

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
ادخل المصعد!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
هل هي بخير؟

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- "جد".
- سيد "سكاوت"، احظ بليلة سعيدة.

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
سأفعل. وأنت أيضاً.

18
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
هل هي حية؟

19
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
اجلس يا "مارك".

20
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
إنها في المستشفى.

21
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
لديها كدمات حادة،
لكن لحسن الحظ، لا ضرر دائماً.

22
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
حسناً.

23
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
حسناً، إذاً أستفصلونها؟

24
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
ذات "هيلي" الخارجية لا تنوي الاستقالة…

25
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
كادت تموت. لا تريد أن تكون هنا.

26
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
وستعود إلى مكتبها خلال بضعة أيام.

27
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
هل هذا وقت كاف؟

28
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
حدث هذا تحت رقابتك يا "مارك إس".

29
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
ويمكنك شكر "كير" نفسه
على أن الأمر سار على هذا النحو.

30
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
أتمنى لك يوماً منتجاً.

31
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
"(أنت كما تكون)"

32
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
ما معنى الفشل؟

33
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
كان فشلي في دخول عالم الأدب
في عشرينياتي أمراً فاجعاً،

34
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
لكنه علّمني درساً ضرورياً.

35
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
أنني لم أكن المخطئ، بل الأدب نفسه.

36
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
وأنه لأجد مكاني في ذلك العالم بحق،

37
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
عليّ أولاً تكسيره بالكامل.

38
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
لذا فعلت.

39
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
لا يمكن لمجتمع بعاملين متقيّحين أن يزدهر،

40
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
كما لا يمكن لرجل بأصابع قدمين متعفنة
أن يقفز.

41
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
ما يفرق بين الإنسان والآلة
أن الآلات تعجز عن التفكير بمفردها.

42
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
غير أنها مصنوعة من المعدن،
بينما الإنسان مصنوع من الجلد.

43
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
إذا كنت جندياً، فلا تقاتل من أجل حريتي.

44
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
قاتل من أجل حرية الجندي المقاتل بجانبك.

45
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
سيجعل هذا الحرب ملهمة أكثر لكليكما.

46
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
الشخص الصالح سيتبع القواعد.

47
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
أما الشخص العظيم فسيتبع نفسه.

48
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
ليس المتنمرون إلا مخرّفين وكذابين.

49
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
في مركز الصناعة يكمن غبار.

50
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
لا يمكنهم أن يصلبوك إذا كوّرت يدك في قبضة.

51
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
إذا وجدت نفسك تعاني لتتأقلم مع نظام ما،
عزيزي القارئ،

52
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
فلتتوقف وتسأل
إذا كان أنت من عليه التغير حقاً

53
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
أم النظام.

54
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
"(لومون)"

55
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
أجريت التشخيص.

56
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
وماذا وجدت؟

57
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
اقتران مشبكيّ كامل.
أُعيد دمج ذاكرة "بيتي كيلمر".

58
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
كنت محقة يا "هارموني".

59
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
علينا الاحتفال.

60
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
أفترض أنك ستتمهلين قبل إبلاغ مجلس الإدارة،

61
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
لا سيما بعدما حدث مع "هيلي آر".

62
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
تباً. لم تخبريهم.

63
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
مشّط بيانات الشريحة بحثاً عن توقيعات مصدرية.

64
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
إنها محفوظة، فيمكنك الاحتفاظ بها.

65
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
هدية.

66
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
أرجوك أن تكتشف من فعل هذا.

67
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
أودّ إبلاغ مجلس الإدارة كل شيء مرة واحدة.

68
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
"بريد صوتي - مكالمة فائتة
(ريكن)"

69
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
تباً.

70
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
أهلاً يا "مارك"، أنا "ريكن".

71
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
اسمع، أعرف أنك ما زلت
في طور "مارك" المشطور لكن

72
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
اتساع "ديفون" بلغ 4 سنتيمترات،
فهذه الطفلة قادمة رسمياً.

73
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
نحن ذاهبان إلى منتجع الولادة الآن،
فأرجوك أن تأتي.

74
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
"مارك"، "ريكن" مجدداً.

75
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
نحن في المنتجع،
والطفلة مستمرة نحو قناة الولادة،

76
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
فسيكون من الرائع حقاً لو كنت هنا.

77
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
لا أعرف إن كانوا يدعونك
تحتفظ بهاتفك هناك…

78
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
في الواقع،
إن كانت هذه ذات "مارك" في العمل،

79
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
فأرجوك أن تخبره
أن "ريكن" قال أن يأتي سريعاً.

80
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
"مارك"، ما زلنا هنا. أتساءل إن كنت تائهاً.

81
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
نحن في الكابينة رقم 6،

82
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
وهي بعد البوابة في نهاية الصف.

83
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
إنها من الوحدات ذات الحجم الأرخص،

84
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
لكن يُفترض أن تستطيع إيجادها.

85
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
أرجوك أن تأتي قريباً.

86
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
أهلاً.

87
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
أهلاً.

88
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
هل نسيت أني سأكون هنا؟

89
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
بعض الشيء.

90
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
اسمعي، أنا آسف بشأن تلك الليلة. أنا…

91
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
نعم، لا، لا مشكلة.

92
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
نعم.

93
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- هي بحال رائعة، بالمناسبة.
- حقاً؟

94
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- نعم.
- حسناً.

95
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
الطلق يأتي كل 20 دقيقة تقريباً،

96
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
فما زال لدينا بعض الوقت.

97
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
"ريكن" يفعل هذا الشيء حيث يبكي عليها.

98
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
لذا، أنا…

99
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
أعطيهما بعض الخصوصية.

100
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
يبدو هذا جيداً.

101
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
شكراً على الاعتناء بها.

102
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
نعم. بالطبع.

103
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
حبيبتي، أنا فقط لا أريد أن أكون مثل أبي.

104
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
أعلم يا حبيبي. أرى من الجيد
أنك تخرج ما بداخلك الآن.

105
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
لا عليك.

106
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
أبحث عن معسكر الأطفال؟

107
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
الخال المنتظر. مرحباً يا "مارك".

108
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
مرحى! يسعدني مجيئك جداً.

109
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
لم أعرف إن كانوا سيوقظونك من العمل
أو أياً كان.

110
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
لا، رأيت فقط الرسالة عندما خرجت. آسف.

111
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
لا داعي، الأمر ممل حتى الآن.

112
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
طيب، يسرّني الوجود بهذا المكمن المريح.

113
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- عجباً!
- يا صاح، هل رأيت الكوخ المجاور؟

114
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- نعم.
- إنه باهظ بشكل جنوني.

115
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
إنه كمنتجع. أكره أياً من كان بداخله.

116
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
مجرد أثرياء بدينون ينجبون أطفالاً بدينين.

117
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
نعم.

118
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
تباً.

119
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
إنها طلقة.

120
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- تباً.
- "مارك"، قل سراً بسرعة.

121
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
ليس عليه يا حبيبي.

122
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- ماذا؟
- الجنين ينجذب إلى الهواء الصافي.

123
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
إفراغ الأسرار يمكنه خلق فراغ روحي
يسرّع المخاض.

124
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
حسناً، ونحن نريد ذلك؟

125
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- نعم.
- يا حبيبي، ليس الآن.

126
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
لا بأس، سأبدأ. "مارك"…

127
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
أحبك وقد جرحني عدم اتصالك بي

128
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
لشكري على الكتاب بعد.

129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- هاك. جيد.
- الكتاب؟

130
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
تركنا نسخة من كتابه الجديد على عتبة بابك.

131
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
منذ 5 أيام. 5 أيام كاملة.

132
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
طيب، أنا حتماً لم أر ذلك.

133
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
لا بد أنه سُرق أو ما شابه. أنا…

134
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
ماذا؟ كانت تلك نسخة مقدّمة قبل النشر.

135
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
يا إلهي.

136
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- هل أنت بخير؟
- يا إلهي.

137
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
أنا بخير.

138
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
لا بأس، لا مشكلة.

139
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
حسناً، أنا بخير. هل أنت بخير؟

140
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
بخير.

141
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- أنا جيدة.
- حقاً؟

142
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- نعم، سأذهب لأحضر قهوة.
- حقاً؟

143
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
نعم. أظن. سأذهب.

144
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- واثقة؟
- شكراً يا صاح.

145
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- طيب، سأعود.
- نعم.

146
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
حسناً، كوني حذرة.

147
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
طيب، هذا جيد. يمكننا إتمام تحضير الغرفة.

148
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
"مارك"، هلّا تساعدني على تلعيق عشب البحر.

149
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
تعليقه؟ لم؟

150
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
أتريدني حقاً أن أشرح؟

151
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
أهلاً.

152
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
أهلاً، المعذرة؟

153
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
سيدي؟

154
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
سيدي…

155
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
ما هذا يا رجل؟ يا…

156
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
أهلاً، آسفة جداً. أنا سيدة حامل أخرى.

157
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
أنا من هناك. خرجت فقط لإحضار قهوة،

158
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
وشتّتت انتباهي قهوتك الجميلة،

159
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
وكنت أتساءل إن كان ممكناً إعطائي بعضها؟

160
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
حسناً.

161
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
حقاً؟ نعم. شكراً. الحمد للرب.

162
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
أهلاً. شكراً جزيلاً.

163
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
سأمرّ من جانبك.

164
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
أنا "ديفون".

165
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
"غابي".

166
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
شكراً على المخدرات.

167
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
زوجي يفقدني صوابي.

168
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
وأخي… يصيبني بالاكتئاب.

169
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
أهو طفلك الأول؟

170
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
نعم. وأنت؟

171
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
طفلي الثالث.

172
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
سأسمّيه "ويليام".

173
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
3 أطفال. أنا خائفة جداً من إفساد طفل واحد.

174
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
كيف تتعاملين مع الأمر؟

175
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- أفترض بكثير من المساعدة.
- نعم.

176
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
يا للهول، بالمناسبة!
يا له من كوخ! إنه لطيف جداً.

177
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
هل أنت ثرية؟

178
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
فحقاً… إذا قرأ اللص الكتاب،

179
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
فستكون لسرقته منفعة.

180
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
في الحقيقة، أراهنك على أن يسلّم نفسه بعدها.

181
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
اسمع، أعرف أن آخر مرة كنت فيها
بمنشأة طبية كانت لأجل "جيما".

182
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
أهذه كذلك؟ منشأة طبية؟

183
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
بالطبع، كان يمكن أن يكون اسم الطفلة الأوسط
تكريماً جميلاً لها، لكن…

184
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
أتفهّم أنك لم تستطع الاستراحة إلى ذلك.

185
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
تستحق طفلتك اسمها الخاص دون…

186
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
عبء عاطفي ثقيل.

187
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
نعم.

188
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
أحضرت قهوة.

189
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
الإتاوة، من فضلك.

190
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
كوّنت صداقة مع أغنى سيدة في مخيم الأطفال.

191
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
كانت…

192
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
هادئة، لكنها كانت لطيفة.

193
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
جميلة جداً. ينبغي أن أرسلك إليها.

194
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
أتصوّر أنها محجوزة.

195
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
أراهن على أن "أليكسا" ستمنحك فرصة أخرى.

196
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
أراهن على أنها لن تفعل.

197
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- أراهن على أن بوسعك سؤالها.
- حسناً.

198
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
أأنت بخير؟ أتريدين أن أحضرها؟

199
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
لا. مهلاً، أيمكنني اعتصار يدك؟

200
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
نعم. هيا.

201
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
حسناً.

202
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- أتحتاجين أن أبوح بسرّ؟
- نعم، تفضل.

203
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
أعطني أسرارك السوداوية.

204
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
طيب، إذاً…

205
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
أظن أن "لومون" يدبّرون لشيء ما.

206
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
ماذا تقصد؟ بخصوص رواتبكم، مثلاً؟

207
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
لا، إنما أسمع أشياء. من عدة مصادر.

208
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
إلى من كنت تتحدث؟

209
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
إذاً…

210
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
ماذا؟

211
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
أتذكرين رجل الأعمال؟

212
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
يا له من ألم جهنمي!

213
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
حسناً. عزيزتي، أأنت بخير؟

214
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- لم يفعل الناس هذا؟
- سأحضر "أليكسا".

215
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- عظيم.
- لا تلمسني يا حبيبي.

216
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
حسناً.

217
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- دفعة واحدة أخرى.
- رباه.

218
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
إنها ها هنا. تبلين حسناً.

219
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- هذا مؤلم.
- أعلم ذلك لكنها ها هنا.

220
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- أراها. رأسها يظهر. حسناً؟
- رباه.

221
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
حسناً، الآن. أنا أراها. ها هي آتية.

222
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
"محظور"

223
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- رباه.
- إنها آتية.

224
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
رباه.

225
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
رباه.

226
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
شكراً. لقد أبلت حسناً. سأفقد وعيي.

227
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
كانت بذاتها الخارجية وقت إفاقتها.

228
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
فستكون هذه أولى تجارب ذات "هيلي" الداخلية
الواعية منذ الشنق.

229
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
حين تراك، من المهم أن ترسم على عينيك
نظرة طيبة.

230
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
هل تعرف كيف تفعل ذلك؟

231
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
أنت بخير.

232
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
أنت بخير.

233
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
لقد أزالوا كابلات التمديد
والأجسام الخطرة الأخرى، لذا،

234
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
يُفترض أن تكوني بأمان.

235
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
وإذا أردت التركيز
على البحث عن أرقام سعيدة لفترة،

236
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
نعم.

237
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
أتريدين التحدث عن الأمر؟

238
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
علينا تخبئة اقتباسات ملهمة
من كتيّب التعليمات

239
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
في أرجاء المكتب لتعثر عليها.

240
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
عليها فقط بدء كسب الحوافز يا صاح.

241
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
لو لم أملك أي مصائد أصابع بعد، لانتحرت.

242
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
ينبغي لأحد منا أن يقرضها مصيدته

243
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
حتى تحظى بواحدة ملكها.

244
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
نعم، لكن ليس أنا
لأني أسهمت بتقديم الفكرة بالفعل.

245
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
فهذا هو الإنصاف.

246
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
سيدة "كايسي".

247
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
جئت للإشراف على "هيلي آر".

248
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
لم يخبرني أحد.

249
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
أوامر السيدة "كوبيل".
مهمتي رصد أي علامات على الحزن،

250
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
وتشجيعها شفهياً على الامتناع
عن محاولات انتحار أخرى.

251
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
عند الطلب، يمكنني أيضاً تأدية حضن.

252
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
لعلمك، تظهر عليّ علامات حزن مؤخراً.
هل لي بحضن؟

253
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
لا.

254
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
هل سجّلت كل هذا؟

255
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
هل أنت مستاءة؟

256
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
لا. أنا في غاية السعادة.

257
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
إن كنت مستاءة، يمكنك طلب…

258
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
حضن. أعرف. لا، شكراً.

259
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
"إرف".

260
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
هل فقدناك مجدداً يا صاحبي؟

261
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
"إرف"؟

262
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
عليّ الذهاب إلى البصريات والتصميم.

263
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
حدث شيء ما.

264
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
وأودّ استشارة "بيرت".

265
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
طيب…

266
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
حسناً. فقط اصنع نسخة لتلك الخريطة
في حال كان علينا البحث عنك.

267
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
"(لومون)
البصريات والتصميم"

268
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
رباه.

269
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
لا. آسف يا "إرفينغ".

270
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
لا بد أننا أرسلنا هذه المطبوعات هنا
بالخطأ. لا يُفترض أن ترى هذه.

271
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
ما هذه؟

272
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
لا شيء. دعابة للسيدة "كوبيل".

273
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
إنه انقلاب البصريات والتصميم، أليس كذلك؟
الذي يتحدث عنه "ديلان"؟

274
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
هل حدث ذلك فعلاً يا سيد "ميلتشيك"؟

275
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
بالطبع لا. لا يمكن حدوث شيء كذلك هنا.

276
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
إنه برهان دامغ.

277
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
يقول "ميلتشيك" إنه لم يحدث.

278
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
ولم عسى قسم يهاجم الآخر جسدياً؟

279
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
ما كانت "لومون" لتعطيهم بعدها
كل موارد الأقسام الأخرى.

280
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
أيعرف البصريات والتصميم ذلك؟
هل نحن واثقون بذلك أصلاً؟

281
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
لأنه في وجود 7 أشخاص،
يمكنهم فعل الكثير بنا.

282
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- يمكنني سؤال…
- صديقك الجديد،

283
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
الذي كذب عليك بشأن حجم قسمه؟

284
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
كيف نعرف عمّا يكذب غير ذلك؟

285
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
أجريت 266 على "إرفينغ بي"؟

286
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
نعم. للتوّ.

287
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
ارتأيت أن ذلك قد يثنيه
عن إمضاء كل هذا الوقت مع "بيرت جي".

288
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
آسف. هل كان عليّ استشارتك؟

289
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
لا. أحسنت بالمبادرة.

290
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
رأيت السيدة "كايسي" بالأسفل.

291
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
تجعلينا تراقب "هيلي آر".

292
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
صحيح.

293
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
هل لي أن أسأل عن السبب؟

294
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"ضوء الاكتشاف يسطع بصدق أكبر
على مرج نقيّ من مسار مطرق."

295
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
أجرب شيئاً جديداً مع السيدة "كايسي".

296
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
فلتكتم الأمر بيننا.

297
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
حسناً.

298
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
"هيلي آر".

299
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
أهلاً يا سيدة "كايسي".

300
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
أرجوك أن تصفي لي وقتك في الحمام.

301
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
لا. آسف جداً يا سيدة "كايسي".
أنا فقط… أنا استدرت و…

302
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
أراهن أنك سكران.
كيف كان مذاق فمك حين دخلت هنا اليوم؟

303
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
"هيلي آر"، عليك مرافقتي
إلى إمدادات التوزيع.

304
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
لا داعي. يمكنني مراقبة "هيلي آر" في غيابك.

305
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
ستغيبين بضع دقائق وحسب، صح؟

306
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
مدة إمدادات التوزيع 8 دقائق، ذهاباً وإياباً.

307
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
لعلمك، أذهب إلى إمدادات التوزيع طوال الوقت
فيمكنني… إن كنت…

308
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
قلّت الأشياء الفظيعة واحداً.

309
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
طوال 8 دقائق بأي حال.

310
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
"هيلي"، أدركت للتوّ أني لم أرك
أين نحتفظ بأغطية الأقلام الإضافية.

311
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
ليس بعيداً. أتمانعين؟

312
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
لا داعي، شكراً.

313
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
لا، أنت محقة. لا ينبغي أن نذهب
إلى أي مكان دون السيدة "كايسي".

314
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
حذار بالخارج يا زعيم.

315
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
تكتنف المكان طاقة مريبة.

316
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
فأين كل أغطية الأقلام؟

317
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
كيف حالك يا "هيلي"؟

318
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
تباً. هل اختلقت موضوع أغطية الأقلام
لتسألني ذلك؟

319
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
أردت التحدث وحسب.

320
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
أنا بحال مزرية يا "مارك".

321
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
شكراً على الملاحظة.

322
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
تعالي هنا.

323
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
تعالي.

324
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
خذي.

325
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
خريطة "بيتي".

326
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
نعم. منذ ذهابك، أحاول إعادة رسمها
في استراحات غدائي.

327
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
و…

328
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
رأيت ربما إن عملنا عليها معاً، يمكننا…

329
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
تعرفين.

330
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
لست بديلة "بيتي".

331
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
"هيلي".

332
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
"هيلي آر"؟

333
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- أخذها "مارك" لمطلاعة أغطية الأقلام.
- أين؟

334
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- الآن؟
- إنهما بخير.

335
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
في نهاية جناح التخزين فقط.

336
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
"بيرت جي" بغرفة المؤتمرات.

337
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
"بيرت".

338
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
"إرفينغ".

339
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
ماذا تفعل هنا؟

340
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
ضللت طريقي.

341
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
في الواقع، أنا…

342
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
كنت أبحث عنك. لم أسمع منك.

343
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
طيب، أنا…

344
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- "ديلان"! يا إلهي! ماذا…
- "إرفينغ".

345
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
ماذا تفعل؟

346
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- كان يهاجمك.
- أخرجه!

347
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- أخرجه؟ لم جاء إلى هنا؟
- أخرجه!

348
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- ما خطبك؟
- رأيت تلك اللوحة.

349
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
أتريد نزع أحشاءك اليوم؟

350
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
أين أصدقاؤك؟ بالجمع.

351
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
أقصد الـ6 أشخاص الذين كنت تخفيهم هنا.

352
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
يا رباه. أنا…

353
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
أحتاج إلى مدير!

354
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
"إرفينغ"، مهلاً. لا تذهب.

355
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- أنا… نحن…
- أعرف لماذا تدبّر.

356
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- ما مشكلتك؟ افتح الباب.
- مدير!

357
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
افتح الباب.

358
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- نحتاج إلى مدير.
- "إرفينغ"!

359
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
"إرفينغ"!

360
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
"هيلي"؟

361
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
"هيلي".

362
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
"هيلي".

363
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
أين نحن بحق السماء؟

364
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
اسمعي، ألا تريدين أخذ هذه…

365
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
أخبرتها أني أريد الرحيل،
وأخبرتني أنني لست شخصاً.

366
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
ذاتي نفسها أخبرتني ذلك.

367
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
نعم، وهذا فظيع. لكن لا تركّزي عليها.

368
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
ماذا تريدين أنت؟ هنا؟

369
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
ما أريده أن تفيق هي وحياتها تُستنزف

370
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
وتعرف أنني الفاعلة.

371
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- إذا أمكنني التفسير فقط…
- وفّر تعبك يا نهاب.

372
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
تفقّدت جناح التخزين كله.
لا أثر لا له ولا لـ"هيلي".

373
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
تباً.
غالباً قتلهما البصريات والتصميم بالفعل.

374
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
"إرفينغ"، ماذا؟

375
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
رئيس قسمنا وموظفتنا الجديدة مفقودان.
هل تعرف مكانهما؟

376
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
لا، إنما جئت لأراك.

377
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
وبقية قسمك؟

378
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
في البصريات والتصميم يا "إرفينغ".
أعلم أني قلت إننا "فيليشا" وأنت فقط…

379
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
إذا كنت جئت لرؤيتي،
فلم أنت في غرفة المؤتمرات؟

380
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
لم لا تأتي إلى المكتب مباشرةً؟

381
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
لم أعرف لماذا لم تعد،
ولم أرد أن أخيفك مجدداً.

382
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
مثل موضوع اليد.

383
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
لم تخفني.

384
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
أو أحرجك. اسمع، كنت أفكر في نكتة.

385
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- نكتة؟
- لأحكيها عند دخولي.

386
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
أثبت هذا. احكها.

387
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
لم أكن قد فكرت فيها.

388
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
لماذا كذبت بشأن عدد الناس في قسمك؟

389
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
لأننا…

390
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
لا نثق بكم.

391
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- أنت؟ ملك الأوغاد لا يثق بنا؟
- أثق بكم،

392
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
لكن الناس يتحدثون عن قسمكم فقط.
قصص غبية قديمة، وحتى نكات.

393
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
ماذا تقصد؟

394
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
أنا…

395
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
الأمر تافه فعلاً.
مثلاً، يقولون إن لكل منكم جيبات.

396
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- جيبات؟ لحمل الصغار بها؟
- نعم.

397
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
وفقاً للبعض، لكل منكم ذرية يرقية

398
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
تخرج وتهاجم إن اقتربنا أكثر من اللازم.

399
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
هذا كلام معتوه.

400
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
أعني، إنها نكتة بالطبع، لكني لا أعرف.

401
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
العاطفة من ورائها ما زالت باقية بشكل ما.
الناس غرباء.

402
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- نعم.
- لكن سيكون إهمالاً مني ألّا أقول

403
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
إن في هذه النظرية،
تلتهمكم اليرقات في النهاية وتحل محلكم.

404
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
ما من شأنه يا "إرفينغ" حل لغز…

405
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
طاقتك الشبابية.

406
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
"إرف". "إرف"؟

407
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- المعذرة.
- إلى أين أنت ذاهب؟

408
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
نعم؟

409
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
هل أنت منجذب إليه؟

410
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
أتستنكر ذلك؟

411
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
أستنكره فعلاً.

412
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
بالتأكيد يحظر كتيّب التعليمات
الغرام بالموظفين الآخرين.

413
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
تباً لكتيّب التعليمات.

414
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
هذا الرجل من البصريات والتصميم
الذين جميعهم خائنون منافقون.

415
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
هذا غير آمن.

416
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
ليست مستعدة.

417
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
لا يمكنكما أخذها بعد. ليست مستعدة.

418
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
لم يحن الوقت!

419
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- نحن لا…
- اغربا من هنا.

420
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
اذهبا!

421
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"الوحشية الشرسة للبصريات والتصميم"؟

422
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
هذا ما كُتب عليها.

423
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
قطعاً لا لوحة بذلك الاسم.

424
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
أي نوع من الوحشيات كنا نرتكبه؟

425
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
لا يهم. لا أظنها كانت حقيقية.

426
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
أعني، عليّ استشارة يرقتي، بالطبع.

427
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- آسف على اضطرارك إلى فعل هذا.
- لا بأس.

428
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
أعني، تعرف أن

429
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
العلاقات غير الأفلاطونية مرفوضة بأي حال.

430
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
أهذه طبيعة علاقتنا؟

431
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
طيب، "بيرت جي"، حالياً أنا

432
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
أطلق سراحك رسمياً
من إشراف قسم تدقيق البيانات العامة.

433
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
كما قال "كير"، "لتكن مرحاً دائماً."

434
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
أتودّ الدخول؟

435
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
أودّ أن أريك شيئاً بغرفة التخزين.

436
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
و"ديلان"، بالطبع.

437
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
لا.

438
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
مغازلة "كير" و"إيموجين".

439
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
قابل زوجته وهو صانع يخنة بمصنع أثير.

440
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
إنه لغباء الوجود هنا.

441
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
وكانت هي عاملة تنظيف.

442
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
يقول كتيّب التعليمات فقط إنه ربط بينهما
روح الصناعة.

443
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
أعرف، لكن إن كان التأويل صحيحاً،

444
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
فقد تقابلا وهما زميلان.
وأُغرم بعضهما بالبعض وهما زميلان.

445
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
يجعلك هذا تتساءل
كيف لشيء أن يكون خطأً إن كان "كير"…

446
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- ابتعد عنه! أيها النذل الكذاب!
- "ديلان"، ماذا؟

447
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- "ديلان"!
- يزعم أنه لا يعرف

448
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
أمر هذه اللوحة، بينما هي قابعة على رفّه.

449
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- غير صحيح.
- "إرف"، علينا الذهاب. فوراً.

450
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
ليست هي هي.

451
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- ماذا؟
- انظر.

452
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
انظر إلى الشارات التي يرتديها المغيرون.

453
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
ليسوا البصريات والتصميم يا "ديلان"،
بل نحن.

454
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
لم تدخل هذه عملية تدوير البهو قط.

455
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
اسمها "نكبة تدقيق البيانات العامة."

456
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
حسناً، لكن لم نفعل شيئاً كهذا قط.

457
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
لم بحق الجحيم تُوجد نسختان من لوحة واحدة؟

458
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
أعني،
ماذا إن كانت المعيز هي الأرقام؟

459
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
كأننا نقرر أي معيز تعيش وأيها… رباه.

460
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
أشك في ذلك.

461
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
اسمعي…

462
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
أعرف أنك لا تريدين البقاء هنا. لكن…

463
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
أنا مسرور بوجودك.

464
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
وآسف إن كان هذا أفضل ما بوسعي حالياً.

465
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
إذا أعطيتني الخريطة، فسأنقّحها.

466
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
رسمك بشع.

467
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
أهلاً يا سيدة "كايسي".

468
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
كنا عائدين فقط من تمشيتنا
لأجل الصحة النفسية.

469
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
كلاكما سليم؟

470
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
نعم.

471
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
أنا سعيدة. كنت خائفة.

472
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
أنا آسف.

473
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
أسامحك.

474
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
حسناً، إذاً.

475
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
أتعين ما يفعله
قسم تدقيق البيانات العامة الآن؟

476
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
ظننت أنك تتقاضى أجرك عن ذلك العمل.

477
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
ألن تمنعيه؟

478
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"أضمن طريقة لترويض سجين
هي إقناعه بأنه حر."

479
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
يُوجد اقتباس لـ"كير" عن كل شيء.

480
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
كم قسماً آخر ستدعينهم يجدون؟

481
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
سأتحدث مع "مارك".

482
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
أنصحك بتوخي الحذر.
المسؤولون لن يقبلوا هذا.

483
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
نعم يا بابا.

484
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
يمكنك أن تكلّمني حين تتوصل
إلى هوية مخترق شريحة "كيلمر".

485
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
اعذروني يا جماعة.

486
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
أريد تعريفكم جميعاً بـ"إرفينغ" و"ديلان".

487
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
هما من تدقيق البيانات العامة.

488
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
وهما صديقان.

489
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
ترجمة "عنان خضر"

