﻿1
00:00:06,201 --> 00:00:08,249
<font color="#ffdb7d">بريطانيا
القرن الخامس</font>

2
00:00:10,178 --> 00:00:13,450
<font color="#ffdb7d">عشرات من القبائل المتحاربة
تركوا البلاد منقسمة</font>

3
00:00:13,451 --> 00:00:17,750
<font color="#ffdb7d">التوترات تتصاعد بين
الوثنيين والمسيحين</font>

4
00:00:18,351 --> 00:00:24,350
<font color="#ffdb7d">(الملك السامي (أوثر بيندراغون
يناضل من أجل توحيد القبائل
لمواجهة التهديد الأكبر على الإطلاق</font>

5
00:00:24,351 --> 00:00:26,819
<font color="#ffdb7d">الساكسونيين</font>

6
00:00:35,911 --> 00:00:37,078
...(آرثر)

7
00:00:38,622 --> 00:00:39,622
...(آرثر)

8
00:00:41,333 --> 00:00:43,084
.الساكسونيون" يعيدون تجميع صفوفهم"

9
00:00:43,169 --> 00:00:44,295
علينا أن نذهب

10
00:00:46,213 --> 00:00:48,007
.نحن بحاجة لأخذه
للمنزل لوالدك

11
00:00:50,384 --> 00:00:51,635
(الآن، يا (آرثر

12
00:00:53,179 --> 00:00:54,179
!هيا

13
00:00:59,852 --> 00:01:01,145
.نحن بحاجة إلى التراجع

14
00:01:08,861 --> 00:01:10,237
.الآن

15
00:01:18,579 --> 00:01:19,705
استعد

16
00:01:48,440 --> 00:01:53,440
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـــــــــــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}Legend shark
<font color="##cc3333" >ملك الشتاء - الموسم الاول</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الحلقة الاولى - المقدمة
{\fs25\c&H8AC3D6&\3c&H5D5D5F&}۩_تـــعـــ( الترجمة بواسطة )ـــديـــل_۩
{\fnAndalus\fs45\b1\c&HFFFFFF&\3c&H2323DA&}¦¦ نـشـوان الـيـمـن ¦¦
{\fs30\c&H8AC3D6&\3c&H5D5D5F&}"فـُرجة ممتعة"

17
00:03:31,295 --> 00:03:32,295
قم بانزاله

18
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
.بلطف

19
00:03:36,627 --> 00:03:38,170
.مهلا، انتظر، انتظر، انتظر

20
00:03:42,632 --> 00:03:43,632
...استمع

21
00:03:45,135 --> 00:03:46,135
.(آرثر)

22
00:03:49,055 --> 00:03:50,224
.يجب أن نتحدث

23
00:03:58,232 --> 00:03:59,733
...انصت، ربما

24
00:04:01,235 --> 00:04:03,529
...ربما سيكون من الأفضل اذا بَقيتنا

25
00:04:03,612 --> 00:04:05,072
أتعلم، لماذا لا تسمح لنا؟

26
00:04:09,118 --> 00:04:10,160
مهلاً

27
00:04:12,371 --> 00:04:13,747
.استمع لي

28
00:04:14,957 --> 00:04:16,208
!آرثر)، توقف)

29
00:04:19,837 --> 00:04:22,715
.دعنا نأخذ الأمير إلى والدك

30
00:04:31,557 --> 00:04:32,600
.أنا سأفعلها

31
00:04:40,232 --> 00:04:41,734
.لن يرحب بك من أجل هذا

32
00:05:11,764 --> 00:05:14,350
.آسف لفقدان ابنك، أيها الملك السامي

33
00:05:19,730 --> 00:05:22,566
.آسف لفقدان أخي

34
00:05:22,650 --> 00:05:23,776
انهض

35
00:05:34,620 --> 00:05:35,913
الأمير مات بطلا

36
00:05:37,373 --> 00:05:41,877
.هاجمنا "الساكسونيين" بالعشرات

37
00:05:41,961 --> 00:05:43,003
لقد تعرضت لكمين؟

38
00:05:44,129 --> 00:05:45,756
.نعم يا أبي

39
00:05:45,839 --> 00:05:46,882
أين؟

40
00:05:48,300 --> 00:05:49,760
.سهل الحصان الأبيض

41
00:05:50,970 --> 00:05:52,012
من قادك إلى هناك؟

42
00:05:56,600 --> 00:05:59,728
.أخبرني أنه لم يكن الأمير

43
00:06:01,689 --> 00:06:02,731
...أخبرني

44
00:06:04,858 --> 00:06:06,652
.أن هذا ليس إرثه

45
00:06:09,989 --> 00:06:11,573
!اجبني

46
00:06:11,657 --> 00:06:13,951
لو سمحت لي، أيها الملك العظيم اذا
 ،آرثر) لم يثبت على الأرض)

47
00:06:14,034 --> 00:06:15,953
عند النهر، لو لم يفعل ذلك
فمن شبه المؤكد أننا

48
00:06:16,036 --> 00:06:19,039
...كنا غرقنا -
.كلمة أخرى -

49
00:06:27,798 --> 00:06:30,092
هل تعتقد أن عقد لسانك
 يجعلك مخلصاً؟

50
00:06:31,301 --> 00:06:32,301
نبيل؟

51
00:06:33,721 --> 00:06:35,097
تستحق أن تكون من دمي؟

52
00:06:37,057 --> 00:06:39,518
.دعنا نتقاعد، أيها الملك السامي

53
00:06:39,601 --> 00:06:43,230
.لقد حاصرنا "الساكسونيون" جنوبًا وغربًا

54
00:06:43,313 --> 00:06:45,232
.لقد اضطررنا إلى الذهاب للأرض المفتوحة

55
00:06:49,945 --> 00:06:52,322
.وكان السهل طريقنا الوحيد

56
00:06:52,406 --> 00:06:54,616
أرض بلا وريث هي أرض ملعونة

57
00:06:54,700 --> 00:06:57,870
.لكنك مازلت شابا يا ملكي

58
00:06:57,953 --> 00:07:01,165
قادر على أن يكون لك
.وريث إذا رغب إلهانا بذلك

59
00:07:03,250 --> 00:07:04,918
...لكن مصير المملكة

60
00:07:05,961 --> 00:07:07,546
...إنه آمن فقط

61
00:07:09,131 --> 00:07:12,217
.كالحراسة التي توضع على طفلهم ...

62
00:07:15,054 --> 00:07:16,430
...وعندما يحين الوقت

63
00:07:20,684 --> 00:07:24,271
.يا أبي، سأقود هذه الحراسة ...

64
00:07:35,866 --> 00:07:36,909
.إذا كان يرضيك

65
00:07:42,873 --> 00:07:44,374
إذا كان يرضيني؟

66
00:07:48,253 --> 00:07:50,047
...أنت

67
00:07:50,130 --> 00:07:51,673
...أنت حقًا

68
00:07:53,342 --> 00:07:55,219
ابني اللقيط

69
00:07:58,305 --> 00:08:02,017
أنت لم تفشل فقط في مهمتك الأولى

70
00:08:02,101 --> 00:08:04,812
لحماية الأمير، ولكنك
الآن تعرض نفسك

71
00:08:04,895 --> 00:08:06,230
كمدافع عن الأرض؟

72
00:08:06,313 --> 00:08:08,065
حامي الشعب؟

73
00:08:15,114 --> 00:08:18,367
.أقدم نفسي كخادم لك

74
00:08:20,244 --> 00:08:21,870
.أنت ابن عاهرة

75
00:08:23,372 --> 00:08:24,832
.الطمع هو كل ما تعرفه

76
00:08:24,915 --> 00:08:26,750
الطمع والتسول والتواطؤ

77
00:08:26,834 --> 00:08:28,502
 مثل والدتك

78
00:08:34,133 --> 00:08:36,009
.أنت تهينها وتهين نفسك

79
00:09:22,306 --> 00:09:24,099
.أعطني سيفك

80
00:09:38,113 --> 00:09:39,114
!أبي

81
00:09:40,282 --> 00:09:41,491
من فضلك

82
00:10:04,014 --> 00:10:09,436
!إذا كان هذا يرضيني
!إذا كان هذا يرضيني

83
00:10:46,306 --> 00:10:47,516
..."الساكسونيين"

84
00:10:49,643 --> 00:10:50,811
صبور

85
00:10:51,937 --> 00:10:55,148
.يقظ دائما، يهجم علينا ونحن نائمين

86
00:10:56,358 --> 00:10:59,361
...يسرق من مختلف انحاء الأرض

87
00:10:59,444 --> 00:11:01,989
مثل الليل نفسه
...وقد ملئ الأرض

88
00:11:03,198 --> 00:11:04,533
.بدمائنا

89
00:11:07,786 --> 00:11:10,455
.كنت تعتقد أننا سنعرف بحلول الآن
.كنت تعتقد أننا سوف نستعد

90
00:11:12,958 --> 00:11:16,461
سنة بعد سنة، يضعفوننا
.مثل القملة في الشعاع

91
00:11:16,545 --> 00:11:20,507
.والآن، الشعاع متصدع

92
00:11:20,590 --> 00:11:22,301
.إنه ينكسر

93
00:11:22,384 --> 00:11:23,677
...استطيع

94
00:11:26,513 --> 00:11:27,848
.استطيع سماعه

95
00:11:31,893 --> 00:11:36,064
.وهنا أنتم جميعا

96
00:11:36,148 --> 00:11:40,152
ملوك وملكات القبائل
.في هذه الجزيرة العظيمة

97
00:11:40,235 --> 00:11:42,904
.شكرًا لحضوركم اليوم وبسرعة

98
00:11:42,988 --> 00:11:46,742
(كل ملك قبلي، (بار جورفيد
(و(جوندلوس

99
00:11:46,825 --> 00:11:49,494
.لكني لا أتوقع المعجزات
جورفيد) فخور جدًا)

100
00:11:49,578 --> 00:11:51,371
و(جوندلوس)، مثل جميع
"سكان "سايلوريون

101
00:11:51,455 --> 00:11:54,082
 كانوا في حالة ثمالة من القتل والنهب
.بحيث لا يمكن تفويت الكثير

102
00:11:54,166 --> 00:11:56,626
ليس عندما يكون لدي أصدقاء

103
00:11:56,710 --> 00:11:57,878
 مثل هذا

104
00:12:01,340 --> 00:12:03,425
(حقا يا (بيشوب

105
00:12:03,508 --> 00:12:05,802
.أنا مبارك

106
00:12:06,970 --> 00:12:11,892
.وأنا مندهش قليلاً... أيضاً

107
00:12:14,227 --> 00:12:17,856
"عندما أظلم "الساكسونيون
،شواطئنا لأول مرة

108
00:12:17,939 --> 00:12:20,650
،أنا، كحاكم وملك سامي لهذه الجزيرة

109
00:12:20,734 --> 00:12:21,943
.طلبت مساعدتكم

110
00:12:23,153 --> 00:12:25,072
.توسلت من أجل ذلك

111
00:12:27,032 --> 00:12:29,951
...هل أجبتم على  ندائي

112
00:12:30,035 --> 00:12:31,286
الملك (تيودريك)؟

113
00:12:33,246 --> 00:12:35,832
.لا أيها الملك السامي -
.لا، لا، لا، لا، لا، لا -

114
00:12:35,916 --> 00:12:38,085
قمت بتوفيتها

115
00:12:38,168 --> 00:12:40,170
.لقد سمحت لـ "دومنونيا" بالقتال من أجلك

116
00:12:40,253 --> 00:12:42,047
!تموت لأجلك

117
00:12:46,093 --> 00:12:48,595
(الملك (كادويز

118
00:12:49,763 --> 00:12:52,474
هل قاتلت إلى جانب "دمنونيا"؟

119
00:12:52,557 --> 00:12:54,810
.كلا أيها الملك -
.لا، لا، لا، لا، لا، لا -

120
00:12:54,893 --> 00:12:58,980
لأن ابنتك كانت تتزوج

121
00:12:59,064 --> 00:13:03,276
والاستعدادات كانت... مفتعلة؟

122
00:13:03,360 --> 00:13:05,028
كيف أستطيع أن أنال عفوك؟

123
00:13:07,864 --> 00:13:10,492
"لا أحد منكم صديق "دمنونيا

124
00:13:10,575 --> 00:13:11,993
.أنت مستائين منا

125
00:13:12,077 --> 00:13:13,829
"الوصول إلى عالم "دمنونيا

126
00:13:13,912 --> 00:13:16,289
،مستائين من محاصيلنا
...ومعادننا، ورجالنا

127
00:13:16,373 --> 00:13:17,707
!أنتم مستائين منا

128
00:13:19,668 --> 00:13:22,504
.أنتم تكروهنا

129
00:13:23,588 --> 00:13:29,588
،لكن بالتأكيد، بالتأكيد
.أنتم تكرهوا "الساكسونين" أكثر

130
00:13:31,138 --> 00:13:34,224
.لقد شعرت بمزيد من الولاء من كلبي

131
00:13:34,307 --> 00:13:36,893
!من ابني اللقيط

132
00:13:42,941 --> 00:13:46,194
.والآن تأتون

133
00:13:46,278 --> 00:13:49,281
بعد فوات الاوان وأبني ميت

134
00:13:49,364 --> 00:13:51,408
.وعندما لا يهم مجيئكم

135
00:13:57,998 --> 00:14:01,877
...لكن في المرة القادمة التي أدعوكم فيها

136
00:14:01,960 --> 00:14:03,670
.تذكروا هذا اليوم

137
00:14:05,547 --> 00:14:06,882
سوف تتذكرون

138
00:14:08,049 --> 00:14:09,593
ملككم السامي

139
00:14:09,676 --> 00:14:10,760
!انفيه

140
00:14:17,684 --> 00:14:19,769
"من "دمنونيا" وكل "بريطانيا

141
00:14:21,688 --> 00:14:25,734
وقم بتحذير، الأحمق الذي سيقدم
.له المعونة أو المأوى

142
00:14:29,529 --> 00:14:31,406
.لقد فقدت ابنًا واحدًا اليوم

143
00:14:34,075 --> 00:14:36,036
.لن ترى الآلهة أنك ستخسر أبنًا آخر

144
00:14:37,370 --> 00:14:39,956
...(الآلهة يا (ميرلين

145
00:14:41,374 --> 00:14:42,792
أو أنت؟

146
00:14:42,876 --> 00:14:45,253
"دعني أحمل "موردريد" إلى "أفالون

147
00:14:47,047 --> 00:14:48,798
هناك سيكون أقرب إلى الآلهة

148
00:14:48,882 --> 00:14:50,759
. عندما أنقله لرعايتهم

149
00:15:05,857 --> 00:15:07,400
!آرثر)!  انتظر، انتظر. انتظر)

150
00:15:07,484 --> 00:15:09,402
.تريث، تريث -
.لا سيدي -

151
00:15:09,486 --> 00:15:11,154
.أنت تعلم أنك لا تستطيع ذلك -
!أعطني دقيقة من فضلك -

152
00:15:11,238 --> 00:15:12,572
.فقط لنقول وداعا.  من فضلك

153
00:15:12,656 --> 00:15:13,907
 من فضلك

154
00:15:20,664 --> 00:15:22,791
.اسمح لي أن أقول وداعًا لصديقي

155
00:15:22,874 --> 00:15:23,917
تعالى

156
00:15:28,922 --> 00:15:30,048
..."دمنونيا"

157
00:15:32,217 --> 00:15:34,719
..."دمنونيا"

158
00:15:34,803 --> 00:15:36,263
لا تزال تهيمن على الجزيرة

159
00:15:36,346 --> 00:15:38,181
. لكن والدي راضٍ

160
00:15:38,265 --> 00:15:40,433
.إنه أعمى

161
00:15:42,018 --> 00:15:44,604
(سوف تفوز باهتمام والدي، يا (أوين

162
00:15:44,688 --> 00:15:47,440
.اجعله يرى خطأ اسلوبه

163
00:15:47,524 --> 00:15:49,568
..أنا؟  لن أتمكن من الفوز بإهتمامه

164
00:15:49,651 --> 00:15:52,487
.والدي يتجاهل نصف ملوك القبيلة

165
00:15:52,571 --> 00:15:55,532
.يجب عليه أن يوحدهم

166
00:15:55,615 --> 00:15:58,326
(حتى (سيلوريا) و(بوويز

167
00:15:58,410 --> 00:16:01,413
.يعززان دعمهما للحرب القادمة

168
00:16:03,915 --> 00:16:05,250
أنا لا أفهم. ماذا تعني؟

169
00:16:05,332 --> 00:16:06,876
.دعنا نذهب

170
00:16:06,960 --> 00:16:08,294
!هيا بنا نذهب -
!دقيقة من فضلك -

171
00:16:08,378 --> 00:16:09,379
!دقيقة واحدة

172
00:16:09,462 --> 00:16:11,298
!اذا ساعدني!  دقيقة واحدة

173
00:16:15,885 --> 00:16:19,138
كيف بالضبط  نهدف
إلى هزيمة "الساكسونيين"؟

174
00:16:19,222 --> 00:16:21,600
 أولاً، تقوم باحتوائهم

175
00:16:21,683 --> 00:16:24,394
.ثم تمسك الطريق.. لهنا

176
00:16:24,476 --> 00:16:27,772
"أعني كيف يفترض بنا أن نهزم "السكسونيين

177
00:16:27,856 --> 00:16:29,649
 بدونك؟

178
00:16:38,450 --> 00:16:40,368
"إذا وطأت قدم أحد "الساكسونيين
"غرب "كاليفا

179
00:16:40,452 --> 00:16:41,620
فإننا محكوم علينا بالهلاك

180
00:16:41,703 --> 00:16:43,413
.دمنونيا" وكل القبائل"

181
00:16:46,458 --> 00:16:49,002
.دعنا نذهب.  هيا.  دعنا نذهب

182
00:16:49,085 --> 00:16:50,587
."كاليفا"

183
00:16:59,888 --> 00:17:00,972
."كاليفا"

184
00:17:36,841 --> 00:17:38,259
من هنا؟

185
00:17:38,343 --> 00:17:39,386
أي واحد؟

186
00:18:34,614 --> 00:18:37,514
<font color="#ffdb7d">مستوطنة صيد</font>
<font color="#ffdb7d">شمال دمنونيا</font>

187
00:19:35,418 --> 00:19:36,461
.تمسك.  أنا قادم

188
00:19:37,962 --> 00:19:39,088
.ابق ساكنًا، ابق ساكنًا

189
00:19:48,807 --> 00:19:50,350
.هذا لن يؤلم

190
00:19:50,433 --> 00:19:51,726
.سوف تنجو

191
00:19:51,810 --> 00:19:52,977
.أنت محارب

192
00:19:54,604 --> 00:19:56,272
.عند العد لثلاثة

193
00:19:58,316 --> 00:19:59,316
...واحد

194
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
<font color="#ffdb7d">أفالون</font>

195
00:20:54,163 --> 00:20:55,163
!(ميرلين)

196
00:21:00,503 --> 00:21:01,629
!(ميرلين)

197
00:21:06,259 --> 00:21:07,677
!(ميرلين)

198
00:21:15,351 --> 00:21:17,854
هل تعتقد أنني كنت أمزح
عندما طلبت منه أن ينفيك؟

199
00:21:21,441 --> 00:21:22,525
(شكرا لك، يا (هاول

200
00:21:24,360 --> 00:21:26,279
حسنًا

201
00:21:31,242 --> 00:21:34,579
(جراحه عميقة يا (ميرلين

202
00:21:34,662 --> 00:21:36,998
إذًا ما الذي دفعك لإحضاره إلى هنا؟

203
00:21:37,081 --> 00:21:38,583
.إنه يحتضر

204
00:21:41,210 --> 00:21:42,337
...قلت لي ذات مرة

205
00:21:44,380 --> 00:21:47,508
أفالون هي موطن"
أولئك الغير ملائمين

206
00:21:47,592 --> 00:21:49,469
" ولا مكان ينتمون إليه

207
00:21:59,562 --> 00:22:00,939
.جروحه

208
00:22:02,023 --> 00:22:03,858
ماذا ترين يا (نيمو)؟

209
00:22:05,485 --> 00:22:06,736
.مخاطر حفرة الموت

210
00:22:07,737 --> 00:22:09,572
الناجي الوحيد

211
00:22:09,656 --> 00:22:11,616
.من غارة في الشمال

212
00:22:11,699 --> 00:22:13,326
أي مكان في الشمال؟

213
00:22:13,409 --> 00:22:15,787
.قرية صيد بالقرب من الحدود

214
00:22:15,870 --> 00:22:18,456
"السيلوريين"

215
00:22:18,539 --> 00:22:20,541
"لقد أنقذنا الجزيرة من "السكسونيين

216
00:22:20,625 --> 00:22:22,794
وهم يشكروننا بغارات
.ونهب لا نهاية لها

217
00:22:45,108 --> 00:22:47,402
.هاول)، خذه إلى الداخل)

218
00:22:59,080 --> 00:23:00,081
...(نيمو)

219
00:23:02,875 --> 00:23:04,127
قومي برعايته

220
00:23:13,302 --> 00:23:16,014
.حسنا، توقيتك كان رهيب

221
00:23:18,474 --> 00:23:20,727
ما كان يفترض بي أن أفعل؟

222
00:23:20,810 --> 00:23:22,812
.في الحزن والشعور بالذنب، انصرف

223
00:23:22,895 --> 00:23:24,522
.لقد أعطيته هدفا

224
00:23:24,605 --> 00:23:26,441
الذنب؟

225
00:23:26,524 --> 00:23:28,484
إرسال (موردريد) لقمع
المناوشات الحدودية

226
00:23:28,568 --> 00:23:30,528
سيكون أحمق بما يكفي
لارساله لقتال

227
00:23:30,611 --> 00:23:32,447
...الساكسونيون" في معركة مفتوحة "
.لا تتكلم بالسوء عن أخي -

228
00:23:32,530 --> 00:23:33,990
...لقد تحدث عنك كثيرًا -
...(ميرلين) -

229
00:23:34,073 --> 00:23:36,492
.ولم يكن لديه أي من هباك ...

230
00:23:36,576 --> 00:23:38,369
.ولا حتى الثرثرة

231
00:23:39,787 --> 00:23:41,372
ترى ما يجب القيام به

232
00:23:41,456 --> 00:23:43,624
.اليوم، غدًا

233
00:23:43,708 --> 00:23:46,502
.أنت تجعل الآخرين يشعرون بالبطء والكسل

234
00:23:48,838 --> 00:23:51,549
.لا شيء يغذي الأعداء مثل الحسد

235
00:23:51,632 --> 00:23:53,509
(النفي سوف يناسبك يا (آرثر

236
00:23:54,552 --> 00:23:56,637
سوف يشكلك

237
00:23:56,721 --> 00:23:59,474
كون الرجل الذي
.تريده الآلهة أن تكونه

238
00:24:00,725 --> 00:24:02,101
.لا تهدر الفرصة

239
00:24:03,603 --> 00:24:04,645
احتضنها

240
00:24:06,481 --> 00:24:08,274
تعالى

241
00:24:08,357 --> 00:24:09,776
لا ينبغي أن يتم النفي

242
00:24:09,859 --> 00:24:11,527
.على معدة فارغة

243
00:24:11,611 --> 00:24:14,238
.أنا بحاجة لرعاية جروحك

244
00:24:14,322 --> 00:24:15,948
."يجب أن أترك "دمنونيا

245
00:24:18,284 --> 00:24:19,327
.اليوم

246
00:24:21,537 --> 00:24:23,998
.لن يحسدك أحد على وجبة أخيرة

247
00:24:24,082 --> 00:24:25,625
.مرهم على تلك الكدمات

248
00:24:28,377 --> 00:24:30,004
.لقد أمر ملكي بذلك

249
00:24:34,383 --> 00:24:36,344
.جيد جدا

250
00:24:36,427 --> 00:24:39,305
.حاول ألا تقتل نفسك

251
00:24:39,388 --> 00:24:42,058
،عندما تقدم نصيحة من هذا العيار

252
00:24:42,141 --> 00:24:43,351
.أنا اسمع

253
00:24:45,061 --> 00:24:46,729
مستعد

254
00:24:51,275 --> 00:24:52,610
...(ميرلين)

255
00:24:55,655 --> 00:24:56,906
اعتني به

256
00:24:57,907 --> 00:24:59,200
.كما فعلت معي

257
00:25:01,160 --> 00:25:02,745
.حتى أراك مجددا

258
00:25:05,706 --> 00:25:06,958
هيا

259
00:25:21,097 --> 00:25:23,349
"مودر"، "مودر"

260
00:25:25,768 --> 00:25:26,936
."إنه "ساكسوني

261
00:25:31,649 --> 00:25:33,734
.لكنه من إحدى مستوطناتنا

262
00:25:33,818 --> 00:25:35,611
اذا لابد أنه عبد

263
00:25:35,695 --> 00:25:38,322
.هو ووالدته أينما كانت

264
00:25:39,323 --> 00:25:41,159
.لقد ماتت والدتك

265
00:25:41,242 --> 00:25:43,661
.لساننا سيكون لسانك

266
00:25:43,744 --> 00:25:44,996
"سوف نسميك "ديرفيل

267
00:25:46,914 --> 00:25:48,666
. يعني قوي

268
00:26:02,680 --> 00:26:03,680
هل سيعيش؟

269
00:26:15,740 --> 00:26:17,740
<font color="#ffdb7d">بعد ذلك بـ 8 سنوات</font>

270
00:26:43,638 --> 00:26:47,099
(هل تعتقدين أن (آرثر
قد يأتي هذا العام؟

271
00:26:48,267 --> 00:26:50,102
.يقولون أنه ذهب إلى بلاد الغال

272
00:26:52,230 --> 00:26:54,023
.وعقوبته لا تزال قائمة

273
00:26:55,900 --> 00:26:58,402
أنتم مرتبطون معًا
.(أينما كان (آرثر

274
00:27:01,113 --> 00:27:03,282
يقول (ميرلين) أنه ستكون
.هناك حالات خطوبة الليلة

275
00:27:04,408 --> 00:27:06,118
(رالا) و(كولوين)

276
00:27:07,870 --> 00:27:10,248
.أنا أشفق عليها

277
00:27:10,331 --> 00:27:14,335
.لديه جسد سيء وعقل طفل

278
00:27:14,418 --> 00:27:16,295
.لديها دماغ

279
00:27:16,379 --> 00:27:18,923
...لذا سيحبها ويقدرها و

280
00:27:19,006 --> 00:27:22,093
.يمكنها اتخاذ جميع القرارات

281
00:27:26,430 --> 00:27:28,474
ما هذا؟ -
التجار والباعة المتجولون -

282
00:27:28,557 --> 00:27:30,017
.القادمين للمهرجان

283
00:27:49,620 --> 00:27:50,620
"نيموي"

284
00:27:51,831 --> 00:27:53,416
.(سيدة (مورغان

285
00:27:53,499 --> 00:27:55,501
.ميرلين) ينتظر)

286
00:27:55,584 --> 00:27:57,169
.هناك استعدادات لهذه الليلة

287
00:28:08,639 --> 00:28:11,809
سيدتي، هل أنتِ هنا من أجل المهرجان؟

288
00:28:14,478 --> 00:28:17,315
.(هناك فتيات أخريات في "أفالون"، يا (ديرفيل

289
00:28:18,482 --> 00:28:20,276
.الفتيات اللاتي يمكن أن يصبحن ملكك

290
00:28:48,095 --> 00:28:49,638
.(ديرفيل)

291
00:28:49,722 --> 00:28:50,973
لديك دقيقة؟

292
00:28:54,894 --> 00:28:55,978
أيّ واحدة؟

293
00:28:56,062 --> 00:28:57,855
.هذا

294
00:29:01,650 --> 00:29:03,819
.لقد حان الوقت تقريبًا لرفع الثور

295
00:29:03,903 --> 00:29:05,905
.أنت تجعل الأمر يبدو ممتعًا للغاية يا أبي

296
00:29:05,988 --> 00:29:07,990
.وسهل جدا

297
00:29:08,074 --> 00:29:10,242
.أنا لن أفعل ذلك هذا العام.  لن أفعل

298
00:29:10,326 --> 00:29:12,119
.قلتِ ذلك في العام الماضي

299
00:29:14,789 --> 00:29:16,499
ما هذا الذي ترتديه؟

300
00:29:18,000 --> 00:29:19,710
.سأحضر لك شيئا

301
00:29:23,297 --> 00:29:24,340
هل أردت التحدث معي؟

302
00:29:27,468 --> 00:29:28,468
احذر

303
00:29:28,511 --> 00:29:29,720
مستعدين

304
00:29:33,349 --> 00:29:34,349
حاذر

305
00:29:36,143 --> 00:29:39,730
،)عندما تزور الليدي (مورغان
.تجعل الجميع يعملون

306
00:29:40,773 --> 00:29:43,567
.ديرفيل)، أريد أن أطلب منك شيئًا)

307
00:29:46,529 --> 00:29:48,531
.ليس لدي إبن

308
00:29:48,614 --> 00:29:49,614
.لا وريث

309
00:29:51,242 --> 00:29:53,452
.أنا لن أصبح أصغر سنا

310
00:29:56,789 --> 00:30:00,000
ما هو شعورك حيال
العمل في المزرعة؟

311
00:30:00,084 --> 00:30:02,086
يوم واحد؟

312
00:30:02,169 --> 00:30:04,922
هاول)، لست متأكدًا)

313
00:30:05,005 --> 00:30:06,298
.بعد ما هو طريقي

314
00:30:07,466 --> 00:30:09,427
.ستحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر

315
00:30:12,513 --> 00:30:15,224
.كل ما أطلبه هو ألا تطردني

316
00:30:17,226 --> 00:30:19,311
.لا

317
00:30:19,395 --> 00:30:22,606
ماذا عن مهمة حراسة
الأوعية وصبغ بعض الصوف؟

318
00:30:22,690 --> 00:30:24,859
.لقد فعلت ذلك في عمرك

319
00:30:24,942 --> 00:30:27,111
مع كل الاحترام لـ (ميرلين)

320
00:30:27,194 --> 00:30:29,655
هذا هو المكان الذي ينبض
.فيه قلب "أفالون" حقًا

321
00:30:49,425 --> 00:30:51,635
في سفري يسألني الناس

322
00:30:53,721 --> 00:30:55,055
ما هي "أفالون"؟"

323
00:30:57,641 --> 00:30:59,560
...نحن لسنا أغنى

324
00:30:59,643 --> 00:31:00,643
أو أقوى

325
00:31:02,188 --> 00:31:03,397
.أو أكثر ذكاء

326
00:31:04,690 --> 00:31:08,027
.نحن فقط أقرب إلى الآلهة

327
00:31:08,110 --> 00:31:09,445
.نعم

328
00:31:09,528 --> 00:31:11,447
!الجنة

329
00:31:11,530 --> 00:31:12,530
!الاقدار

330
00:31:13,741 --> 00:31:15,117
.إلى ما بعد الحياة

331
00:31:16,827 --> 00:31:19,538
.وفي ذلك مباركتنا

332
00:32:44,248 --> 00:32:47,126
.هيا يا (رلا).  بحقك

333
00:32:47,209 --> 00:32:48,627
. إنه يوم زفافنا

334
00:33:08,022 --> 00:33:10,107
.في الانقلاب الشمسي القادم علينا أن نربط أيدينا

335
00:33:11,567 --> 00:33:12,567
...(نيمو)

336
00:33:33,422 --> 00:33:35,299
ماذا يا (نيمو)؟

337
00:33:35,382 --> 00:33:36,675
نيمو)؟)

338
00:33:42,598 --> 00:33:44,141
ماذا؟  ماذا ترين؟

339
00:33:44,933 --> 00:33:46,018
(أخبريني، يا (نيمو

340
00:34:04,244 --> 00:34:05,245
ماذا ترين؟

341
00:34:06,372 --> 00:34:07,790
ما الأمر؟  ما الأمر؟

342
00:34:07,873 --> 00:34:08,874
...الآلهة

343
00:34:10,292 --> 00:34:12,378
.يريدون مني أن أختار

344
00:34:12,461 --> 00:34:14,129
.اختار بينك وبينهم

345
00:34:14,213 --> 00:34:16,215
.نعم

346
00:34:16,298 --> 00:34:18,217
.ولن ينتظروا الجواب

347
00:34:19,677 --> 00:34:20,969
!ابتعد

348
00:34:27,309 --> 00:34:29,311
.نيمو)، استمع لي بعناية شديدة)

349
00:34:30,979 --> 00:34:33,941
،في الوقت المناسب
سوف تصبحي أقوى كاهنة

350
00:34:34,024 --> 00:34:36,110
.عرفتها "دمنونيا" على الإطلاق

351
00:34:36,193 --> 00:34:37,193
.هذا مؤكد

352
00:34:38,153 --> 00:34:41,198
"ومع انقسام "بريطانيا
إلى هذا الحد

353
00:34:41,281 --> 00:34:43,742
ستكون هناك حاجة إليك في
.الأوقات العصيبة المقبلة

354
00:34:46,161 --> 00:34:47,871
.لكن الطريق هناك سيكون صعبا

355
00:34:49,123 --> 00:34:50,123
.طويل

356
00:34:51,041 --> 00:34:52,876
وحيدة

357
00:34:52,960 --> 00:34:54,920
.هبتك مقدسة للآلهة

358
00:34:56,380 --> 00:34:59,466
...يجب أن تكون حياتك منعزلة، دون

359
00:35:00,801 --> 00:35:03,971
...اتحاد وبدون أطفال، أو

360
00:35:05,806 --> 00:35:07,141
.أو سوف تفقدين هبتك

361
00:35:11,645 --> 00:35:12,980
ماذا لو رفضت؟

362
00:35:14,606 --> 00:35:16,567
.إذًا الآلهة لن تتحدث إليك مرة أخرى

363
00:35:18,902 --> 00:35:19,902
.أبدًا

364
00:35:30,998 --> 00:35:32,166
...(ديرفيل)

365
00:35:34,001 --> 00:35:35,544
كيف يمكنني أن أنكر من أنا؟

366
00:35:38,005 --> 00:35:39,631
كيف أنكر طريقي؟

367
00:36:05,491 --> 00:36:07,618
علامة "سيليوريا" هذه

368
00:36:07,701 --> 00:36:09,036
لماذا هي عليك؟

369
00:36:11,830 --> 00:36:13,957
.كنت عبدة لهم

370
00:36:14,041 --> 00:36:17,044
"مودر"! "مودر"

371
00:36:18,420 --> 00:36:20,380
"لا يا "مودر -
!أنا قادمة يا بني -

372
00:36:20,464 --> 00:36:22,674
!"مودر"

373
00:37:03,841 --> 00:37:05,759
ديرفيل)؟)

374
00:37:05,843 --> 00:37:07,052
هل أنت ثمل؟

375
00:37:11,223 --> 00:37:12,850
أريد فقط أن أبقى لوحدي

376
00:37:20,691 --> 00:37:23,110
هيا، هيا

377
00:37:23,193 --> 00:37:24,528
هيا

378
00:38:05,027 --> 00:38:06,653
<font color="#ffdb7d">.انتظر.  أنا قادم</font>

379
00:38:11,366 --> 00:38:12,659
<font color="#ffdb7d">.أنا قادم</font>

380
00:38:16,622 --> 00:38:19,041
<font color="#ffdb7d">.ابق ساكنًا، ابق ساكنًا
أنت بأمان الآن</font>

381
00:38:19,124 --> 00:38:20,626
<font color="#ffdb7d">.أنت بأمان الآن</font>

382
00:38:22,210 --> 00:38:23,378
<font color="#ffdb7d">.سوف تنجو</font>

383
00:38:25,297 --> 00:38:26,381
<font color="#ffdb7d">.أنت مقاتل</font>

384
00:38:27,925 --> 00:38:29,092
<font color="#ffdb7d">.أنت محارب</font>

385
00:38:44,524 --> 00:38:45,901
<font color="#ffdb7d">.أنت محارب</font>

386
00:39:07,839 --> 00:39:08,840
ديرفيل)؟)

387
00:39:11,426 --> 00:39:13,720
أين كنت؟

388
00:39:13,804 --> 00:39:15,222
لماذا اندفعت بعيدا؟

389
00:39:16,431 --> 00:39:17,641
.لا يهم

390
00:39:19,476 --> 00:39:20,476
.أنا آسفة

391
00:39:22,854 --> 00:39:24,815
ما الذي يجري؟ -
.الملكة (نوروينا) في المخاض -

392
00:39:24,898 --> 00:39:26,149
(سوف تأني معنا يا (ديرفيل

393
00:39:26,233 --> 00:39:28,235
.يمكننا الاستفادة بمساعدة إضافية

394
00:39:48,422 --> 00:39:50,716
مورغان)، خذ الصليب)
.(من الملكة (نوروينا

395
00:39:50,799 --> 00:39:53,385
!اخرج!  اخرج

396
00:39:53,468 --> 00:39:55,303
!اذهب

397
00:39:55,387 --> 00:39:57,889
!كيف تجرؤ!  على تركه

398
00:39:57,973 --> 00:39:59,266
.اعطني اياه

399
00:39:59,349 --> 00:40:00,934
!اعطني اياه

400
00:40:02,644 --> 00:40:04,354
.النار يا (ديرفيل)
.ساعدتهم على إشعال النار

401
00:40:04,438 --> 00:40:05,564
.نعم

402
00:40:10,861 --> 00:40:13,572
.امسكها

403
00:41:32,859 --> 00:41:34,319
.دعونا نذهب

404
00:41:38,073 --> 00:41:39,533
هل يمكنني المساعدة؟

405
00:41:39,616 --> 00:41:40,992
.نعم. خذ بعض الحطب

406
00:41:46,706 --> 00:41:48,834
ماذا تفعل؟

407
00:41:48,917 --> 00:41:50,293
عندما تشعل  "كاير كادارن" نيرانها

408
00:41:50,377 --> 00:41:51,962
."تنتبه كل "بريطانيا

409
00:41:58,135 --> 00:41:59,511
.هيا.  هناك المزيد للقيام به

410
00:42:13,400 --> 00:42:14,526
هل هو ولد؟

411
00:42:17,696 --> 00:42:18,696
.إنه كذلك

412
00:42:40,177 --> 00:42:41,303
.لكنه معاق

413
00:42:45,140 --> 00:42:46,140
قدمه ملتويه

414
00:42:46,183 --> 00:42:47,184
.لن يركض أبدا

415
00:42:48,351 --> 00:42:50,812
.(حسنًا، الملوك لا يركضون يا (ميرلين

416
00:42:50,896 --> 00:42:52,856
.إنهم يمشون.  يمضوا خيول

417
00:42:55,442 --> 00:42:58,528
.يحكمون -
.ليست قدمه ما تقلقني -

418
00:43:00,071 --> 00:43:01,198
.بل طبيعته

419
00:43:02,240 --> 00:43:04,492
.بداخله شر

420
00:43:04,576 --> 00:43:07,287
وسوف ينمو ويتفاقم
.مع مرور كل عام

421
00:43:07,370 --> 00:43:09,706
سوف يجلب الموت والخراب إلى المملكة

422
00:43:09,789 --> 00:43:11,583
،وسيأخذ "الساكسونيون" الجزيرة

423
00:43:16,046 --> 00:43:17,505
،عندما احتضنته

424
00:43:18,715 --> 00:43:21,259
.رأيت رجلاً يذبح قومه

425
00:43:22,636 --> 00:43:25,055
"لقد رأيت نهاية "دمنونيا

426
00:43:25,138 --> 00:43:27,182
.و"بريطانيا" كلها

427
00:43:27,265 --> 00:43:28,850
 ملكي السامي

428
00:43:52,457 --> 00:43:54,209
.لديه عيون والدي

429
00:44:00,257 --> 00:44:01,257
...السم

430
00:44:02,717 --> 00:44:04,844
(ليس في الطفل، يا (ميرلين

431
00:44:07,013 --> 00:44:08,473
.إنه فيك

432
00:44:08,556 --> 00:44:09,849
.لديك ابن آخر

433
00:44:11,309 --> 00:44:13,853
لقيط، نعم، ولكن رجلاً
.سوف يتبعه رجال آخرون

434
00:44:13,937 --> 00:44:15,355
هل تجرؤ على ذكر اسمه؟

435
00:44:15,438 --> 00:44:17,607
(ابحث عن (آرثر

436
00:44:18,733 --> 00:44:20,527
لم تعرف الجزيرة شيئًا

437
00:44:20,610 --> 00:44:21,945
.سوى الخطر منذ أن طردته

438
00:44:23,780 --> 00:44:26,783
.ابحث عنه واستغفره

439
00:44:29,411 --> 00:44:30,620
.لا

440
00:44:30,704 --> 00:44:32,205
سوف تأخذ المولود الجديد

441
00:44:32,289 --> 00:44:33,456
.إلى "أفالون" الخاصة بك

442
00:44:34,749 --> 00:44:36,876
.فهو مختلف في النهاية.  إنه مميز

443
00:44:37,961 --> 00:44:40,380
سوف يزدهر هناك
.ويكون بعيدًا عن الأذى

444
00:44:42,424 --> 00:44:45,093
.وسوف تتأكد من ذلك شخصيًا

445
00:44:47,679 --> 00:44:51,141
إذا كنت فخوراً جداً بنفي
.آرثر)، فساذهب بنفسي)

446
00:44:51,224 --> 00:44:52,976
اذا رحلت الأن

447
00:44:54,311 --> 00:44:56,104
.فلن تعود أبدا

448
00:45:00,108 --> 00:45:01,108
.ليكن

449
00:45:02,694 --> 00:45:04,279
يجب على شخص ما
أن يعيد (آرثر) إلى الديار

450
00:45:12,162 --> 00:45:14,331
كل حدب وصوب

451
00:45:14,414 --> 00:45:16,207
.انشر الخبر

452
00:45:17,459 --> 00:45:19,294
"دمنونيا"

453
00:45:19,377 --> 00:45:22,047
.مملكة الممالك، لديها وريث جديد

454
00:45:27,218 --> 00:45:28,553
.(الأمير (موردريد

455
00:45:29,971 --> 00:45:33,266
ميرلين)!  (ميرلين)، ماذا رأيت؟)

456
00:45:34,642 --> 00:45:36,353
ماذا رأيت؟

457
00:45:37,687 --> 00:45:40,565
.رأيت النار والذبح والخراب

458
00:45:40,648 --> 00:45:42,359
.أرض استعبدها طاغية

459
00:45:43,485 --> 00:45:45,487
"رأيت موت "بريطانيا

460
00:45:45,570 --> 00:45:48,198
"هذا الطفل سوف ينفذ أوامر "الساكسونيين

461
00:45:48,281 --> 00:45:49,657
.فقط (آرثر) يستطيع إيقافه

462
00:45:49,741 --> 00:45:50,867
.كان يجب أن أعيده إلى الديار عاجلاً

463
00:45:50,950 --> 00:45:52,535
لماذا؟  لماذا (آرثر)؟

464
00:45:52,619 --> 00:45:54,329
إنه من السلالة

465
00:45:54,412 --> 00:45:56,539
بندراغون" حقيقي"
،هو وحده يمتلك الرؤية

466
00:45:56,623 --> 00:45:58,166
والسلطة لربط القبائل

467
00:45:58,249 --> 00:46:00,627
.لقهر أعدائنا

468
00:46:00,710 --> 00:46:02,212
(يجب أن تأخذي مكاني، يا (نيمو

469
00:46:02,295 --> 00:46:04,839
احموا الوثنية، احبطوا المسيحية

470
00:46:04,923 --> 00:46:06,674
.ودافعوا عن "أفالون" بأي ثمن

471
00:46:07,967 --> 00:46:10,345
.ولكنني لست مستعدة، بعيد جدًا

472
00:46:12,055 --> 00:46:15,600
لقد أجبرنا القدر على ذلك
.ولكنك على أتم استعداد

473
00:46:15,683 --> 00:46:17,936
.سوف تتحدثي إلى الآلهة ومن أجلها

474
00:46:18,019 --> 00:46:20,188
.كوني وعاءهم وصوتهم

475
00:46:20,271 --> 00:46:23,316
.لكن ثمن هذه القوة هو عزلتك

476
00:46:23,400 --> 00:46:25,318
.تذكري ذلك

477
00:46:25,402 --> 00:46:26,569
...(ميرلين)

478
00:47:00,937 --> 00:47:02,897
(الأمير والملكة (نوروينا

479
00:47:02,981 --> 00:47:05,150
.شكرًا لك -
."ارسلهم (أوثر) إلى "أفالون -

480
00:47:07,277 --> 00:47:10,029
لكن ما هي "أفالون" بدون (ميرلين)؟

481
00:47:10,113 --> 00:47:11,656
هل ذهب حقًا لـ (آرثر)؟

482
00:47:11,739 --> 00:47:13,074
ما يقوله (ميرلين) وما يفعله

483
00:47:13,158 --> 00:47:14,993
 ليسوا دائمًا مثل بعض

484
00:47:15,076 --> 00:47:16,453
.لكنه ذهب

485
00:47:17,787 --> 00:47:18,913
غادر الآن،

486
00:47:18,997 --> 00:47:20,248
. من فضلك

487
00:47:21,666 --> 00:47:23,585
.ليجيساك)، رئيس حرس الملك)

488
00:47:25,170 --> 00:47:27,255
.سوف يراقبون الأمير والملكة

489
00:47:29,466 --> 00:47:31,134
مهلا

490
00:47:31,217 --> 00:47:33,303
...أنا

491
00:47:33,386 --> 00:47:34,512
.لا استطيع الذهاب

492
00:47:35,972 --> 00:47:38,057
.لقد وجدت عملاً هنا

493
00:47:38,141 --> 00:47:39,601
تفعل ماذا؟

494
00:47:41,519 --> 00:47:42,979
.رعاية الخيول

495
00:47:43,062 --> 00:47:44,105
حقًا؟

496
00:47:46,900 --> 00:47:49,360
كيف حصلت على هذا المنصب على أي حال؟

497
00:47:49,444 --> 00:47:51,613
.أنت لا تعرف أحدا هنا

498
00:47:51,696 --> 00:47:52,739
سأبقى هنا

499
00:47:53,823 --> 00:47:55,366
.أتعلم القتال

500
00:47:55,450 --> 00:47:57,035
.(أكون محاربًا مثل (آرثر

501
00:47:58,119 --> 00:48:00,121
لماذا؟ -
(نيمو) -

502
00:48:00,205 --> 00:48:02,207
.يجب أن نذهب

503
00:48:06,628 --> 00:48:09,631
حسنًا، عندما يقودك
"عملك إلى "أفالون

504
00:48:09,714 --> 00:48:11,090
.أتوقع زيارة

505
00:48:14,511 --> 00:48:15,553
(ديرفيل)

506
00:48:52,545 --> 00:48:54,545
<font color="#ffdb7d">بعدها بـ 3 أشهر</font>

507
00:48:55,301 --> 00:48:56,970
!هيا

508
00:50:20,553 --> 00:50:22,639
كما تعلم، هناك قواعد صارمة
 للغاية بشأن من يمكنه

509
00:50:22,722 --> 00:50:24,307
الحضور إلى هنا ومن لا يمكنه ذلك
هل تعرف هذا؟

510
00:50:28,603 --> 00:50:29,603
.أنا فقط أمزح

511
00:50:32,190 --> 00:50:34,984
هيًا اذا.  أخبرني.  كم مرة؟

512
00:50:35,068 --> 00:50:36,319
.فقط الليلة

513
00:50:38,279 --> 00:50:41,991
الليلة وكل ليلة طوال
.الشهرين الماضيين

514
00:50:42,075 --> 00:50:44,911
نعم، باستثناء يوم الأحد
...الماضي، عندما قال الأسقف

515
00:50:52,460 --> 00:50:54,837
انصت، جروحك ليست
.سيئة، لكنك قريب جدًا

516
00:50:54,921 --> 00:50:56,464
لا تهاجم بتلك الطريقة

517
00:50:59,967 --> 00:51:01,177
هل تعرف من أكون؟

518
00:51:02,387 --> 00:51:03,680
.أنت اللورد (أوين)، يا سيدي

519
00:51:03,763 --> 00:51:06,140
(صديق (آرثر -
.هذا صحيح -

520
00:51:08,226 --> 00:51:11,187
ماذا عن اعتنائك
بخيولي بين الحين والآخر؟

521
00:51:11,270 --> 00:51:13,648
ربما سأعلمك يومًا ما كيفية
.استخدام هذا الشيء بشكل صحيح

522
00:51:17,235 --> 00:51:18,486
يبدو جيدا؟

523
00:51:19,779 --> 00:51:20,779
.نعم يا سيدي

524
00:51:23,950 --> 00:51:24,950
هيًا اذا

525
00:51:44,971 --> 00:51:46,639
!الدراجين

526
00:51:52,395 --> 00:51:53,938
.اعرض عملك

527
00:51:58,359 --> 00:51:59,944
،نحن رجال الله

528
00:52:00,027 --> 00:52:01,988
جئنا لتقديم احترامنا
.للملك السامي

529
00:52:03,656 --> 00:52:04,656
نعم؟

530
00:52:06,868 --> 00:52:09,370
حسنًا، ما لم أكن مخطئًا

531
00:52:09,454 --> 00:52:11,080
"فأنتم كثيرون من "السيلوريين

532
00:52:12,415 --> 00:52:16,377
..حسنًا، نحن لا نأتي إلا بأنفسنا

533
00:52:17,378 --> 00:52:18,963
.ونوايانا الطيبة

534
00:52:20,673 --> 00:52:21,883
أعتبر هذا نعم

535
00:52:23,676 --> 00:52:25,344
.أنا مندهش أنكم جرئتم على المجيء

536
00:52:47,366 --> 00:52:49,202
"الملك (جوندليوس) ملك "سيلوريا

537
00:52:53,706 --> 00:52:55,500
هل يمكنني التحدث أيها الملك السامي؟

538
00:53:01,506 --> 00:53:04,342
،الاغتصاب، وحفلات المداهمة

539
00:53:04,425 --> 00:53:07,220
القرى المحروقة
..والتعهدات المكسورة

540
00:53:07,303 --> 00:53:10,640
هو و"سيلوريا" لا يستحقان
.سوى أقسى انتقام

541
00:53:10,723 --> 00:53:13,309
دعنا نقطع رقبته
.عندما تتاح لنا الفرصة

542
00:53:13,392 --> 00:53:15,603
،إذا كان (آرثر) يستحق النفي

543
00:53:15,686 --> 00:53:18,606
.فهو يستحق مصيرًا أسوأ 100 مرة

544
00:53:18,689 --> 00:53:20,066
هذا يكفي

545
00:53:21,067 --> 00:53:24,278
.نحن سنبقي أعدائنا قريبين

546
00:53:24,362 --> 00:53:25,488
صحيح؟

547
00:53:31,744 --> 00:53:32,829
.اقترب

548
00:53:34,956 --> 00:53:37,166
،لقد جئت لأتعهد بالولاء أيها الملك السامي

549
00:53:38,334 --> 00:53:40,294
.لقد جئت لعرض السلام

550
00:53:40,378 --> 00:53:41,754
السلام؟

551
00:53:41,838 --> 00:53:44,006
يداك ملطخة بالدماء

552
00:53:44,090 --> 00:53:45,925
.دماء نسائنا وأطفالنا

553
00:53:47,093 --> 00:53:50,346
...برحمة ربنا

554
00:53:53,266 --> 00:53:55,351
.يدي نظيفة

555
00:53:55,434 --> 00:53:57,186
"هل تعتقد أن غدر "سيلوريا

556
00:53:57,270 --> 00:53:59,188
يمكن نسيانه بإيماءات فارغة؟

557
00:54:03,025 --> 00:54:05,027
.اقتله -
.الدم بالدم -

558
00:54:06,320 --> 00:54:07,780
.ضع لي تحديا

559
00:54:07,864 --> 00:54:10,575
اختبار يستحق جرائمي

560
00:54:10,658 --> 00:54:12,535
. وديوني لكم

561
00:54:12,618 --> 00:54:13,995
.أي شيء

562
00:54:19,041 --> 00:54:20,084
أي شيء؟

563
00:54:22,003 --> 00:54:23,254
.أي شيء

564
00:54:25,548 --> 00:54:28,467
...(عمك (جورفيد

565
00:54:28,551 --> 00:54:30,595
.قام بنهب حدودنا لعدة أشهر

566
00:54:32,388 --> 00:54:34,557
وسوف تتأكد من أنه
.لن يفعل ذلك مرة أخرى

567
00:54:36,309 --> 00:54:38,227
سأفوز بثقتكم

568
00:54:38,311 --> 00:54:42,231
.لأنني فزت بمغفرة الرب بالقول والفعل

569
00:54:42,315 --> 00:54:46,777
هل تعتقد أن تقاطعك وتحويلك يهمني

570
00:54:46,861 --> 00:54:48,029
أو يقنعني؟

571
00:54:49,739 --> 00:54:52,074
.إنها وحشيتك التي أقدرها

572
00:54:53,492 --> 00:54:54,535
...عنفك

573
00:54:56,412 --> 00:54:59,040
.وشبهك بالفأر الجائع

574
00:54:59,123 --> 00:55:01,292
(الآن هذا هو (جوندليوس

575
00:55:01,375 --> 00:55:04,086
."الذي سوف أرسله إلى "بوويز

576
00:55:04,170 --> 00:55:06,422
فهمت؟ -
.فهمت -

577
00:55:15,890 --> 00:55:18,768
."هذا شرف لي، ولكل "سيلوريا

578
00:55:20,394 --> 00:55:21,687
...أكثر من ذلك

579
00:55:23,439 --> 00:55:26,192
.وذلتني بفضلك وعفوك

580
00:55:35,451 --> 00:55:37,787
(افعل ذلك، يا (جوندليوس

581
00:55:37,870 --> 00:55:41,207
و"دمنونيا" سوف تغفر لك
كل ذنوبك الماضية

582
00:55:42,750 --> 00:55:43,918
<font color="#ffdb7d">!(وولفريك)</font>

583
00:55:44,919 --> 00:55:47,046
<font color="#ffdb7d">!(وولفريك)</font>

584
00:55:49,840 --> 00:55:52,093
<font color="#ffdb7d">!(وولفريك)</font>

585
00:55:53,219 --> 00:55:55,096
<font color="#ffdb7d">!(مودر)!  (مودر)</font>

586
00:56:03,646 --> 00:56:05,564
<font color="#ffdb7d">!(وولفريك)</font>

587
00:56:19,550 --> 00:56:21,550
<font color="#ffdb7d">بلاد الغال</font>
<font color="#ffdb7d">جزيرة الملك بان</font>

588
00:56:52,069 --> 00:56:53,320
أين سيدك؟

589
00:56:54,572 --> 00:56:55,781
ومن أنت؟

590
00:56:57,450 --> 00:57:00,202
.صديق قديم -
.تعالى معي -

591
00:57:03,539 --> 00:57:06,417
.لقد أستقبل الرمح على خده اليوم

592
00:57:06,500 --> 00:57:08,210
.لا يستطيع الرؤية بشكل صحيح بالخوذة

593
00:57:08,294 --> 00:57:09,754
.هذا هو ما يقوله

594
00:57:09,837 --> 00:57:11,630
إذا كان (فرانك) قد
...دفع بوصة أعلى

595
00:57:12,965 --> 00:57:14,216
.ليس هناك ما يتحدث عنه

596
00:57:15,259 --> 00:57:16,302
.لم يكن هناك ابدًا

597
00:57:17,470 --> 00:57:19,472
يبدو أنك تعرفه جيداً

598
00:57:19,555 --> 00:57:24,185
لقد قاتلنا معًا منذ أن قاد
(حربه الأولى للملك (بان

599
00:57:24,268 --> 00:57:27,521
.إنه يقتل بشكل لم أرى رجل يفعله من قبل

600
00:57:29,982 --> 00:57:31,817
.لكنه يحب أن يكون نظيفاً بعد ذلك

601
00:58:03,557 --> 00:58:06,018
!(ميرلين) -
.(آرثر) -

602
00:58:27,998 --> 00:58:29,708
(سررت برؤيتك يا (آرثر

603
00:58:33,170 --> 00:58:34,547
.أنت أيضا يا صديقي

604
00:58:36,924 --> 00:58:38,300
(عد للديار، يا (آرثر

605
00:58:40,261 --> 00:58:42,138
.أنت فقط من يستطيع إنقاذ الجزيرة

606
00:58:43,222 --> 00:58:44,431
عد للديار

