﻿1
00:00:02,073 --> 00:00:06,703
‫"الشعبية والتأثير الثقافي للكتب المصورة‬
‫في وقتنا، لا يمكن المبالغة فيها"‬

2
00:00:07,037 --> 00:00:08,705
‫"خرج الأبطال الخارقون"‬

3
00:00:08,830 --> 00:00:11,041
‫"ودخلت كتل الرعب والجريمة المصورة"‬

4
00:00:11,207 --> 00:00:13,501
‫"وكنت وأصدقائي مهووسين"‬

5
00:00:13,793 --> 00:00:15,253
‫ما هذا؟‬

6
00:00:19,382 --> 00:00:20,842
‫هذا مزاح بالتأكيد‬

7
00:00:24,012 --> 00:00:25,764
‫رفاقي، لن تصدقوا هذا‬

8
00:00:26,389 --> 00:00:31,853
‫أتتذكرون عندما قدّمت قصتي لـ(بيب كوميكس)‬
‫وتلقيت رسالة الرفض السخيفة؟‬

9
00:00:32,312 --> 00:00:36,441
‫حسناً، سرقوا قصتي ونشروها‬

10
00:00:36,900 --> 00:00:38,944
‫أسرقوها بالحرف؟‬

11
00:00:39,110 --> 00:00:41,529
‫ليس بالحرف، ولكنّها قصتي بالتأكيد‬

12
00:00:41,988 --> 00:00:43,448
‫عليّ مقاضاتهم، أصحيح؟‬

13
00:00:43,823 --> 00:00:45,367
‫أتستطيع أن تثبت أنّها قصتك؟‬

14
00:00:45,575 --> 00:00:47,243
‫ربما تبدأ بالاتصال بهم‬

15
00:00:47,661 --> 00:00:49,245
‫تباً لذلك‬

16
00:00:49,579 --> 00:00:52,123
‫(بيب كوميكس) هنا في البلدة، سأزورهم‬

17
00:00:52,999 --> 00:00:54,459
‫من سيرافقني؟‬

18
00:00:59,255 --> 00:01:01,007
‫صباح الخير يا شعب (ريفرديل)‬

19
00:01:01,299 --> 00:01:04,427
‫فلنبدأ بالخبر الأكثر روعة على الإطلاق‬

20
00:01:04,803 --> 00:01:07,764
‫"وهو أنّ لجنة الترفيه‬
‫والتي أترأسها أنا"‬

21
00:01:07,889 --> 00:01:10,350
‫"ستقيم أول حفل راقص للسنة"‬

22
00:01:10,767 --> 00:01:13,603
‫سيُقام حفلنا السنوي ليلة الجمعة‬

23
00:01:13,812 --> 00:01:16,147
‫"كما جرت العادة، تُمنع الأحذية‬
‫على أرض الصالة الرياضية"‬

24
00:01:16,272 --> 00:01:18,274
‫"فأيّها الفتية‬
‫قبل أن تدعوا فتياتكم للخروج"‬

25
00:01:18,608 --> 00:01:20,068
‫"احرصوا على أن تتطابق جواربكم‬
‫وأن تكون بلا ثقوب"‬

26
00:01:22,028 --> 00:01:26,074
‫"باختصار، ستكون الفعالية بأكملها مذهلة"‬

27
00:01:26,491 --> 00:01:29,369
‫"ستُباع التذاكر طيلة الأسبوع‬
‫وعليكم شراؤها باكراً"‬

28
00:01:29,494 --> 00:01:32,831
‫"كما أستطيع التأكيد على أنّ (كيفن)‬
‫و(كرونرز) سيفتتحان الحفل"‬

29
00:01:33,707 --> 00:01:35,166
‫"أراكم جميعاً هناك"‬

30
00:01:38,128 --> 00:01:39,587
‫مرحباً يا (فيرونيكا)‬

31
00:01:41,548 --> 00:01:44,759
‫كنت أتساءل إن كنتِ تريدين‬
‫مرافقتي للحفل‬

32
00:01:46,094 --> 00:01:48,263
‫ذلك يعتمد، أتجيد الرقص؟‬

33
00:01:50,015 --> 00:01:51,474
‫أأنت راقص بارع؟‬

34
00:01:52,600 --> 00:01:54,394
‫أجل، بالتأكيد‬

35
00:01:54,644 --> 00:01:57,981
‫حسناً، أصدّقك بالطبع‬
‫ولكن أحتاج إلى عرض يا (دادي أو)‬

36
00:02:03,319 --> 00:02:06,614
‫(توني توباز)، أأتيتِ لشراء تذكرة الحفل؟‬

37
00:02:06,990 --> 00:02:09,826
‫ذلك يعتمد، أستطلبين دعوتي؟‬

38
00:02:10,201 --> 00:02:12,620
‫ماذا؟ ذلك... لا بالتأكيد‬

39
00:02:12,746 --> 00:02:14,748
‫لا، أنا أقيم الحفل الراقص‬

40
00:02:14,873 --> 00:02:16,541
‫ولا أستطيع الارتباط مع أحد‬

41
00:02:17,167 --> 00:02:19,711
‫ناهيكِ عن أنّكِ... وأنا أيضاً...‬

42
00:02:19,836 --> 00:02:21,755
‫- والفتيات لا...‬
‫- لا ماذا؟‬

43
00:02:22,505 --> 00:02:23,965
‫يرقصن مع فتياتٍ أخريات‬

44
00:02:24,799 --> 00:02:26,259
‫اهدئي يا (بيغي سو)‬

45
00:02:26,384 --> 00:02:28,344
‫لا، لن أشتري تذكرة‬

46
00:02:28,803 --> 00:02:31,347
‫صديقي (فانز) مغنٍ‬

47
00:02:31,723 --> 00:02:35,268
‫وكنا نأمل أن تعطيه فرصة‬
‫في الحفل‬

48
00:02:35,518 --> 00:02:38,730
‫عليكِ إضافته للقائمة‬
‫وسيكون الـ(سيربانت) هناك بكامل قوته‬

49
00:02:40,065 --> 00:02:42,400
‫وأبدأ شجاراً كما اعتاد أعضاء العصابة‬
‫على أن يفعلوا‬

50
00:02:43,068 --> 00:02:46,404
‫لا، شكراً لكِ، سيغني (كيفن) و(كرونرز)‬
‫كما سبق وأعلنت‬

51
00:02:46,654 --> 00:02:48,114
‫حسناً، قدّمنا عرضاً‬

52
00:02:48,448 --> 00:02:51,451
‫حظاً طيباً ببيع التذاكر مع رباعية‬
‫صالون الحلاقة من الدرجة الثانية‬

53
00:02:53,828 --> 00:02:55,288
‫إلى اللقاء يا (ميدج)‬

54
00:03:06,883 --> 00:03:08,343
‫حسناً يا (بيرني)‬

55
00:03:09,135 --> 00:03:11,846
‫- من الفتى؟‬
‫- إنّه كاتب يا (آل)‬

56
00:03:12,680 --> 00:03:14,307
‫يقول إنّنا سرقنا إحدى قصصه‬

57
00:03:14,766 --> 00:03:16,226
‫حسناً، تفضل‬

58
00:03:16,810 --> 00:03:18,353
‫أخبرني بقصتك المأساوية‬

59
00:03:22,023 --> 00:03:24,901
‫إذن، بِمَ تتهمني بالضبط؟‬

60
00:03:25,819 --> 00:03:29,114
‫حسناً، قدّمت قصة وأنت رفضتها‬

61
00:03:29,239 --> 00:03:31,783
‫وبشكلٍ مفاجىء‬

62
00:03:32,408 --> 00:03:35,745
‫تنشر قصةً مثلها بالضبط‬

63
00:03:35,995 --> 00:03:41,167
‫قد تُسميها صدفة ولكنّني أسميها سرقة‬

64
00:03:41,334 --> 00:03:43,002
‫حسناً، أكره أن أخيب أملك‬
‫يا فتى‬

65
00:03:43,128 --> 00:03:45,547
‫ولكن لدي خبر لك‬

66
00:03:45,713 --> 00:03:47,590
‫لا توجد أفكار أصلية‬

67
00:03:47,924 --> 00:03:50,343
‫أتلقى مئات الطلبات أسبوعياً‬

68
00:03:50,677 --> 00:03:52,178
‫وجميعها القذارة ذاتها‬

69
00:03:52,595 --> 00:03:55,890
‫ولكن التوقيت والتفاصيل‬

70
00:03:56,015 --> 00:03:57,475
‫أتريد إثباتاً؟‬

71
00:03:58,017 --> 00:04:02,313
‫خزائن الملفات هذه‬
‫مليئة بجميع القصص التي تلقيتها‬

72
00:04:02,689 --> 00:04:05,775
‫لدي أعمال متراكمة تنتظر إحالتها‬
‫لأيّ مأجور‬

73
00:04:05,900 --> 00:04:08,695
‫يستطيع تشكيل جملة شبه مترابطة‬

74
00:04:09,028 --> 00:04:11,364
‫"تنتظر"، أتبحث عن كتّاب؟‬

75
00:04:11,489 --> 00:04:13,658
‫- دوماً‬
‫- أنا كاتب‬

76
00:04:15,618 --> 00:04:18,371
‫لو أردت أن تأخذوني بعين الاعتبار‬
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

77
00:04:18,538 --> 00:04:21,791
‫أولاً، انسَ عقدة الاضطهاد‬

78
00:04:22,000 --> 00:04:23,751
‫خُذ قصة الفيلم هذه‬

79
00:04:24,460 --> 00:04:26,963
‫وحوّلها لقصة من ٧ صفحات‬
‫بحلول صباح الغد‬

80
00:04:27,088 --> 00:04:29,215
‫سنتحدث إن لم تجعلني‬
‫أريد أن أتقيا‬

81
00:04:32,427 --> 00:04:34,554
‫شكراً لإخراجي من هذه الورطة‬
‫يا (بيتي)‬

82
00:04:35,013 --> 00:04:37,348
‫فزعت وأخبرت (فيرونيكا)‬
‫بأنّني أجيد الرقص‬

83
00:04:37,473 --> 00:04:39,017
‫ولكن في الحقيقة‬
‫أرتبك أثناء الرقص‬

84
00:04:40,018 --> 00:04:42,478
‫أتتذكرين عندما كسرت إصبع قدم‬
‫(ميدج) الكبير وأنا أقفز كالأرنب؟‬

85
00:04:43,146 --> 00:04:45,356
‫أجل، ولكن لا تقلق‬

86
00:04:45,481 --> 00:04:48,193
‫سنبدأ بشيءٍ بسيط وكلاسيكي‬

87
00:04:48,610 --> 00:04:50,069
‫رقصة (تويست)‬

88
00:04:55,700 --> 00:05:01,247
‫حسناً، ابدأ بتحريك وركيك‬
‫من جانبٍ للآخر‬

89
00:05:01,623 --> 00:05:03,208
‫هكذا، جرّب‬

90
00:05:07,295 --> 00:05:10,548
‫- هكذا‬
‫- لا، حركة كتفين أقل ووركين أكثر‬

91
00:05:14,260 --> 00:05:15,720
‫حسناً‬

92
00:05:19,682 --> 00:05:21,142
‫هكذا، لا أستطيع‬

93
00:05:21,726 --> 00:05:25,271
‫لا، ربما عليك التركيز‬
‫على الرقص البطيء‬

94
00:05:25,563 --> 00:05:27,190
‫يجيد الجميع الرقص البطيء‬

95
00:05:32,612 --> 00:05:34,072
‫حسناً‬

96
00:05:34,864 --> 00:05:36,866
‫يد هكذا‬

97
00:05:38,034 --> 00:05:39,994
‫اليد الأخرى هنا‬

98
00:05:41,996 --> 00:05:43,456
‫ثم تتمايل فحسب‬

99
00:05:48,753 --> 00:05:50,213
‫أهكذا فقط؟‬

100
00:05:51,172 --> 00:05:53,591
‫أجل، هذا بسيط جداً، أصحيح؟‬

101
00:06:17,991 --> 00:06:20,243
‫وماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

102
00:06:20,368 --> 00:06:23,079
‫- كانت (بيتي) تعلمني بعض الحركات‬
‫- أعطي (آرتشي) درساً في الرقص‬

103
00:06:23,371 --> 00:06:24,998
‫سيطلب مرافقة الفتاة الجديدة‬

104
00:06:25,581 --> 00:06:27,959
‫- إنّها مشهورة من (هوليوود)‬
‫- إلى اللقاء يا (آرتشي)‬

105
00:06:29,002 --> 00:06:31,713
‫إلى اللقاء يا (بيتي) ويا سيدة (كوبر)‬

106
00:06:32,547 --> 00:06:35,258
‫اشكر أمك اللطيفة‬
‫على موافقتها على مرافقتي‬

107
00:06:37,468 --> 00:06:39,345
‫أعطيني رأيكِ الخبير يا (إيثيل)‬
‫سأقبل به‬

108
00:06:40,221 --> 00:06:42,056
‫أغار جداً منك يا (جغهيد)‬

109
00:06:42,974 --> 00:06:46,394
‫هدف حياتي هو رسم قصة‬
‫لـ(بيب كوميكس)‬

110
00:06:46,853 --> 00:06:49,230
‫يعملون مع بعض أفضل الفنانين‬
‫في المجال‬

111
00:06:49,355 --> 00:06:52,358
‫بربكِ، أنتِ بارعة مثل أولئك المهرجين‬
‫يا (إيثيل)‬

112
00:06:53,359 --> 00:06:56,154
‫أنصتي، إن استطعت إنهاء هذه الصفحات‬
‫وجعلها ناجحة حقاً‬

113
00:06:56,279 --> 00:06:58,239
‫سأعطي اسمكِ للسيد (فيلدستون) غداً‬

114
00:06:58,364 --> 00:07:00,366
‫- إنّه رئيس التحرير‬
‫- أحقاً؟‬

115
00:07:01,659 --> 00:07:03,911
‫(جغهيد)، لكان ذلك حلماً‬

116
00:07:04,871 --> 00:07:06,956
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- حسناً‬

117
00:07:08,249 --> 00:07:09,751
‫فلنرَ ما سيقول أولاً‬

118
00:07:30,021 --> 00:07:33,691
‫أعتذر عن المقاطعة، أريد الحرص‬
‫على شراء الجميع لتذاكر الحفل‬

119
00:07:37,111 --> 00:07:38,571
‫(ميدج كلامب)‬

120
00:07:38,696 --> 00:07:41,574
‫إحدى الـ(فيكسن) العزيزين عليّ‬
‫مع عضو عصابة عادي‬

121
00:07:41,699 --> 00:07:43,910
‫هذا تدنيس‬
‫انزلي من السيارة الآن‬

122
00:07:44,035 --> 00:07:45,661
‫اهدئي، أنا آتية‬

123
00:07:46,162 --> 00:07:47,622
‫اذهبي‬

124
00:07:57,173 --> 00:07:58,716
‫هل الأمور بخير يا (كيف)؟‬

125
00:08:00,676 --> 00:08:04,305
‫أجل، بالطبع‬
‫أظنّني شديد الانشغال فحسب‬

126
00:08:05,556 --> 00:08:07,975
‫أتفكر بالأغاني التي ستغنيها في الحفل؟‬

127
00:08:09,602 --> 00:08:11,979
‫أجل، وأمور أخرى‬

128
00:08:13,689 --> 00:08:17,151
‫لم تطلب مرافقتي للحفل بعد‬

129
00:08:19,153 --> 00:08:20,863
‫حسناً‬

130
00:08:21,489 --> 00:08:27,203
‫سأغني، فافترضت مجيئكِ لتشجيعي‬

131
00:08:29,580 --> 00:08:31,791
‫صحيح، أجل بالتأكيد‬
‫ذلك منطقي‬

132
00:08:42,510 --> 00:08:44,762
‫ما الأمر؟ ألا يعجبك تقبيلي؟‬

133
00:08:44,887 --> 00:08:47,849
‫بلى، ولكنّني سأغني كما قلت‬

134
00:08:47,974 --> 00:08:50,560
‫ولا أريد المخاطرة بأن أصاب بالرشح‬

135
00:08:51,352 --> 00:08:53,271
‫تجد حجةً دوماً‬

136
00:08:54,522 --> 00:08:57,066
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أي أنّنا نتواعد منذ أشهر‬

137
00:08:57,191 --> 00:09:00,445
‫وما تزال علاقتنا غير ثابتة‬

138
00:09:00,570 --> 00:09:02,780
‫لم تضع لي دبوساً بعد‬

139
00:09:03,072 --> 00:09:04,532
‫كيف يُفترض أن أضع لكِ دبوساً؟‬

140
00:09:04,657 --> 00:09:07,535
‫- لا أمارس رياضة جامعية يا (بيتي)‬
‫- لا داعي لأن يكون دبوساً جامعياً يا (كيف)‬

141
00:09:07,743 --> 00:09:09,328
‫قد يكون أيّ دبوس قديم‬

142
00:09:09,620 --> 00:09:11,247
‫- أو حتى قد يكون خاتماً‬
‫- رباه‬

143
00:09:11,372 --> 00:09:13,207
‫متى أصبحتِ مهووسة بالجنس؟‬

144
00:09:14,041 --> 00:09:16,085
‫لمعلوماتك‬

145
00:09:16,669 --> 00:09:20,715
‫حقيقة أنّني أريد من حبيبي المزعوم‬
‫أن يقبّلني مرةً كلّما أصبح القمر أزرق‬

146
00:09:20,840 --> 00:09:23,259
‫لا يجعلني مهووسة جنس‬

147
00:09:23,384 --> 00:09:26,137
‫وليست لدي جراثيم الرشح أو القمل‬

148
00:09:26,262 --> 00:09:29,182
‫لن أشجعك بالتأكيد في الحفل‬

149
00:09:29,515 --> 00:09:31,434
‫(بيتي)، (بيتي)‬

150
00:09:37,888 --> 00:09:41,165
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

151
00:09:48,515 --> 00:09:54,396
‫مغرور ومزعج وكثير الحوار‬
‫ولكنّه سيفي بالغرض‬

152
00:09:54,647 --> 00:09:56,106
{\an8}‫(بيرني)، تعال‬

153
00:09:57,358 --> 00:09:58,817
‫ماذا؟‬

154
00:09:59,318 --> 00:10:01,278
{\an8}‫- أجل سيد (فيلدستون)‬
‫- لدينا قصة حية هنا‬

155
00:10:01,445 --> 00:10:04,615
{\an8}‫جِد المتوفر لرسم قصة أموات أحياء‬
‫مؤلفة من ٧ صفحات‬

156
00:10:04,907 --> 00:10:06,367
{\an8}‫للنشر الفوري‬

157
00:10:08,494 --> 00:10:10,412
{\an8}‫أتمّ تعييني؟‬

158
00:10:11,288 --> 00:10:12,790
‫دولار للصفحة، اقبل أو غادر‬

159
00:10:13,290 --> 00:10:15,542
{\an8}‫أجل، سأقبل، وأعرف فنانة‬

160
00:10:15,668 --> 00:10:17,127
{\an8}‫فنانة رائعة‬

161
00:10:17,252 --> 00:10:19,004
{\an8}‫يافعة وتواقة ورخيصة الأجر‬

162
00:10:19,505 --> 00:10:21,131
{\an8}‫تحب أفلام الوحوش‬

163
00:10:21,256 --> 00:10:23,592
{\an8}‫ومهووسة بالدم‬

164
00:10:23,884 --> 00:10:25,344
‫حسناً‬

165
00:10:25,761 --> 00:10:27,346
‫أريد هذه الصفحات غداً‬

166
00:10:27,721 --> 00:10:30,641
{\an8}‫أجل، ستحصل عليها و...‬

167
00:10:31,684 --> 00:10:33,268
{\an8}‫شكراً لك على كل شيء‬
‫سيد (فيلدستون)‬

168
00:10:37,731 --> 00:10:39,900
{\an8}‫"غرفة الموسيقى"‬

169
00:10:52,496 --> 00:10:55,624
{\an8}‫آسف، لم أعرف‬
‫أنّ غرفة الموسيقى محجوزة‬

170
00:10:55,749 --> 00:10:57,710
‫ليست كذلك، كنت أعبث فحسب‬

171
00:10:57,835 --> 00:11:00,170
{\an8}‫ولكنّني أعتقد أنّك تحتاج إليها للتدريب‬

172
00:11:00,546 --> 00:11:02,172
{\an8}‫تدريبي للحفل، أجل‬

173
00:11:03,882 --> 00:11:05,759
‫أنت (كليه ووكر)، أصحيح؟‬

174
00:11:06,218 --> 00:11:08,137
‫أجل، انتقلت هذه السنة‬

175
00:11:09,179 --> 00:11:11,515
{\an8}‫وأنت (كيفن كيلر)، ابن المأمور‬

176
00:11:11,974 --> 00:11:13,600
‫تواعد أجمل فتاة في ثانوية (ريفرديل)‬

177
00:11:15,978 --> 00:11:17,438
‫أجريت بحثي‬

178
00:11:18,063 --> 00:11:19,815
{\an8}‫من أين انتقلت؟‬

179
00:11:20,816 --> 00:11:24,445
{\an8}‫من كل مكان‬
‫كان أبي يعمل في الجيش‬

180
00:11:25,612 --> 00:11:27,448
{\an8}‫رائع، رائع‬

181
00:11:29,867 --> 00:11:32,703
{\an8}‫- أستذهب إلى الحفل؟‬
‫- ليست لدي فتاة أواعدها‬

182
00:11:32,911 --> 00:11:34,371
{\an8}‫لا أعرف عدة أشخاص‬

183
00:11:36,290 --> 00:11:40,544
{\an8}‫ما لم تستطع التفكير بفتاة‬
‫أستطيع الطلب منها‬

184
00:11:43,464 --> 00:11:45,215
‫يذهب عدة أشخاص وحدهم كما أسمع‬

185
00:11:48,886 --> 00:11:50,345
‫تسرني مقابلتك‬

186
00:12:02,941 --> 00:12:04,485
{\an8}‫مرحباً‬

187
00:12:04,943 --> 00:12:07,529
{\an8}‫راجعت قليلاً‬

188
00:12:07,821 --> 00:12:11,658
{\an8}‫وأنا مستعد للعرض‬

189
00:12:12,659 --> 00:12:14,286
{\an8}‫ما رأيكِ بالرقص البطيء؟‬

190
00:12:15,996 --> 00:12:17,456
{\an8}‫لا شيء أفضل‬

191
00:12:17,873 --> 00:12:20,292
{\an8}‫ولكن بعد التفكير ملياً‬

192
00:12:20,709 --> 00:12:25,714
{\an8}‫لا أشك بأنّ شبيهاً بـ(تروي دوناهيو)‬
‫يستطيع الرقص بروعة يا (آرتشي)‬

193
00:12:27,633 --> 00:12:30,844
‫- إذن، أيعني ذلك...‬
‫- ولكن...‬

194
00:12:31,470 --> 00:12:34,431
‫بصراحة، أستمتع بعروض أخرى أيضاً‬

195
00:12:38,185 --> 00:12:39,645
{\an8}‫عجباً، حسناً‬

196
00:12:39,895 --> 00:12:43,440
{\an8}‫لكنّ مرافقتي تتطلب أكثر‬
‫من مجرد الرقص‬

197
00:12:43,732 --> 00:12:46,819
{\an8}‫تتطلب أيضاً الحوار المتألق‬

198
00:12:47,236 --> 00:12:49,571
{\an8}‫عليّ أن أعرف‬
‫أنّك لن تشعرني بالملل في الحفل‬

199
00:12:49,822 --> 00:12:54,660
‫لِمَ لا تنظف نفسك وتأتي عند (بيمبروك)‬
‫حوالي الساعة الـ٦ الليلة؟‬

200
00:12:55,285 --> 00:12:59,206
‫سأرغب في مناقشة السياسة والفن‬
‫والأحداث الحالية‬

201
00:12:59,331 --> 00:13:02,292
‫أبهرني بذكائك، حسناً؟‬

202
00:13:03,335 --> 00:13:04,878
‫أبهركِ، حسناً‬

203
00:13:06,171 --> 00:13:08,340
‫- عليّ الذهاب‬
‫- أراك الليلة‬

204
00:13:09,842 --> 00:13:11,301
‫(آرتشيكنز)‬

205
00:13:14,888 --> 00:13:16,348
‫أشجعك أيّها الشاب‬

206
00:13:27,151 --> 00:13:30,154
‫أيفعلون ما تقولينه فحسب؟‬

207
00:13:33,448 --> 00:13:35,367
‫أتعنين الفتية؟‬

208
00:13:37,244 --> 00:13:39,746
‫الفتية ليسوا معقدين للغاية‬

209
00:13:42,791 --> 00:13:44,293
‫أتمنى لو كانت لدي ثقتكِ‬

210
00:13:44,710 --> 00:13:46,170
‫ولِمَ لا تكون لديكِ؟‬

211
00:13:47,045 --> 00:13:48,839
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني...‬

212
00:13:49,548 --> 00:13:51,842
‫أعني أنّه أصبحت لدي خبرة حديثة‬
‫هنا في (ريفرديل)‬

213
00:13:51,967 --> 00:13:53,427
‫ولكنّني أعرف‬

214
00:13:54,219 --> 00:13:55,679
‫أنتِ صيد يا (بيتي)‬

215
00:13:55,888 --> 00:13:57,347
‫مثل (ماريلين)‬

216
00:13:57,806 --> 00:14:00,642
‫أنتِ و(كيفن) الـ(كرونر)‬
‫أصبحتما بعلاقة ثابتة، أصحيح؟‬

217
00:14:02,144 --> 00:14:03,604
‫ليس رسمياً‬

218
00:14:04,479 --> 00:14:06,273
‫ربما نكون على وشك الانفصال‬

219
00:14:06,899 --> 00:14:08,358
‫ذلك مخزٍ‬

220
00:14:08,650 --> 00:14:10,110
‫بالنسبة إليه‬

221
00:14:10,527 --> 00:14:12,821
‫لِمَ لا تدعين فتىً آخر للحفل؟‬

222
00:14:13,447 --> 00:14:14,948
‫أثيري (كيفن) وأزعجيه‬

223
00:14:15,574 --> 00:14:17,868
‫ذلك ممتع دوماً‬
‫إبقاء عشّاقنا منتبهين‬

224
00:14:18,619 --> 00:14:22,331
‫بالتأكيد هناك رجل في ثانوية (ريفرديل)‬
‫تودين قضاء الوقت معه‬

225
00:14:25,167 --> 00:14:27,002
‫تذاكر، اشتروا تذاكر الحفل‬

226
00:14:27,127 --> 00:14:28,587
‫اشتروا واحدة واحصلوا على الثانية مجاناً‬

227
00:14:29,504 --> 00:14:31,548
‫أنت، (ديلتون دوييل)‬

228
00:14:32,090 --> 00:14:33,800
‫لِمَ لم تشترِ تذكرة لحفلي بعد؟‬

229
00:14:34,301 --> 00:14:37,429
‫بذلك الخصوص‬
‫لِمَ يحاول البعض إعادة تذاكرهم؟‬

230
00:14:38,764 --> 00:14:41,308
‫ربما بسبب الـ(سيربانتس)‬

231
00:14:42,809 --> 00:14:44,269
‫ما قصة الـ(سيربانتس)؟‬

232
00:14:45,187 --> 00:14:46,647
‫إلامَ يخططون؟‬

233
00:14:46,855 --> 00:14:49,149
‫قالوا إنّهم سينتظرون‬
‫في باحة وقوف السيارات‬

234
00:14:49,858 --> 00:14:53,487
‫وسيرمون البيض الفاسد‬
‫على من يحاول دخول الحفل الراقص‬

235
00:14:53,612 --> 00:14:55,072
‫همجيون‬

236
00:14:55,364 --> 00:14:58,367
‫وهلاّ تخبرني بمن يطلق هذه التهديدات‬

237
00:14:59,952 --> 00:15:02,162
‫على الأغلب، تلك الفتاة المخيفة (توني)‬

238
00:15:02,704 --> 00:15:05,040
‫بالطبع، ستكون هي‬

239
00:15:06,166 --> 00:15:10,504
‫حسناً، هذا يعني الحرب‬

240
00:15:13,340 --> 00:15:14,800
‫انصرف‬

241
00:15:20,270 --> 00:15:21,730
‫أمي‬

242
00:15:25,108 --> 00:15:26,568
‫أتستطيعين المساعدة؟‬

243
00:15:27,778 --> 00:15:30,447
‫انتظر، ربما لدي شيء سيفي بالغرض‬

244
00:15:35,368 --> 00:15:37,078
‫هذا أفضل‬

245
00:15:37,662 --> 00:15:41,041
‫عليّ توسيعها قليلاً‬
‫ولكن غير ذلك، إنّها تناسبك تماماً‬

246
00:15:42,125 --> 00:15:44,878
‫إنّها قديمة الطراز قليلاً، أصحيح؟‬

247
00:15:45,003 --> 00:15:46,797
‫حسناً، كانت لأبيك‬

248
00:15:47,297 --> 00:15:50,258
‫ولكن لأراد منك ارتداءها‬
‫خاصةً في حفلك الراقص الأول‬

249
00:15:51,593 --> 00:15:53,845
‫بالواقع، أحتاج إليها الليلة‬

250
00:15:55,055 --> 00:15:56,932
‫أجل، طلبت مني (فيرونيكا) المجيء‬

251
00:15:57,599 --> 00:15:59,059
‫أستأخذها للحفل الراقص؟‬

252
00:15:59,434 --> 00:16:00,894
‫إن كنت محظوظاً‬

253
00:16:01,770 --> 00:16:04,898
‫تريد اختباري إن صحّ التعبير‬

254
00:16:05,190 --> 00:16:06,900
‫ذلك لا يعجبني‬

255
00:16:07,567 --> 00:16:09,027
‫هذا تكبر، أصحيح؟‬

256
00:16:10,028 --> 00:16:12,781
‫ليس كذلك، (فيرونيكا) من (لوس أنجلوس)‬

257
00:16:12,906 --> 00:16:14,533
‫إنّها نجمة سينمائية‬

258
00:16:15,492 --> 00:16:16,952
‫المعايير مختلفة هناك‬

259
00:16:18,620 --> 00:16:20,080
‫رباه يا أمي‬

260
00:16:21,623 --> 00:16:23,083
‫أنا بخير‬

261
00:16:24,376 --> 00:16:28,338
‫رؤيتك هنا في بذلته‬
‫تعيد لي الذكريات الكثيرة‬

262
00:16:30,423 --> 00:16:32,717
‫أنا ووالدك ذهبنا إلى الحفل معاً‬

263
00:16:33,009 --> 00:16:34,970
‫كان رومانسياً‬

264
00:16:35,095 --> 00:16:36,721
‫كتب لي ألطف القصائد‬

265
00:16:36,847 --> 00:16:38,306
‫ما تزال معي بمكانٍ ما‬

266
00:16:39,182 --> 00:16:42,269
‫- قصائد‬
‫- عرف كيف يجعل الفتاة تفقد وعيها‬

267
00:16:44,813 --> 00:16:46,940
‫- هذه برأيي‬
‫- أجل‬

268
00:16:51,111 --> 00:16:53,363
‫دعتني (فيرونيكا) لمنزلها الليلة‬

269
00:16:53,572 --> 00:16:56,908
‫وعليّ أن أبهرها‬

270
00:16:57,242 --> 00:16:58,702
‫فلا تضحكي‬

271
00:16:59,619 --> 00:17:01,079
‫ولكنّني كتبت لها قصيدة‬

272
00:17:03,039 --> 00:17:05,876
‫أريد منكِ قراءتها وأن تخبريني‬
‫إن كان من الجنون إعطاؤها لها‬

273
00:17:08,628 --> 00:17:10,922
‫حسناً، أعطِنيها يا (والت ويتمان)‬

274
00:17:23,184 --> 00:17:25,770
‫حسناً، أهي فظيعة؟‬

275
00:17:29,566 --> 00:17:31,026
‫لا‬

276
00:17:32,694 --> 00:17:34,237
‫إنّها لطيفة جداً بالواقع‬

277
00:17:37,991 --> 00:17:40,410
‫لديك روح شاعر يا (آرتش)‬
‫من كان يعرف؟‬

278
00:18:02,974 --> 00:18:05,101
‫إذن، هنا يسكن الـ(سيربانتس)‬

279
00:18:06,186 --> 00:18:08,229
‫تخيلت شيئاً مثل حانة‬
‫سائقي دراجات نارية‬

280
00:18:08,355 --> 00:18:12,233
‫- ولكن هذا...‬
‫- (ذا دارك روم) عبارة عن مقهى‬

281
00:18:12,484 --> 00:18:15,362
‫لسائقي الدراجات النارية والمتمردين‬
‫ومثيري المتاعب‬

282
00:18:15,487 --> 00:18:17,822
‫والذي يطرح السؤال‬
‫ماذا تفعلين هنا يا (بريبي)؟‬

283
00:18:18,323 --> 00:18:21,201
‫سؤال أفضل‬
‫لِمَ أنتِ عازمة على إفساد حفلتي‬

284
00:18:21,326 --> 00:18:24,871
‫كما حاول صديقكِ الـ(سيربانت) المتملق‬
‫إفساد الـ(فيكسن) الفاضلة؟‬

285
00:18:24,996 --> 00:18:27,874
‫حسناً يا (شيريل)‬
‫تريدين الناس في حفلكِ الراقص‬

286
00:18:27,999 --> 00:18:29,960
‫أرى ذلك، فسأقول لكِ مجدداً‬

287
00:18:30,543 --> 00:18:32,796
‫دعي صديقي (فانغز)‬
‫يفجّر سقف الصالة الرياضية‬

288
00:18:32,921 --> 00:18:35,840
‫- وسنعطيكِ المكان‬
‫- للمرة المليار‬

289
00:18:36,174 --> 00:18:38,343
‫سبق وحجزت (كيفن) و(كرونرز)‬

290
00:18:38,510 --> 00:18:40,136
‫أجل، (كرونرز) سيئون‬

291
00:18:40,929 --> 00:18:42,639
‫أنصتي، (فانغز) يوشك على الغناء‬

292
00:18:42,764 --> 00:18:44,975
‫فلِمَ لا تطلبين لنفسكِ الـ(كابتشينو)‬

293
00:18:45,350 --> 00:18:46,851
‫وتخففين عن عبئكِ وتسمعينه وهو يغني؟‬

294
00:18:47,394 --> 00:18:51,856
‫ربما تغيرين رأيكِ، ونستطيع أنا وأنتِ‬
‫التعرف أفضل على بعضنا البعض‬

295
00:19:08,748 --> 00:19:10,458
‫(آرتشي)، لقد أتيت‬

296
00:19:11,292 --> 00:19:13,586
‫- أتأخرت؟‬
‫- إطلاقاً أيّها العاشق‬

297
00:19:13,712 --> 00:19:17,382
‫كنا نناقش قرار الرئيس (أيزنهاور)‬
‫بترشيح نفسه للمرة الثانية‬

298
00:19:17,507 --> 00:19:20,343
‫ودعني أحذرك‬
‫الآخرون منقسمون للغاية‬

299
00:19:21,428 --> 00:19:23,638
‫- المعذرة، آخرون‬
‫- تفضل‬

300
00:19:23,930 --> 00:19:25,557
‫نتناول المقبلات في الصالة‬

301
00:19:42,490 --> 00:19:44,451
‫أمي، هل أستطيع طلب نصحكِ بشيء؟‬

302
00:19:45,368 --> 00:19:46,995
‫بالتأكيد يا عزيزتي، ما الأمر؟‬

303
00:19:48,413 --> 00:19:51,249
‫أعتقد أنّ لدي مشاعر غريبة تجاه (آرتشي)‬

304
00:19:55,462 --> 00:19:56,921
‫ما نوع المشاعر؟‬

305
00:19:57,047 --> 00:20:00,050
‫كبوادر‬

306
00:20:01,926 --> 00:20:07,891
‫عندما كنا نرقص‬
‫شعرت برعشة في معدتي‬

307
00:20:10,143 --> 00:20:16,941
‫أيمكن أن تكون الرعشة رد فعل‬
‫لشعوركِ بعدم التقدير من (كيفن)؟‬

308
00:20:18,943 --> 00:20:20,612
‫لم أفكر بذلك بتلك الطريقة‬

309
00:20:21,321 --> 00:20:23,406
‫ولذلك من الجيد أنّكِ أتيتِ لي‬

310
00:20:31,456 --> 00:20:32,916
‫ويلاه يا (إيثيل)‬

311
00:20:33,500 --> 00:20:36,878
‫يستحيل ألاّ يعينكِ السيد (فيلدستون)‬
‫بعد أن يرى هذه‬

312
00:20:37,337 --> 00:20:38,797
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬
‫- أجل‬

313
00:20:39,005 --> 00:20:40,465
‫رغم أنّني فتاة‬

314
00:20:40,590 --> 00:20:42,050
‫سآكل تاجي إن لم يفعل‬

315
00:20:43,885 --> 00:20:46,137
‫إذن يا (جغهيد)‬

316
00:20:46,763 --> 00:20:49,057
‫- الحفلة مساء الغد‬
‫- أحقاً؟‬

317
00:20:49,557 --> 00:20:51,017
‫ماذا لو ذهبنا معاً؟‬

318
00:20:51,392 --> 00:20:53,061
‫للمتعة‬

319
00:20:54,646 --> 00:20:56,606
‫أجل، للمتعة فحسب‬

320
00:20:57,857 --> 00:21:00,110
‫قد يكون ذلك ممتعاً‬
‫قد يكون هناك طعام للدهن‬

321
00:21:00,235 --> 00:21:01,694
‫والبسكويت وغيره‬

322
00:21:07,242 --> 00:21:08,868
‫منذ متى تسمحين بدخول الأولاد لغرفتكِ؟‬

323
00:21:08,993 --> 00:21:11,037
‫- نحن ندرس فحسب يا أمي‬
‫- أيّاً كان ما تفعلانه‬

324
00:21:11,162 --> 00:21:13,706
‫أنتِ محظوظة لأنّ والدكِ يعمل ليلاً‬
‫في المصنع هذا الأسبوع‬

325
00:21:14,624 --> 00:21:16,459
‫كنت سأغادر بالواقع‬

326
00:21:17,293 --> 00:21:18,753
‫سأراكِ في المدرسة غداً‬

327
00:21:19,170 --> 00:21:20,630
‫المعذرة، آسف‬

328
00:21:34,060 --> 00:21:36,271
‫فقلت، أعتذر سيد (سيناترا)‬

329
00:21:36,563 --> 00:21:38,439
‫ولكن أعتقد أنّ (إلفيس)‬
‫غنّاها بشكلٍ أفضل‬

330
00:21:42,986 --> 00:21:44,445
‫(آرتشي)، أأنت بخير؟‬

331
00:21:44,654 --> 00:21:46,114
‫أنت هادىء طيلة المساء‬

332
00:21:46,573 --> 00:21:48,867
‫أجل، أنا بخير، أنا فقط...‬

333
00:21:49,659 --> 00:21:52,162
‫أسمع كل شيء وأفهمه‬

334
00:21:52,328 --> 00:21:53,788
‫كالإسفنجة‬

335
00:22:01,004 --> 00:22:02,547
‫أرى أنّ اللوحة تعجبك‬

336
00:22:03,840 --> 00:22:05,508
‫- إنّها...‬
‫- إنّها لـ(مونيه)، أأنا محق؟‬

337
00:22:07,051 --> 00:22:08,511
‫فعلاً‬

338
00:22:09,095 --> 00:22:11,014
‫لديك عين خبير يا (جوليان)‬

339
00:22:11,431 --> 00:22:13,016
‫أقدّر الأشياء الجميلة‬

340
00:22:15,018 --> 00:22:18,104
‫تذهب عائلتي كل صيف‬
‫إلى جولة فن وشراء في (أوروبا)‬

341
00:22:18,229 --> 00:22:20,148
‫(آرتشي)، ما رأيك باللوحة؟‬

342
00:22:26,196 --> 00:22:27,822
‫إنّها جميلة‬

343
00:22:28,656 --> 00:22:32,785
‫أظنّني أفضّل فناناً مثل (نورمان روكويل)‬

344
00:22:34,621 --> 00:22:37,415
‫لكنّني لست رجلاً‬
‫يذهب في جولة فن في (أوروبا)‬

345
00:22:37,582 --> 00:22:39,751
‫ذلك واضح ممّا ترتديه يا صديقي‬

346
00:22:40,293 --> 00:22:41,753
‫من أين أحضرت هذه البذلة؟‬

347
00:22:41,920 --> 00:22:43,588
‫أمِن محل الملابس المستعملة؟‬

348
00:22:44,839 --> 00:22:46,299
‫كانت لأبي‬

349
00:22:46,841 --> 00:22:48,801
‫وحريّ بك أن تطبق فمك‬
‫يا (بلوسوم)‬

350
00:22:48,927 --> 00:22:50,386
‫ألم يُدفن ببذلته؟‬

351
00:22:51,221 --> 00:22:52,680
‫أم أكانت لديه أكثر من واحدة؟‬

352
00:22:52,847 --> 00:22:54,474
‫دُفن بزيه‬

353
00:22:55,600 --> 00:22:59,020
‫أعتقد أنّك تبدو مذهلاً يا (آرتشي)‬

354
00:22:59,729 --> 00:23:03,024
‫وأحب التنويع في ملابس رجالي‬

355
00:23:03,316 --> 00:23:04,776
‫بالإضافة إلى رجالي‬

356
00:23:05,318 --> 00:23:07,654
‫إذن، من مستعد للفوازير؟‬

357
00:23:09,906 --> 00:23:11,699
‫أتعرفين يا (فيرونيكا)؟‬
‫كانت هذه ليلة رائعة‬

358
00:23:12,116 --> 00:23:15,328
‫ولكن أظنّني سأغادر‬

359
00:23:15,745 --> 00:23:20,416
‫لو أطلت بقائي، قد أريق دم أحدهم‬
‫الأزرق على أشيائكِ الغالية والجميلة‬

360
00:23:46,323 --> 00:23:47,783
‫صباح الخير يا سيدة (أندروز)‬

361
00:23:47,908 --> 00:23:49,743
‫كما تعرفين، أنا (فيرونيكا لودج)‬

362
00:23:50,244 --> 00:23:51,787
‫أيمكن أن يكون (آرتشي) في المنزل؟‬

363
00:23:52,246 --> 00:23:53,705
‫إنّه في البقالة‬

364
00:23:54,164 --> 00:23:55,958
‫أيتسوق باكراً؟‬

365
00:23:56,124 --> 00:23:58,460
‫أخبرني (آرتشي)‬
‫بكل ما حدث مساء أمس‬

366
00:24:00,003 --> 00:24:02,339
‫هذا سبب وجودي هنا بالواقع‬

367
00:24:02,547 --> 00:24:05,926
‫أشعر بالفظاعة لذلك‬
‫لم أقصد حدوث ما حدث‬

368
00:24:06,260 --> 00:24:09,846
‫ابني (آرتشي) ليس فتىً لعوباً‬
‫من (هوليوود)‬

369
00:24:10,639 --> 00:24:12,099
‫إنّه فتى بسيط‬

370
00:24:12,307 --> 00:24:15,644
‫بسيط جداً بحيث غضب‬
‫من (جوليان بلوسوم) ومن نفسه‬

371
00:24:15,769 --> 00:24:17,396
‫على ما حدث في سهرتكِ الصغيرة‬

372
00:24:17,521 --> 00:24:20,565
‫بينما أعرف أنا وأنتِ‬
‫من كانت الشريرة الحقيقية مساء أمس‬

373
00:24:21,650 --> 00:24:25,570
‫أيّ شخصٍ يجري تجارب أداء للفتية‬
‫للذهاب إلى حفلة؟‬

374
00:24:26,154 --> 00:24:28,657
‫حسناً، عندما يكون والداكِ ممثلَين‬

375
00:24:31,285 --> 00:24:33,578
‫أعتذر، ذلك ليس عذراً‬

376
00:24:33,870 --> 00:24:35,747
‫أنصتي، إن آذيتِ ابني‬

377
00:24:36,081 --> 00:24:40,627
‫ستكون بيننا مشكلة جدّية‬
‫يا طاغية الجمال‬

378
00:24:47,259 --> 00:24:48,885
‫"شكراً على مجيئك يا (كيفن)"‬

379
00:24:51,263 --> 00:24:54,266
‫- أتشرب؟‬
‫- حسناً‬

380
00:24:54,683 --> 00:24:59,688
‫أخبرتني (بيتي)‬
‫بأنّكما تواجهان المشاكل مؤخراً‬

381
00:25:00,147 --> 00:25:02,482
‫- أتوافقها الكلام؟‬
‫- أشعر بالفظاعة‬

382
00:25:03,400 --> 00:25:07,487
‫سيدة (كوبر)‬
‫وكأنّ (بيتي) تريد مني أشياء‬

383
00:25:07,612 --> 00:25:10,073
‫ولكنّني لست واثقاً‬
‫من أنّني أستطيع إعطاءها لها‬

384
00:25:10,324 --> 00:25:12,534
‫طبيعي جداً‬
‫بالنسبة إلى فتيات بعمر (بيتي)‬

385
00:25:12,659 --> 00:25:15,537
‫أن تكون لديهم توقعات معينة‬

386
00:25:15,662 --> 00:25:18,123
‫لما يستعد حبيبهنّ لأن يفعل‬

387
00:25:20,042 --> 00:25:21,501
‫أأستطيع الاقتراح؟‬

388
00:25:24,212 --> 00:25:25,672
‫سأعطيك هذا‬

389
00:25:28,759 --> 00:25:32,012
‫أترى؟ تريد (بيتي)‬
‫أن تضع دبوساً فحسب‬

390
00:25:32,596 --> 00:25:34,806
‫تريد أن تشعر بالتقدير‬

391
00:25:35,599 --> 00:25:39,061
‫ثم ستستقر كل تلك المشاعر‬

392
00:25:39,853 --> 00:25:42,272
‫ولكن ألا يعني الدبوس‬
‫أن تتوقع المزيد مني؟‬

393
00:25:42,439 --> 00:25:45,609
‫لا، يزيل الدبوس الضغط‬

394
00:25:46,568 --> 00:25:50,155
‫إنّه رمز لكل ما تتوق له‬
‫جميع الفتيات‬

395
00:25:50,530 --> 00:25:54,576
‫يريد صديقاً يحمل لهنّ الكتب‬
‫من المدرسة للمنزل‬

396
00:25:54,701 --> 00:25:57,037
‫أو يأخذهنّ لمشاهدة فيلم مساء السبت‬

397
00:25:57,162 --> 00:25:58,997
‫أو الاتصال بهنّ عبر الهاتف‬
‫قبل العشاء‬

398
00:25:59,873 --> 00:26:01,333
‫أذلك كل شيء؟‬

399
00:26:02,084 --> 00:26:04,419
‫الدبوس هو وعد يا (كيفن)‬

400
00:26:05,170 --> 00:26:10,217
‫لا تخبر أحداً، ولكنّه الدبوس‬
‫الذي أعطاني إيّاه السيد (كوبر)‬

401
00:26:10,342 --> 00:26:11,802
‫عندما كنا في الثانوية‬

402
00:26:11,927 --> 00:26:19,226
‫هذا الدبوس بطريقةٍ ما‬
‫أجاب على رغبة كنا نشعر بها‬

403
00:26:19,726 --> 00:26:23,146
‫ثم كانت الأمور جيدة ونقية‬
‫من ذلك الوقت وصاعداً‬

404
00:26:24,147 --> 00:26:25,607
‫أنت فتى صالح يا (كيفن)‬

405
00:26:26,316 --> 00:26:27,984
‫و(بيتي) فتاة صالحة‬

406
00:26:29,069 --> 00:26:34,950
‫وأعتقد أنّ هذا الدبوس‬
‫سيهتم بكل شيء‬

407
00:26:41,581 --> 00:26:45,460
‫تذاكر، اشتروا تذاكر حفلة الليلة‬
‫أسرعوا‬

408
00:26:45,585 --> 00:26:47,754
‫أنت يا ذا العيون الأربعة‬
‫هل اشتريت تذاكر الحفلة؟‬

409
00:26:48,088 --> 00:26:49,923
‫لا‬

410
00:26:50,382 --> 00:26:54,261
‫ادفع يا (بويندكستر)‬
‫لأنّ صديقي (فانغز فوغارتي) سيغني‬

411
00:26:54,386 --> 00:26:57,180
‫وثِق بي، ستضرب نفسك إن فوّته‬

412
00:26:57,305 --> 00:26:58,765
‫سآخذ واحدة‬

413
00:27:00,684 --> 00:27:02,394
‫٥، سآخذ ٥‬

414
00:27:07,816 --> 00:27:10,819
‫بالمناسبة، أأعلمتِ (كيفن) بالخبر السيىء؟‬

415
00:27:11,278 --> 00:27:12,737
‫لا، ولكن سأفعل‬

416
00:27:13,280 --> 00:27:14,739
‫أتستطيع فعل ذلك؟‬

417
00:27:18,034 --> 00:27:21,121
‫بوضع حقيقة رسمكِ جانباً‬

418
00:27:21,246 --> 00:27:22,873
‫بينما كان الدكتور (دويلي) يلقي محاضرته‬

419
00:27:23,373 --> 00:27:27,502
‫تلك مخالفة صريحة لآداب المدرسة‬

420
00:27:27,961 --> 00:27:34,176
‫أنا والدكتور (ويرذرز)‬
‫قلقان ممّا كنتِ ترسمينه‬

421
00:27:34,468 --> 00:27:36,636
‫من أين أتى ذلك الخيال‬
‫يا (إيثيل)؟‬

422
00:27:37,929 --> 00:27:41,308
‫اللاوعي، كابوس، الأفلام‬

423
00:27:42,267 --> 00:27:43,727
‫إنّها لقصة‬

424
00:27:44,311 --> 00:27:45,770
‫أيّ نوعٍ من القصص؟‬

425
00:27:46,021 --> 00:27:47,481
‫كتاب مصور‬

426
00:27:47,647 --> 00:27:51,109
‫ولدي وقت محدد لإنهائه‬
‫لذلك كنت أرسم بحصة الدكتور (دويلي)‬

427
00:27:51,234 --> 00:27:54,863
‫أحاول الحصول على وظيفة‬
‫في (بيب كوميكس)‬

428
00:27:56,072 --> 00:27:59,034
‫- مقرها هنا في البلدة‬
‫- أنا آسف يا (إيثيل)‬

429
00:27:59,159 --> 00:28:03,455
‫ولكنّ حياتكِ المهنية الناشئة‬
‫كرسّامة كتب مصورة بشعة‬

430
00:28:03,580 --> 00:28:06,541
‫لا تبرر إطلاقاً هذا التصرف‬

431
00:28:06,708 --> 00:28:08,168
‫سيتمّ إيقافكِ لأسبوع‬

432
00:28:08,710 --> 00:28:10,170
‫بدءاً من اليوم‬

433
00:28:14,007 --> 00:28:16,676
‫- (فيرونيكا)‬
‫- (آرتشي)‬

434
00:28:17,010 --> 00:28:18,470
‫مرحباً‬

435
00:28:18,762 --> 00:28:20,222
‫أنصت، بخصوص مساء أمس‬

436
00:28:20,347 --> 00:28:22,265
‫أعتذر عن خروجي بسرعة‬

437
00:28:23,391 --> 00:28:27,729
‫أنا...‬

438
00:28:28,188 --> 00:28:31,149
‫كنت سأقطع رأس (جوليان بلوسوم) حقاً‬

439
00:28:32,484 --> 00:28:34,069
‫حسناً، لاستحق ذلك‬

440
00:28:34,945 --> 00:28:37,030
‫وأشعر بالخزي تجاه ما قاله لك‬

441
00:28:38,448 --> 00:28:41,910
‫قضيت وقتاً ممتعاً بالتعرف عليك أكثر‬

442
00:28:44,246 --> 00:28:45,705
‫حسناً‬

443
00:28:47,123 --> 00:28:48,583
‫بتلك الحالة‬

444
00:28:49,668 --> 00:28:53,171
‫إن لم تتخذي قراركِ بعد‬
‫ما أزال أريد مرافقتكِ للحفلة الليلة‬

445
00:28:56,258 --> 00:28:59,010
‫أود ذلك يا (آرتشي)‬

446
00:29:00,887 --> 00:29:02,389
‫ولكن سبق واخترت‬

447
00:29:03,348 --> 00:29:06,142
‫ولن أذهب برفقة أحد‬

448
00:29:08,228 --> 00:29:09,688
‫ماذا؟ لِمَ؟‬

449
00:29:09,813 --> 00:29:11,356
‫مع عدة خيارات ممتازة‬

450
00:29:11,481 --> 00:29:13,858
‫يستحيل للفتاة أن تختار‬

451
00:29:15,610 --> 00:29:17,153
‫خيارات مثل (جوليان بلوسوم)‬

452
00:29:19,406 --> 00:29:20,865
‫لا أفهمكِ يا (فيرونيكا)‬

453
00:29:22,367 --> 00:29:24,911
‫لِمَ كان العرض الترفيهي‬
‫مساء أمس إذن؟‬

454
00:29:26,663 --> 00:29:28,456
‫انسي مساء أمس‬
‫ماذا عن الأسبوع بأكمله؟‬

455
00:29:28,748 --> 00:29:31,585
‫جعلنا أو جعلي‬
‫أمر بمثل هذه العقبات‬

456
00:29:33,878 --> 00:29:35,922
‫كانت لعبة يا (آرتشي)‬

457
00:29:36,256 --> 00:29:38,800
‫ملكة القفير تنادي جميع النحل العامل‬

458
00:29:38,925 --> 00:29:40,719
‫ثم تطير بعيداً قبل...‬

459
00:29:42,137 --> 00:29:44,472
‫قبل أن يُلسع أحد بشكلٍ سيىء‬

460
00:29:51,896 --> 00:29:53,690
‫"إذن، هل اخترتِ؟"‬

461
00:29:55,066 --> 00:29:57,319
‫هذا سبق صحفي عاجل لـ(هيدا هوبر)‬

462
00:29:58,028 --> 00:30:01,906
‫الشخصية البارزة (فيرونيكا لودج)‬
‫قررت الذهاب وحدها إلى الحفلة‬

463
00:30:03,700 --> 00:30:05,243
‫ماذا حدث؟ ماذا عن (آرتشي)؟‬

464
00:30:05,910 --> 00:30:09,205
‫أنا في وسط صحوة فظة‬
‫يا (بيتي)‬

465
00:30:09,998 --> 00:30:16,171
‫تبين أنّني كنت مهملة ومستهترة‬
‫مع فتية كثر في ثانوية (ريفرديل)‬

466
00:30:17,047 --> 00:30:18,590
‫خاصةً (آرتشي)‬

467
00:30:18,715 --> 00:30:21,259
‫وأكثر من لا يستحق‬

468
00:30:21,843 --> 00:30:23,303
‫ألم تعجبكِ قصيدته؟‬

469
00:30:24,846 --> 00:30:26,306
‫أيّة قصيدة؟‬

470
00:30:28,350 --> 00:30:31,645
‫كتب لكِ (آرتشي) قصيدة‬
‫ألم يعطِها لكِ؟‬

471
00:30:31,936 --> 00:30:33,647
‫ليس حسب علمي‬

472
00:30:34,648 --> 00:30:36,358
‫ليس وكأنّني أستحقها بأيّ حال‬

473
00:30:36,483 --> 00:30:39,319
‫مهلاً، مع من سيذهب (آرتشي)‬
‫إلى الحفلة؟‬

474
00:30:39,944 --> 00:30:41,446
‫لا أحد بحد علمي‬

475
00:30:42,447 --> 00:30:45,784
‫ولكن سأخبركِ بشيء‬
‫أيّاً كانت من سترافق (آرتشي)‬

476
00:30:46,576 --> 00:30:48,036
‫فهي فتاة محظوظة‬

477
00:31:30,678 --> 00:31:32,638
‫مرحباً يا (بيتي)‬
‫هلاّ أكلّمكِ قليلاً‬

478
00:31:34,098 --> 00:31:35,558
‫الأمر مهم‬

479
00:31:38,519 --> 00:31:40,062
‫بالطبع، فلنتحدث‬

480
00:31:47,153 --> 00:31:49,613
‫طردتني (شيريل) مع (كرونرز)‬

481
00:31:50,323 --> 00:31:53,409
‫(فانز فوغارتي) سيغني‬
‫يبدو أنّه موهوب أو غيره‬

482
00:31:53,743 --> 00:31:55,244
‫سمعت يا (كيف)، أنا آسفة‬

483
00:31:55,369 --> 00:31:56,829
‫لا‬

484
00:31:57,705 --> 00:31:59,540
‫أنا آسف يا (بيتي)‬

485
00:31:59,665 --> 00:32:02,209
‫أنا آسف جداً‬

486
00:32:03,085 --> 00:32:04,545
‫كنت غبياً‬

487
00:32:04,670 --> 00:32:10,301
‫وأنتِ الفتاة الأكثر إذهالاً وروعةً‬
‫في العالم‬

488
00:32:10,426 --> 00:32:12,720
‫واستغللت ذلك‬
‫لن يتكرر ذلك‬

489
00:32:16,349 --> 00:32:18,434
‫(بيتي كوبر)‬
‫هلاّ تكون علاقتنا مستقرة‬

490
00:32:22,646 --> 00:32:25,983
‫- (كيفن)‬
‫- أعدكِ بأنّ الأمور ستكون مختلفة هذه المرة‬

491
00:32:26,150 --> 00:32:27,610
‫أنا...‬

492
00:32:28,652 --> 00:32:30,780
‫أحبكِ يا (بيتي)‬

493
00:32:31,197 --> 00:32:33,074
‫تجعلين قلبي ممتلئاً‬

494
00:32:34,367 --> 00:32:35,868
‫هلاّ تكونين فتاتي‬

495
00:32:37,495 --> 00:32:39,455
‫هلاّ ترافقينني للحفلة؟‬

496
00:32:42,124 --> 00:32:44,668
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل‬

497
00:32:45,211 --> 00:32:46,670
‫أجل‬

498
00:32:48,005 --> 00:32:49,465
‫حسناً‬

499
00:32:58,015 --> 00:33:00,101
‫- كيف...‬
‫- سأفعل هذا‬

500
00:33:00,226 --> 00:33:01,685
‫حسناً‬

501
00:33:01,894 --> 00:33:03,354
‫حسناً‬

502
00:33:11,946 --> 00:33:14,824
‫خمّن من تأتي لتوقيفها المقرر‬

503
00:33:15,574 --> 00:33:17,993
‫- فتاة (ماغ)‬
‫- أنا قلق يا (فيليكس)‬

504
00:33:18,119 --> 00:33:20,746
‫أعتقد أنّ علينا التحدث‬
‫إلى والدَي (إيثيل)‬

505
00:33:23,124 --> 00:33:24,875
‫الرب يعرف ما يتعب تلك الفتاة‬

506
00:33:27,128 --> 00:33:32,258
‫أتريد مني أن أصدّق أنّ هذه‬
‫الفتاة رسمت هذه الصفحات؟‬

507
00:33:32,883 --> 00:33:36,512
‫أجل، ولقد فوّتت التوقيف‬

508
00:33:36,637 --> 00:33:39,098
‫لأنّها تريد بشدة‬
‫أن ترسم لك كتاباً مصوراً‬

509
00:33:39,974 --> 00:33:41,434
‫سيد (فيلدستون)‬

510
00:33:42,768 --> 00:33:44,228
‫حسناً أيّتها الشابة‬

511
00:33:45,020 --> 00:33:46,689
‫دعيني أهنئكِ‬

512
00:33:47,314 --> 00:33:50,693
‫هذه أكثر الصفحات فساداً‬
‫أراها منذ وقتٍ طويل‬

513
00:33:51,026 --> 00:33:53,529
‫وهذا أكبر مديح أقوله لأيّ فنان‬

514
00:33:53,654 --> 00:33:55,239
‫موهبتكِ مذهلة‬

515
00:33:55,865 --> 00:33:57,658
‫- (فريكلز)، ما اسمكِ؟‬
‫- (إيثيل)‬

516
00:33:58,284 --> 00:33:59,743
‫شكراً لك سيد (فيلدستون)‬

517
00:34:00,035 --> 00:34:01,704
‫حسناً يا (فريكلز)‬
‫أنتِ والفتى العجيب‬

518
00:34:01,829 --> 00:34:03,289
‫ستكوّنان فريقاً مذهلاً‬

519
00:34:03,581 --> 00:34:06,083
‫أأنتما حبيبان؟‬

520
00:34:06,459 --> 00:34:09,545
‫لا، نحن مجرد شريكين مبدعين‬

521
00:34:09,670 --> 00:34:11,547
‫ولكنّنا سنذهب إلى الحفلة معاً‬

522
00:34:17,052 --> 00:34:19,638
‫(سميذرز)، أنا مستعدة للنوم‬

523
00:34:19,930 --> 00:34:21,432
‫أعتذر آنسة (فيرونيكا)‬

524
00:34:21,807 --> 00:34:26,395
‫ولكنّني كنت أفرغ الحاويات‬
‫ووجدت شيئاً أعتقد أنّه لكِ‬

525
00:34:28,105 --> 00:34:32,276
‫- ما هذه؟‬
‫- تبدو قصيدة يا آنستي‬

526
00:34:46,499 --> 00:34:48,000
‫أمي وأبي، هل الأمور بخير؟‬

527
00:34:48,125 --> 00:34:49,710
‫استُدعينا لمدرستكِ‬

528
00:34:49,877 --> 00:34:53,214
‫قالوا إنّكِ تتصرفين كجانحة‬
‫برسمكِ الصور القذرة‬

529
00:34:53,589 --> 00:34:55,549
‫علاوةً على الاستيقاظ طيلة الوقت‬

530
00:34:55,716 --> 00:34:58,344
‫واستدعاء الفتية لغرفة نومكِ‬

531
00:34:58,469 --> 00:34:59,970
‫والآن تفوّتين الإيقاف‬

532
00:35:00,095 --> 00:35:02,306
‫لم نربِكِ هكذا يا (إيثيل)‬

533
00:35:02,431 --> 00:35:03,974
‫ربما لو لم تشربي كثيراً‬
‫يا أمي‬

534
00:35:04,600 --> 00:35:06,727
‫ربما لو لم تكُن تعيساً جداً‬
‫طيلة الوقت يا أبي‬

535
00:35:06,894 --> 00:35:09,021
‫- ماذا قلتِ لي؟‬
‫- انسَ الأمر‬

536
00:35:09,688 --> 00:35:12,858
‫- أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟‬
‫- سأذهب إلى الحفلة مع (جغهيد)‬

537
00:35:13,776 --> 00:35:15,486
‫على جثتي الهامدة‬

538
00:35:57,194 --> 00:35:59,196
‫أنت (كيفن) من فرقة (كيفن) و(كرونرز)‬

539
00:35:59,363 --> 00:36:02,116
‫أجل، بالكاد‬
‫تعزف الليلة لـ(كيفن كيلر)‬

540
00:36:02,449 --> 00:36:04,994
‫أعتذر لسماعي عن تغيير مخطط الليلة‬

541
00:36:05,494 --> 00:36:07,371
‫ما يأتي بسهولة، يرحل بسهولة‬

542
00:36:08,122 --> 00:36:11,041
‫يُفترض أنّ (فانغز) مغنٍ أسطوري‬

543
00:36:11,166 --> 00:36:13,002
‫أجل، وهو وسيم بالطبع‬

544
00:36:14,879 --> 00:36:16,338
‫ولكن لاستطعت قول الشيء ذاته عنك‬

545
00:36:17,256 --> 00:36:20,885
‫بأيّ حال‬
‫كنت أتوق لرؤيتك تغني الليلة‬

546
00:36:21,886 --> 00:36:24,054
‫ربما تقدّم لي حفلاً خاصاً‬
‫في يوم ما‬

547
00:36:25,264 --> 00:36:26,724
‫أجل‬

548
00:36:27,141 --> 00:36:30,519
‫أنصت يا (كليه)‬
‫(بيتي) تنتظر مشروبها، أرجو المعذرة‬

549
00:36:31,145 --> 00:36:32,980
‫بالتأكيد، استمتع الليلة‬

550
00:36:43,782 --> 00:36:45,242
‫مساء الخير يا ثانوية (ريفرديل)‬

551
00:36:46,660 --> 00:36:48,120
‫من مستعد للـ(روك أند رول)؟‬

552
00:36:50,247 --> 00:36:51,707
‫بتلك الحالة‬

553
00:36:52,124 --> 00:36:53,709
‫جِدوا شخصاً تمسكون به‬

554
00:36:54,919 --> 00:36:56,378
‫لأنّنا نوشك على هزّ العالم‬

555
00:37:17,483 --> 00:37:19,401
‫"لدي فتاة اسمها (سو)..."‬

556
00:37:20,277 --> 00:37:22,029
‫"تعرف ما تفعله..."‬

557
00:37:22,488 --> 00:37:24,615
‫"لدي فتاة اسمها (سو)..."‬

558
00:37:25,407 --> 00:37:27,284
‫"تعرف ما تفعله..."‬

559
00:37:28,077 --> 00:37:30,496
‫"تهز للشرق وتهز للغرب..."‬

560
00:37:30,704 --> 00:37:33,082
‫"ولكنّها الفتاة التي أحبها أكثر..."‬

561
00:37:41,715 --> 00:37:43,425
‫أخبرتكِ بأنّ (فانغز)‬
‫هو (تشاك بيري) التالي‬

562
00:37:44,551 --> 00:37:46,011
‫لما بالغت هكذا‬

563
00:37:46,553 --> 00:37:48,013
‫هيّا، فلنرَ حركاتكِ‬

564
00:37:48,555 --> 00:37:51,183
‫لا أمانع المراقبة من هنا‬
‫شكراً جزيلاً‬

565
00:37:51,308 --> 00:37:55,104
‫رقصة واحدة وسأتوقف عن إزعاجكِ‬
‫إن كان ذلك ما تريدينه حقاً‬

566
00:37:55,854 --> 00:37:58,607
‫حسناً، رقصة واحدة فقط‬

567
00:37:59,058 --> 00:38:01,561
‫"تعرف كيف تحبني، أجل بالفعل..."‬

568
00:38:01,902 --> 00:38:04,196
‫"لا تعرف ما تفعله بي..."‬

569
00:38:26,362 --> 00:38:31,492
‫"أنتِ فقط..."‬

570
00:38:31,855 --> 00:38:37,735
‫"تستطيعين جعل كل هذا العالم‬
‫يبدو صحيحاً..."‬

571
00:38:39,028 --> 00:38:43,158
‫"أنتِ فقط..."‬

572
00:38:43,625 --> 00:38:45,627
‫حصلت على القصيدة التي كتبتها لي‬

573
00:38:46,169 --> 00:38:47,629
‫أعتقد أنّك فعلت على الأقل‬

574
00:38:48,338 --> 00:38:50,548
‫"نظرة مسروقة عبر الصالة"‬

575
00:38:50,757 --> 00:38:52,884
‫"آمل أن تسمع ندائي الصامت"‬

576
00:38:53,801 --> 00:38:55,970
‫"أحلام نزهات‬
‫عبر الليالي المضاءة بالقمر..."‬

577
00:38:56,095 --> 00:38:59,224
‫"مع الفتاة الأجمل‬
‫من جميع المناظر الكونية"‬

578
00:39:00,183 --> 00:39:01,643
‫إنّها جميلة يا (آرتشي)‬

579
00:39:03,478 --> 00:39:04,938
‫بالكاد تكون على القافية‬

580
00:39:05,438 --> 00:39:07,106
‫ما رأيك بإعادة المحاولة؟‬

581
00:39:07,315 --> 00:39:08,983
‫أو بعبارةٍ أخرى‬

582
00:39:09,734 --> 00:39:12,612
‫(آرتشي أندروز)‬
‫هل لي بهذه الرقصة؟‬

583
00:39:17,617 --> 00:39:19,077
‫أنا آسف يا (فيرونيكا)‬

584
00:39:19,535 --> 00:39:21,579
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫هلاّ تعذرينني‬

585
00:39:22,247 --> 00:39:23,706
‫بالتأكيد‬

586
00:39:30,797 --> 00:39:32,257
‫(فيرونيكا لودج)‬

587
00:39:34,300 --> 00:39:35,760
‫(جوليان بلوسوم)‬

588
00:39:36,761 --> 00:39:38,346
‫أين كنت تحتفظ بنفسك؟‬

589
00:39:38,471 --> 00:39:39,931
‫كنت في الأرجاء‬

590
00:39:40,265 --> 00:39:41,724
‫أنتظر لحظتي‬

591
00:39:44,435 --> 00:39:45,937
‫لفعلتِ أسوأ بكثير من هذا‬

592
00:39:50,566 --> 00:39:52,026
‫لِمَ لا؟‬

593
00:39:55,947 --> 00:40:00,368
‫"وأملأ قلبي بالحب..."‬

594
00:40:00,743 --> 00:40:05,540
‫"لكِ فقط..."‬

595
00:40:07,166 --> 00:40:10,962
‫"أنتِ فقط..."‬

596
00:40:12,922 --> 00:40:18,970
‫"تستطيعين إحداث كل هذا التغيير بي..."‬

597
00:40:20,096 --> 00:40:25,184
‫"هذا صحيح..."‬

598
00:40:25,727 --> 00:40:32,150
‫"أنتِ قدري..."‬

599
00:40:41,617 --> 00:40:44,203
‫الفتية والفتيات يرقصون بانسجامٍ عفيف‬

600
00:40:45,246 --> 00:40:46,914
‫كما أراد الرب‬

601
00:40:48,583 --> 00:40:50,626
‫أتوافقينني يا آنسة (بلوسوم)؟‬

602
00:40:51,753 --> 00:40:55,048
‫أجل، كل شيءٍ‬
‫كما يجب أن يكون‬

603
00:40:59,427 --> 00:41:04,515
‫"أنتِ فقط..."‬

604
00:41:04,891 --> 00:41:10,772
‫"تستطيعين جعل كل هذا العالم‬
‫يبدو صحيحاً..."‬

605
00:41:12,106 --> 00:41:16,736
‫"أنتِ فقط..."‬

606
00:41:18,196 --> 00:41:22,950
‫"تستطيعين جعل الظلام صحيحاً..."‬

607
00:41:23,076 --> 00:41:24,535
‫(إيثيل)‬

608
00:41:26,204 --> 00:41:27,663
‫(إيثيل)‬

609
00:41:29,707 --> 00:41:31,459
‫(إيثيل)‬

610
00:41:33,127 --> 00:41:34,587
‫أهذه دماء؟‬

611
00:41:38,341 --> 00:41:40,885
‫حدث شيء فظيع‬

612
00:41:43,638 --> 00:41:48,893
‫"لكِ فقط..."‬

613
00:41:50,103 --> 00:41:54,273
‫"أنتِ فقط..."‬

614
00:41:55,947 --> 00:42:01,911
‫"تستطيعين إحداث كل هذا التغيير بي..."‬

615
00:42:03,163 --> 00:42:08,084
‫"هذا صحيح..."‬

616
00:42:08,710 --> 00:42:14,674
‫"أنتِ قدري..."‬

617
00:42:15,925 --> 00:42:17,385
‫"(غريغ)، أبعد رأسك"‬

