﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
من أنت؟

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
تعال معي.

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
كان بوسعك التخلّص من هاتف "بيتي"
منذ أسابيع. لماذا لم تفعل؟

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
آسف، فقط… من أنت؟

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
أنا من ساعدت صديقك.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
ساعدت؟ أتقصدين إعادة الدمج؟ لقد قتلته.

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
لم تقتل العملية "بيتي".

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
لو اتّبع تعليماتي لما بعد العملية

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
ولم يهرب ببساطة عند أول علامة على المرض…

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
إذاً، أنت… طبيبة؟

11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
وضعت تلك الشريحة برأسك،

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
وما زلت الوحيدة القادرة على إبطالها.

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
ربما لا أريد إبطالها.

14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
صحيح. ربما تريد ذاتك الداخلية.

15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
تتساءل عن رأيه في كل هذا، أليس كذلك؟
تتساءل إن كان سعيداً؟

16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
أكره مصطلح "ذات داخلية". طفولي جداً.

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
مع ذلك، فأنت مشطور منذ عامين، صح؟

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
إذاً ذاتك الداخلية ما زال مجرد طفل فعلاً.

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
ذاتي الداخلية يعيش حياته الخاصة،
وبهذا يتسنّى لي أن أعيش حياتي.

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
لكنه موجود بسببك فقط.

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
وهو بالأساس أنت.

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
أتظن حقاً أنه مختلف بالداخل؟

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
أيمشّط شعره بطريقة مختلفة،
ويضحك على نكات مختلفة؟

24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
ربما يحب هذا، أنت محق.

25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
لكن ربما لا يحبه.

26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
ربما يحلم كل يوم بحفر طريقه إلى السطح.

27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
لكن ما كنت لتعرف. لن تعرف أبداً.

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
أنت جلبته إلى هذا العالم دون إذنه،

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
بناءً على رغبتك أنت في الراحة العاطفية.

30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
لست شخصاً خبيثاً.

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
أظنك تريد فعل الصواب.

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
كلاكما.

33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
سيد "سكاوت".

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
هل أعرفك؟

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
نعمل معاً. بالداخل.

36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
هل تدردش مع أحد يا "مارك"؟

37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
لا بأس. أنا صديق.

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
تباً!

39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
ماذا تفعلين؟

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- أمسك ذراعيه.
- ماذا؟

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
تعال هنا. ذراعاه.

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
يا إلهي.

43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
تباً! يا إلهي!

44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
تباً. رباه.

45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
أعمل معه.

46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
لا، لا تعمل معه.

47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
إنه "دوغ غراينر".
رئيس الأمن على طابق المشطورين.

48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
الأمن؟ يا إلهي.

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
حسناً، سأتقيأ. عليّ التقيؤ.

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- سأتقيأ الآن.
- لا تفعل!

51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
قيؤك يحمل حمضك النووي!

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
انظر، بطاقة "غراينر" الأمنية.

53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
يمكنها الولوج إلى أي مكان
ولا يمكن ربطها بأي أحد.

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
خذها إلى العمل غداً، سيعرف ما عليه فعله.

55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
من سيعرف؟

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
أنت.

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
أعطني الهاتف. هاتف "بيتي". أعطنيه.

58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
سأتكفل بهذا.

59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
عد إلى بيتك، وتخلّص من ثيابك.

60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
اذهب الآن.

61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
سأتواصل معك. لا تقلق.

62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
سنكمل ما بدأه "بيتي" يا "مارك".

63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
الآن اغرب عن هنا!

64
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- أهلاً.
- أهلاً.

65
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
فقط أشرب بعض الماء. أتريدين أي شيء؟

66
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
أين كنت؟

67
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
من، أنا؟

68
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- نعم.
- فقط…

69
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
سمعت السيارة.

70
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
سمعت سيارة؟

71
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
تتصرف بغرابة.

72
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
ربما كان مجرد حلم.

73
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
أنا مستيقظة منذ ساعة، ولم تكن هنا.

74
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
حسناً، فقط…

75
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
آسف، أنا…

76
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
أنا فقط احتجت إلى قيادة سيارتي قليلاً.

77
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
هل أنت بخير؟

78
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
أعني، هذا أمر مهم بالنسبة إليّ. و…

79
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
لا أعرف. إنه…

80
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
أتريدني أن أذهب؟

81
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
ربما.

82
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
ربما.

83
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
اللعنة.

84
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
"مارك"!

85
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- أهلاً.
- خرجت مبكراً في كل هذا الجليد.

86
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
عادةً تتخلص من نفاياتك في أول الظهيرة.

87
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
فقط أفترض أنني أبدأ اليوم مبكراً.

88
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
تبدو منزعجاً يا "مارك".

89
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
ربما علينا التحدث لاحقاً
مع كوب ساخن من شاي اللافندر؟

90
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
نعم. سأرى فقط كيف يسير اليوم.

91
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
جنّي الشتاء بحاجة ماسّة إلى شامبو قشرة شعر.

92
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
"تدقيق البيانات العامة"

93
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
"بيرت جي".

94
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
سيد "ميلتشيك". تسرّني رؤيتك يا سيدي.

95
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- مبكراً جداً.
- من فضلك، اجلس.

96
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
أشكرك.

97
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
عندي شيء لك.

98
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
القطعة "7199-جي" المفقودة.

99
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
سيبتهج "أوزوالد" جداً. أنا أيضاً مبتهج.

100
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
جيد. الآن يمكننا التركيز
على التحضيرات النهائية.

101
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- صحيح.
- دون مقاطعات.

102
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- صحيح.
- ممتاز.

103
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- أتسمح لي؟
- بالطبع.

104
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
شيء استثنائي.

105
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- نعم.
- عجباً!

106
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
كنت قائداً عظيماً لهذا القسم يا "بيرت جي".

107
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
أشكرك.

108
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
تستحق شيئاً مميزاً.

109
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
أرجو أنها ليست رحلة إلى غرفة الاستراحة.

110
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
كان الأمس كافياً.

111
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
لا، ليس ذلك، بل شيئاً آخر. كن على انتظار.

112
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
"ديلان جي". صباح الخير.

113
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
ما كان ذلك؟

114
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
سر معي.

115
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
ما حدث البارحة يُسمّى طارئ الوقت الزائد.

116
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
إنه إجراء وقائي نطبّقه بين حين وآخر
لإيقاظ الموظفين عن بعد.

117
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
لم تخبرونا قط أن بوسعكم فعل ذلك.

118
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
إنه لحالات الطوارئ فقط.

119
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
ولم أستشر السيدة "كوبيل"
لأنها مضغوطة جداً مؤخراً.

120
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
الولد. هل كان… ابني؟

121
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
وافق على العدّ إلى ألف،
وقد خالف ذلك الاتفاق.

122
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
لو كنت مكانك،
لما ذكرت ذلك لزملائك يا "ديلان".

123
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
المعرفة بهذا الطارئ تكون حسب الحاجة.
مفهوم؟

124
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
أيمكنك إخباري اسمه؟

125
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
عدم المعرفة على الأرجح أفضل شيء.

126
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
أعلم أنه كان ربعاً مالياً عصيباً.

127
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
سأدرس إعداد حوافز خاصة لك.

128
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
أيبدو هذا طيباً؟

129
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
أحسنت يا "ديلان".

130
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
"مارك إس". صباح الخير.

131
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
صباح النور.

132
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
إذاً، هل أنا ذاهب…

133
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
أنا هنا لاصطحابك إلى مكتبك.

134
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
بروتوكول جديد.

135
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
هذا جيد.

136
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
تقدّم المسيرة.

137
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
مهلاً، أنُحبس بالداخل الآن؟

138
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
أفضّل عبارة "محفوظون بأمان."

139
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
تساعدنا هذه الأبواب على ضمان
بقاء كل منكم بمساحات عملكم.

140
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
هل أمر السيد "غراينر" بهذا؟

141
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
"مارك إس" هنا.

142
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
اجلس.

143
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- أنا…
- قهوة. دون حليب. سأحضرها إليك.

144
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
صباح الخير يا "مارك".

145
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- صباح الخير.
- صباح النور.

146
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
ما هذا يا "مارك"؟

147
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
كيف حالك يا "إرف"؟

148
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
أنا بخير، شكراً. أنا…

149
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
أعمال الترميم… لطيفة جداً.

150
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
نعم.

151
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
"ديلان"، أأنت بخير؟

152
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
أنا على ما يُرام.

153
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
هذا أفضل ما يمكنك قوله؟
أين الردّ الماكر المفعم بالبذاءة؟

154
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
تفضّل. من تلال "رواندا".

155
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
شكراً.

156
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
هذا أنا. لا أعرف إن كنت سمعت،
لكن "غراينر" لم يحضر.

157
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
كل شيء على ما يُرام، أتساءل فقط أين أنت.

158
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
أميل جذعي إلى الأمام قليلاً،

159
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
بينما أسند قمة الرأس، هكذا.

160
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
ازفري بنعومة. همسة نسيم وحسب.

161
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
ثم أفعل هذا، وهذا.

162
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
أري الرضيع هالة الحلمة ونلقّم.

163
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
الآن، جربي.

164
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
حسناً.

165
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
أمستعدة؟ مستعدة يا صديقتي؟

166
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
حسناً.

167
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- نعم، اكشفي الهالة، دعيها تراها.
- حسناً.

168
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- إنها…
- ها هي ذي.

169
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- نعم يا "إيلانور"!
- يا إلهي.

170
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
رشفات صغيرة.

171
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
فدخلت حمام المطار
لمحاولة اعتصار الحليب يدوياً.

172
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
ودخلت كابينة المرحاض،
وتحاول فعل ذلك بمناديل الحمام،

173
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
لكن الحليب طار في كل مكان.

174
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- نعم، كخرطوم حريق غاضب.
- لا!

175
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
توقفي.

176
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
رباه. شكراً على مساعدتي.

177
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
أقلت إن عليك الذهاب إلى المتجر؟

178
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
يمكنهم تدبير أمرهم من دوني. أستمتع بوقتي.

179
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
غير أنك لا تملكين أسطولاً
من المربيات والخدم

180
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
ليعتنوا بك، أليس كذلك؟

181
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
بلى.

182
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
قابلت هذه المرأة الثرية في منتجع الولادة.

183
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
أفترض أن زوجها سيناتور ولاية.

184
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
عجباً!

185
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
أعلم، لكن كان الأمر غريباً، لأني رأيتها
مجدداً بالمنتزه بعد بضعة أيام،

186
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
وهي لم تذكرني إطلاقاً.

187
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
يا لتكبّرها!

188
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
نعم.

189
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
أعني… لا أعرف. هذا غبي.

190
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
شركة "مارك"، "لومون"،
يقولون إنهم يشطرون الناس لأجل العمل فقط.

191
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
لكني كنت أفكّر، ماذا إن كان شخص…

192
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
مثلاً، ماذا إن أردت طفلاً، لكن لم تريدي…

193
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
لا أدري.

194
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
لا أظنني كنت لأذكر "كلارك غايبل"

195
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
لو كنت ولدت حديثاً، لذا…

196
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
نعم.

197
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
الشطر.

198
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
لماذا تظنين أن "مارك" فعل هذا؟

199
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
كان بعيد وفاة زوجته.

200
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
في البدء، حاول مواصلة التدريس بالكلية،
لكنه عجز.

201
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
هل يتكلم عنها؟

202
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
ليس بقدر ما أتمناه.

203
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
حين تُوفي زوجي، ظننت أني رأيته في كل مكان.

204
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
كان الأمر شديد الصعوبة.

205
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
هل يظن "مارك" أبداً أنه يراها؟

206
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
"(إمينينس)
تمّ 33 بالمئة"

207
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
أهلاً.

208
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
أهلاً.

209
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- كنت في الحمام.
- حقاً؟

210
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
نعم. ماذا حدث للملصقات الواصفة للصابون؟

211
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- ملصقات الصابون؟
- نعم.

212
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
ألا يُفترض وجود ملصقات
على صنابير الصابون تقول، "صابون"؟

213
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
لم تُوجد من قبل.

214
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
نعلم جميعاً أنه صابون.

215
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
يبدو أنه سؤال للبصريات والتصميم.

216
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
"إرف"،
تعلم أننا لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

217
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
أعني، أتفهّم قلقك على "بيرت".

218
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
أتفترض أنه يتلقّى تأديباً على زيارتنا؟

219
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
أفترض ذلك، بفضلك.

220
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
ليت أحداً فقط أخبرك

221
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
أن الذهاب إلى هناك فكرة بشعة من البداية.

222
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
يوماً طيباً يا مدقّقون!

223
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
ما هذا؟

224
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
إنها "ت.ر.م".

225
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
وصلت إلى 75 بالمئة؟

226
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
"هيلي آر"، من فضلك تقدّمي.

227
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
"ت.ر.م"؟

228
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
ببلوغ تدقيق بنسبة 75 بالمئة على "سيينا"،
كسبت

229
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
لنفسك ولزملائك المدقّقين
تجربة رقص موسيقية لمدة 5 دقائق.

230
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
سيد "ميلتشيك"، إنها بلغت 73 بالمئة.

231
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
نعم، لكنه كان صباحاً عصيباً علينا جميعاً.

232
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- لم عليك؟
- ورأيت أن قليلاً من المرح

233
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
هو بالضبط ما نحتاج إليه.

234
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
"هيلي"، من فضلك اقتربي من عربة الـ"ت.ر.م".

235
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
يمكنك اختيار فئة واحدة وأداة واحدة.

236
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
"تجربة موسيقية
(اختر واحدة)"

237
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
"(بودي فانك)
(باونسي سوينغ)"

238
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
المركاس. اختيار ممتاز.

239
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
كان عليك اختيار الصنّاجة.

240
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
أختار "الجاز المتحدّي".

241
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
مع أن هذه التجربة تكريم لـ"هيلي"،

242
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
أحثّ جميع المدقّقين على استغلال
الفرصة المقدمة.

243
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
عجباً!

244
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
حسناً.

245
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
في صحتك.

246
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
أنا متوترة!

247
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
- هيا يا "مارك".
- بئساً.

248
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
ماذا لديك يا "إرفينغ"؟
لنر.

249
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
أبي، أبي.

250
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- ما اسمه؟ أخبرني اسمه!
- "ديلان"! ارفعوه عني!

251
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
ارفعوه عني!

252
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- إنه يعضّني!
- "ديلان"، ماذا دهاك؟

253
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- يا للهول! توقف يا "ديلان"!
- إنه يعضّني!

254
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
خرق الجلد.

255
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
يحتاج إلى فحص كزاز كامل.

256
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
طفح كيلي يا "ديلان".
سأبلغ السيدة "كوبيل" بهذا.

257
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
نعم، أتريد أن نذهب لنراها معاً؟

258
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
أُلغيت تجربة الرقص الموسيقية رسمياً.

259
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
ما خطبك؟

260
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
يمكنهم إيقاظنا.

261
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
ماذا؟

262
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
بالخارج. اسمه طارئ الوقت الزائد.

263
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
عمّ تتكلم؟

264
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
البارحة، بعدما دخلت المصعد،

265
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
أفقت بالخارج، في بيتي، مع "ميلتشيك".

266
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
ماذا؟

267
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
رأيت ابني.

268
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
ثم حضنني.

269
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
سعد جداً لرؤيتي.

270
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
ثم سحبه "ميلتشيك"، وانتهى الأمر.

271
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
حدث الأمر سريعاً،
لا أنفكّ أحاول فقط تذكّر المزيد.

272
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- تباً يا "ديلان". هذا جنون.
- نعم، ليس منصفاً.

273
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
والآن يُفترض أن أحمل هذا في رأسي
كل يوم هنا.

274
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
ولن يتسنّى لي رؤيته مرة أخرى.

275
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
ليس ابنك يا "ديلان"، بل ابن ذاتك الخارجية.

276
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
هذا هراء. إنه ابني أيضاً.

277
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
هذا جيد. يمكننا الاستفادة من هذا.

278
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
ماذا؟

279
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
إن كان بوسعهم إيقاظنا بالخارج،

280
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
فماذا يمنعنا من فعل ذلك بأنفسنا؟

281
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
ماذا يمنعنا؟

282
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
يمكننا إيجاد الأداة التي يتحكمون بها فينا،
والاستيلاء عليها.

283
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
يمكننا جميعاً رؤية الخارج، ومعرفة من نكون.

284
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
سامحيني يا "هيلي"، لكن هذا شيء شاذ.
نحن ذوات داخلية.

285
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
غير أن وسائل التحكم بالتأكيد
في مكان نعجز عن دخوله.

286
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
كمكتب الأمن؟

287
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
هل تلك…

288
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
بطاقة مفتاح "غراينر"؟

289
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- أين وجدتها؟
- في جيبيي

290
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
أثناء تجربة الرقص الموسيقية.

291
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
أظن أنها لا بد كانت معي حين دخلت اليوم.

292
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
لم تحمل ذاتك الخارجية بطاقة مفتاح
رئيس أمننا؟

293
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
لا أدري.

294
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
أرى الوقت قد حان لرحلة ميدانية.

295
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
إلى مكتب الأمن حيث يعمل كل حراس الأمن؟

296
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
مذهل. نعم.

297
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
من يعرف أن هناك حراس أمن؟
لم أر إلا "غراينر".

298
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- و"ميلتشيك"؟
- لن يكون بكل مكان في نفس الوقت.

299
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- هذا الحديث كله…
- أتعرف مكان المكتب؟

300
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
رآه "بيتي" أثناء إنذار حريق العام الماضي.
وأراني.

301
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
يمكننا فعل هذا.

302
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
"دولاب التخزين"

303
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
اسمع، إن ظهر "ميلتشيك"، فعطّله.

304
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- فهمت.
- حسناً.

305
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
لعلّ هذا يفلح.

306
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
لا حراس بعد.

307
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
طيب، إنه بعد جناح الأبدية، لذا…

308
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
"إرفينغ".

309
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
آسف يا "مارك".

310
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- إلى أين ذاهب؟
- عليّ الاطمئنان على "بيرت".

311
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
ماذا عن الخطة؟

312
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
آسف يا "مارك". لا أسمعك! سأعود!

313
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- أعني…
- ماذا؟

314
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
حسناً.

315
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
هذا هو.

316
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
هذا غريب جداً.

317
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
ها هو ذا.

318
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
يا إلهي.

319
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
"(إرفينغ بي) - (ديلان جي)
(هيلي آر) - (مارك إس)"

320
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
انظر، هؤلاء نحن.

321
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
ما اسم ذلك الشيء؟ طارئ ماذا؟

322
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
طارئ الوقت الزائد.

323
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
"رصد صحة الخادم"

324
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
"مكتب الأمن
إرشادات البدء السريع للبروتوكولات"

325
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
تباً.

326
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
"جار النزول
(كوبيل)"

327
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- تباً.
- ماذا؟

328
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
إنها "كوبيل".

329
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
لن تأتي إلى هنا.

330
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
"بروتوكول طارئ الوقت الزائد"

331
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
عظيم أنك تعرفين ذلك. لنخرج من هنا فوراً.

332
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
"هارموني"، كنت أبحث عنك.

333
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- الوقت ليس…
- معي مجلس الإدارة هنا.

334
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
حالياً؟

335
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
مات "دوغ غراينر".

336
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
ماذا؟

337
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
هذا مزعج لمجلس الإدارة بشدة.

338
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
يريد المجلس أن يعرف
إن كنت تعرفين أنه مفقود

339
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
وتحدثت إلى الشرطة.

340
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
أياً من قتل "غراينر" غالباً

341
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
هو نفس الشخص الذي أعاد دمج "بيتر كيلمر".

342
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
يذكّرك مجلس الإدارة بأن إعادة الدمج ليست…

343
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
حدثت إعادة الدمج. ومعي بيانات تثبت هذا.

344
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
وسأسعد بالإفصاح عما وجدته شخصياً

345
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
دون وسطاء.

346
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
يتفق مجلس الإدارة…

347
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
وسيكون متاحاً للقائك
بحفل عائلة "إيغان" الأسبوع المقبل

348
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
لمناقشة هذا. انتظري التفاصيل.

349
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
أتطلّع إلى تلقّيها.

350
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
أفلا أحد بالداخل؟ ذلك أمن ضعيف تماماً.

351
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
ربما يكفي أننا نظن
أنهم يراقبوننا باستمرار.

352
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
خسارة ألّا أحد أخبركم أن كل شيء هنا كذب.

353
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- أهذا مفهوم؟
- نعم.

354
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
تُوجد عدة خطوات، لكن الأمر في الواقع بسيط.

355
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
تفعّل فقط كرة المسار، وتكتب الرمز،

356
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
ثم تحرك المفتاح، وتكتب، وتقلب،

357
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- وتكتب، وتثبّت.
- ماذا؟

358
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
كرة المسار، تكتب، تحرك،
تكتب، تقلب، تكتب، تثبّت. هذا كل شيء.

359
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
ماذا؟

360
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
أنا ذكيّ. لهذا أملك 3 أضعاف
مصائد الأصابع التي تملكونها.

361
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
لكن لفعل هذا، على أحدنا البقاء هنا، صح؟

362
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
نعم، بعد العمل. يمكنني فعل هذا.
لقد خرجت بالفعل، فهذا هو الإنصاف.

363
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
هذا نبل بالغ منك،
لكني أظنها مصممة لتكون عملية ينفذها شخصان.

364
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
عظيم، أملك قوة رجلين.

365
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
الأمر ليس متعلقاً بالقوة.

366
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
نعم، انظرا، يُوجد ذراعان
عليك تثبيتهما على وضع الفتح

367
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
أثناء الإجراء نفسه.

368
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
وهما على كلا جانبي الباب.

369
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
يمكنني فعل هذا.

370
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
"وداعاً يا (بيرت)!"

371
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
سيداتي وسادتي،

372
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
فلتصفّقوا لرجل الساعة.

373
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
اجتمعوا!

374
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
"بيرت"، "بيرت".

375
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
"تشغيل"

376
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
تحياتي أيها المصمّمون…

377
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
وبينكم مدقّق.

378
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
علينا فحص تلك الأبواب.

379
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
في أثناء ذلك…

380
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
"بيرت جي". هذا لك.

381
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
"الوداع
عنوان مسرحية - (بيرت جي)"

382
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
مرحباً.

383
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
هذا غريب نوعاً ما، لكن…

384
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
بهذه الوظيفة عديد من الجوانب الغريبة.

385
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
أفترض أنكم جميعاً أعلم مني بذلك.

386
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
وبالطبع، أنا لا أعرف أياً منكم حقاً،

387
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
لكن الراجل الواقف هناك معكم الآن يعرفكم.

388
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
لقد عمل معكم قرابة 7 سنوات،

389
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
وآمل أنها كانت سنوات طيبة.

390
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
لا أعرف كيف كانت،

391
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
ولا ما كنت، أو ما كان يفعل معكم،

392
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
لكني أعرف شعوري كل يوم
حين أرجع بعد وجودي معكم.

393
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
أعود إلى البيت شاعراً بالتعب،
لكن بالرضا. أشعر بالإشباع.

394
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
لا بد أنكم تعجبونني كثيراً.

395
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
ومع أن اليوم آخر أيامي معكم،

396
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
أنا واثق بأنكم ستبقون معي بروحكم

397
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
في ركن عميق من عقلي لا أستطيع الوصول إليه.

398
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
الانطباع الذي تركتموه عليّ لا يُمحى،

399
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
مع أني غير مدرك له على مستوي وعيي، و…

400
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
لن أنسى أياً منكم أبداً،
مع أني وأنا جالس هنا الآن،

401
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
لا أذكر على الإطلاق لقاءكم

402
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
ولا أملك فكرة عن أسمائكم

403
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
ولا أي من صفاتكم الجسدية

404
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
ولا حتى عددكم.

405
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
بأي حال، أردت فقط شكركم جميعاً.

406
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
ويا "بيرت"، أنا أراك.

407
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
مبارك.

408
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
أحسنت يا صاحبي.

409
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
الوداع.

410
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
أستقفون جميعاً هنا…

411
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
وتتركونه يموت؟

412
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
"إرفينغ"، ماذا؟

413
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
هل نُعاقب على عصيان إرشادات المؤسس؟

414
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
ذات "بيرت" الخارجية تتقاعد.
سيحدث هذا لك أيضاً يوماً ما.

415
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
أيها الداعر المتغطرس.

416
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
أنت لست مشطوراً.

417
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
ستخرج من هنا بذكرياتك.

418
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
تحملها معك إلى البيت كل ليلة.

419
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
لا يستطيع أحد انتزاعها منك، ولا تدميرها.

420
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
كأنها لم يكن لها وجود.

421
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
كأنك لم يكن لك وجود!

422
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
هذا يكفي! ستعود إلى قسمك.

423
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
سيد "ميلتشيك"، أرجوك.

424
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
سيكون رائعاً وجوده هنا.

425
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
لن يقول أي شيء آخر.

426
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
يمكنك البقاء لأجل حفلة "بيرت"
وتدعم انتقاله.

427
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
لكن فقط إن كان سلوكك لا يجلب الخزي عليك،

428
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
ولا على المؤسس ولا على خلفه.

429
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
لا أعرف ماذا دهاكم اليوم.

430
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
نعم يا سيد "ميلتشيك".

431
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
الآن، لنودّع جميعاً "بيرت".

432
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
"أغنية تقاعد الذات الداخلية"

433
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
آمل أن تستمتعوا باختيار
ذات "بيرت جي" الداخلية لأغنية التقاعد.

434
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
"صباح الخير يا أمس

435
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
تستيقظ والوقت قد هرب

436
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
وفجأةً يصعب إيجاد

437
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
الذكريات التي تركتها وراءك

438
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
تذكّر، هل تذكر؟

439
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
الضحك والدموع

440
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
ظلال السنين الخوالي الضبابية

441
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
الأوقات السعيدة والحزينة التي رأيتها

442
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
وكل الأوقات الأخرى بينها

443
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
تذكّر، هل تذكر؟

444
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
أوقات حياتك؟

445
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
هل تذكر؟

446
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
استرجع الفرح والأسى

447
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
أخفيهما في عقلك

448
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
فالذكريات وقت تستعيره

449
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
لتقضيه حين تصل إلى الغد

450
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
ها هو الجزء الأحزن آت

451
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
الجزء الأحزن آت

452
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
المواسم تمرّ واحداً تلو الآخر

453
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
فاجمع اللحظات بينما تستطيع

454
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
اجمع الأحلام التي تحلم بها اليوم

455
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
تذكّر

456
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
هل ستذكر أوقات حياتك؟"

457
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
"إرفينغ"؟

458
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
لنحرق هذا المكان عن بكرة أبيه.

459
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
"التمثال الجديد في (غانز) (ليس إباحياً)"

460
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
"إعلان كلية (غانز) الفائزات بالمنح"

461
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
"لدارسات الصيدلة وعلم النفس."

462
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- أهلاً.
- أهلاً.

463
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
هاتفي.

464
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
صحيح، نعم. تفضلي.

465
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
كيف حالك؟

466
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- أنا بخير. وأنت؟
- هذا عظيم.

467
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
تفضلي. خذي راحتك.

468
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
لعلمك، وجدته بين الحائط والسرير.

469
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
كنت لأوصله إليك، لكني لا أعرف عنوانك.

470
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
لذا، هذا رائع.

471
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
هل أنت بخير؟

472
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
نعم، على ما يُرام. متعب قليلاً.

473
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
طيب. سأذهب.

474
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
لا، بحقك.

475
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
اسمع، أنا فقط لا أظنك مستعداً لهذا.

476
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- لا، أظنني مستعداً بحق.
- لا.

477
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
لا أظنك مستعداً لأي شيء.
أنت بحال مزرية الآن.

478
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- أنا آسف بشدة.
- حسناً.

479
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
وآسف على التحدث عنها.

480
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
لا، لقد أفرطت. كان…

481
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
أتعرف؟ يمكنك التحدث عنها،
أو عدم التحدث عنها.

482
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- أيّما تشاء.
- حسناً. انتظري.

483
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
شاهدي هذا.

484
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
أترين؟ هذه هي.

485
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
ذهبت.

486
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
ماذا؟

487
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
حسناً إذاً. سأخبرك كل شيء عنها.

488
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
"أليكسا"، يمكننا…
سنستفيض في الحديث عن "جيما".

489
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
كانت رائعة. كانت…

490
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
وداعاً يا "مارك".

491
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
حقاً؟

492
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
يا…

493
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
كانت رائعة.

494
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
كانت استثنائية.

495
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
سأراك

496
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
في كل الأماكن القديمة المألوفة

497
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
التي يحتضنها قلبي هذا

498
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
طوال اليوم

499
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
في ذلك المقهى الصغير

500
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
المنتزه المقابل له

501
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
دوّامة خيل الأطفال

502
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
شجرة الكستناء

503
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
كانت زوجتي استثنائية.

504
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
سأراك

505
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
كان لدى زوجتي حساسية من جوزة الطيب.

506
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
في كل من أيام الصيف الجميلة

507
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
وحين عطست، كانت دائماً تعطس مرتين.

508
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
في كل شيء خفيف ومرح

509
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
أحبت زوجتي كلاب الآخرين.

510
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
سأفكّر فيك بتلك الطريقة دائماً

511
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
رأت زوجتي
أن سترات الـ"كارديغان" سخيفة المظهر.

512
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
سأجدك…

513
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
أحببت كل هذه الأشياء فيها…

514
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
على حد سواء.

515
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
"وحين يتجدد المساء

516
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
سأنظر إلى القمر

517
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
لكنني سأراك

518
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
سأراك

519
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
في كل من أيام الصيف الجميلة

520
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
في كل شيء خفيف ومرح

521
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
سأفكّر فيك بتلك الطريقة دائماً

522
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
سأجدك

523
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
في شمس الصباح

524
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
وحين يتجدد المساء

525
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
سأنظر إلى القمر

526
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
لكنني سأراك"

527
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
ترجمة "عنان خضر"

