﻿1
00:00:09,265 --> 00:00:13,895
‫"الشعبية والتأثير الثقافي للكتب المصورة‬
‫في وقتنا، لا يمكن المبالغة فيها"‬

2
00:00:14,229 --> 00:00:15,897
‫"خرج الأبطال الخارقون"‬

3
00:00:16,022 --> 00:00:18,233
‫"ودخلت كتل الرعب والجريمة المصورة"‬

4
00:00:18,399 --> 00:00:20,693
‫"وكنت وأصدقائي مهووسين"‬

5
00:00:20,985 --> 00:00:22,445
‫ما هذا؟‬

6
00:00:26,574 --> 00:00:28,034
‫هذا مزاح بالتأكيد‬

7
00:00:31,204 --> 00:00:32,956
‫رفاقي، لن تصدقوا هذا‬

8
00:00:33,581 --> 00:00:39,045
‫أتتذكرون عندما قدّمت قصتي لـ(بيب كوميكس)‬
‫وتلقيت رسالة الرفض السخيفة؟‬

9
00:00:39,504 --> 00:00:43,633
‫حسناً، سرقوا قصتي ونشروها‬

10
00:00:44,092 --> 00:00:46,136
‫أسرقوها بالحرف؟‬

11
00:00:46,302 --> 00:00:48,721
‫ليس بالحرف، ولكنّها قصتي بالتأكيد‬

12
00:00:49,180 --> 00:00:50,640
‫عليّ مقاضاتهم، أصحيح؟‬

13
00:00:51,015 --> 00:00:52,559
‫أتستطيع أن تثبت أنّها قصتك؟‬

14
00:00:52,767 --> 00:00:54,435
‫ربما تبدأ بالاتصال بهم‬

15
00:00:54,853 --> 00:00:56,437
‫تباً لذلك‬

16
00:00:56,771 --> 00:00:59,315
‫(بيب كوميكس) هنا في البلدة، سأزورهم‬

17
00:01:00,191 --> 00:01:01,651
‫من سيرافقني؟‬

18
00:01:06,447 --> 00:01:08,199
‫صباح الخير يا شعب (ريفرديل)‬

19
00:01:08,491 --> 00:01:11,619
‫فلنبدأ بالخبر الأكثر روعة على الإطلاق‬

20
00:01:11,995 --> 00:01:14,956
‫"وهو أنّ لجنة الترفيه‬
‫والتي أترأسها أنا"‬

21
00:01:15,081 --> 00:01:17,542
‫"ستقيم أول حفل راقص للسنة"‬

22
00:01:17,959 --> 00:01:20,795
‫سيُقام حفلنا السنوي ليلة الجمعة‬

23
00:01:21,004 --> 00:01:23,339
‫"كما جرت العادة، تُمنع الأحذية‬
‫على أرض الصالة الرياضية"‬

24
00:01:23,464 --> 00:01:25,466
‫"فأيّها الفتية‬
‫قبل أن تدعوا فتياتكم للخروج"‬

25
00:01:25,800 --> 00:01:27,260
‫"احرصوا على أن تتطابق جواربكم‬
‫وأن تكون بلا ثقوب"‬

26
00:01:29,220 --> 00:01:33,266
‫"باختصار، ستكون الفعالية بأكملها مذهلة"‬

27
00:01:33,683 --> 00:01:36,561
‫"ستُباع التذاكر طيلة الأسبوع‬
‫وعليكم شراؤها باكراً"‬

28
00:01:36,686 --> 00:01:40,023
‫"كما أستطيع التأكيد على أنّ (كيفن)‬
‫و(كرونرز) سيفتتحان الحفل"‬

29
00:01:40,899 --> 00:01:42,358
‫"أراكم جميعاً هناك"‬

30
00:01:45,320 --> 00:01:46,779
‫مرحباً يا (فيرونيكا)‬

31
00:01:48,740 --> 00:01:51,951
‫كنت أتساءل إن كنتِ تريدين‬
‫مرافقتي للحفل‬

32
00:01:53,286 --> 00:01:55,455
‫ذلك يعتمد، أتجيد الرقص؟‬

33
00:01:57,207 --> 00:01:58,666
‫أأنت راقص بارع؟‬

34
00:01:59,792 --> 00:02:01,586
‫أجل، بالتأكيد‬

35
00:02:01,836 --> 00:02:05,173
‫حسناً، أصدّقك بالطبع‬
‫ولكن أحتاج إلى عرض يا (دادي أو)‬

36
00:02:10,511 --> 00:02:13,806
‫(توني توباز)، أأتيتِ لشراء تذكرة الحفل؟‬

37
00:02:14,182 --> 00:02:17,018
‫ذلك يعتمد، أستطلبين دعوتي؟‬

38
00:02:17,393 --> 00:02:19,812
‫ماذا؟ ذلك... لا بالتأكيد‬

39
00:02:19,938 --> 00:02:21,940
‫لا، أنا أقيم الحفل الراقص‬

40
00:02:22,065 --> 00:02:23,733
‫ولا أستطيع الارتباط مع أحد‬

41
00:02:24,359 --> 00:02:26,903
‫ناهيكِ عن أنّكِ... وأنا أيضاً...‬

42
00:02:27,028 --> 00:02:28,947
‫- والفتيات لا...‬
‫- لا ماذا؟‬

43
00:02:29,697 --> 00:02:31,157
‫يرقصن مع فتياتٍ أخريات‬

44
00:02:31,991 --> 00:02:33,451
‫اهدئي يا (بيغي سو)‬

45
00:02:33,576 --> 00:02:35,536
‫لا، لن أشتري تذكرة‬

46
00:02:35,995 --> 00:02:38,539
‫صديقي (فانز) مغنٍ‬

47
00:02:38,915 --> 00:02:42,460
‫وكنا نأمل أن تعطيه فرصة‬
‫في الحفل‬

48
00:02:42,710 --> 00:02:45,922
‫عليكِ إضافته للقائمة‬
‫وسيكون الـ(سيربانت) هناك بكامل قوته‬

49
00:02:47,257 --> 00:02:49,592
‫وأبدأ شجاراً كما اعتاد أعضاء العصابة‬
‫على أن يفعلوا‬

50
00:02:50,260 --> 00:02:53,596
‫لا، شكراً لكِ، سيغني (كيفن) و(كرونرز)‬
‫كما سبق وأعلنت‬

51
00:02:53,846 --> 00:02:55,306
‫حسناً، قدّمنا عرضاً‬

52
00:02:55,640 --> 00:02:58,643
‫حظاً طيباً ببيع التذاكر مع رباعية‬
‫صالون الحلاقة من الدرجة الثانية‬

53
00:03:01,020 --> 00:03:02,480
‫إلى اللقاء يا (ميدج)‬

54
00:03:14,075 --> 00:03:15,535
‫حسناً يا (بيرني)‬

55
00:03:16,327 --> 00:03:19,038
‫- من الفتى؟‬
‫- إنّه كاتب يا (آل)‬

56
00:03:19,872 --> 00:03:21,499
‫يقول إنّنا سرقنا إحدى قصصه‬

57
00:03:21,958 --> 00:03:23,418
‫حسناً، تفضل‬

58
00:03:24,002 --> 00:03:25,545
‫أخبرني بقصتك المأساوية‬

59
00:03:29,215 --> 00:03:32,093
‫إذن، بِمَ تتهمني بالضبط؟‬

60
00:03:33,011 --> 00:03:36,306
‫حسناً، قدّمت قصة وأنت رفضتها‬

61
00:03:36,431 --> 00:03:38,975
‫وبشكلٍ مفاجىء‬

62
00:03:39,600 --> 00:03:42,937
‫تنشر قصةً مثلها بالضبط‬

63
00:03:43,187 --> 00:03:48,359
‫قد تُسميها صدفة ولكنّني أسميها سرقة‬

64
00:03:48,526 --> 00:03:50,194
‫حسناً، أكره أن أخيب أملك‬
‫يا فتى‬

65
00:03:50,320 --> 00:03:52,739
‫ولكن لدي خبر لك‬

66
00:03:52,905 --> 00:03:54,782
‫لا توجد أفكار أصلية‬

67
00:03:55,116 --> 00:03:57,535
‫أتلقى مئات الطلبات أسبوعياً‬

68
00:03:57,869 --> 00:03:59,370
‫وجميعها القذارة ذاتها‬

69
00:03:59,787 --> 00:04:03,082
‫ولكن التوقيت والتفاصيل‬

70
00:04:03,207 --> 00:04:04,667
‫أتريد إثباتاً؟‬

71
00:04:05,209 --> 00:04:09,505
‫خزائن الملفات هذه‬
‫مليئة بجميع القصص التي تلقيتها‬

72
00:04:09,881 --> 00:04:12,967
‫لدي أعمال متراكمة تنتظر إحالتها‬
‫لأيّ مأجور‬

73
00:04:13,092 --> 00:04:15,887
‫يستطيع تشكيل جملة شبه مترابطة‬

74
00:04:16,220 --> 00:04:18,556
‫"تنتظر"، أتبحث عن كتّاب؟‬

75
00:04:18,681 --> 00:04:20,850
‫- دوماً‬
‫- أنا كاتب‬

76
00:04:22,810 --> 00:04:25,563
‫لو أردت أن تأخذوني بعين الاعتبار‬
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

77
00:04:25,730 --> 00:04:28,983
‫أولاً، انسَ عقدة الاضطهاد‬

78
00:04:29,192 --> 00:04:30,943
‫خُذ قصة الفيلم هذه‬

79
00:04:31,652 --> 00:04:34,155
‫وحوّلها لقصة من ٧ صفحات‬
‫بحلول صباح الغد‬

80
00:04:34,280 --> 00:04:36,407
‫سنتحدث إن لم تجعلني‬
‫أريد أن أتقيا‬

81
00:04:39,619 --> 00:04:41,746
‫شكراً لإخراجي من هذه الورطة‬
‫يا (بيتي)‬

82
00:04:42,205 --> 00:04:44,540
‫فزعت وأخبرت (فيرونيكا)‬
‫بأنّني أجيد الرقص‬

83
00:04:44,665 --> 00:04:46,209
‫ولكن في الحقيقة‬
‫أرتبك أثناء الرقص‬

84
00:04:47,210 --> 00:04:49,670
‫أتتذكرين عندما كسرت إصبع قدم‬
‫(ميدج) الكبير وأنا أقفز كالأرنب؟‬

85
00:04:50,338 --> 00:04:52,548
‫أجل، ولكن لا تقلق‬

86
00:04:52,673 --> 00:04:55,385
‫سنبدأ بشيءٍ بسيط وكلاسيكي‬

87
00:04:55,802 --> 00:04:57,261
‫رقصة (تويست)‬

88
00:05:02,892 --> 00:05:08,439
‫حسناً، ابدأ بتحريك وركيك‬
‫من جانبٍ للآخر‬

89
00:05:08,815 --> 00:05:10,400
‫هكذا، جرّب‬

90
00:05:14,487 --> 00:05:17,740
‫- هكذا‬
‫- لا، حركة كتفين أقل ووركين أكثر‬

91
00:05:21,452 --> 00:05:22,912
‫حسناً‬

92
00:05:26,874 --> 00:05:28,334
‫هكذا، لا أستطيع‬

93
00:05:28,918 --> 00:05:32,463
‫لا، ربما عليك التركيز‬
‫على الرقص البطيء‬

94
00:05:32,755 --> 00:05:34,382
‫يجيد الجميع الرقص البطيء‬

95
00:05:39,804 --> 00:05:41,264
‫حسناً‬

96
00:05:42,056 --> 00:05:44,058
‫يد هكذا‬

97
00:05:45,226 --> 00:05:47,186
‫اليد الأخرى هنا‬

98
00:05:49,188 --> 00:05:50,648
‫ثم تتمايل فحسب‬

99
00:05:55,945 --> 00:05:57,405
‫أهكذا فقط؟‬

100
00:05:58,364 --> 00:06:00,783
‫أجل، هذا بسيط جداً، أصحيح؟‬

101
00:06:25,183 --> 00:06:27,435
‫وماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

102
00:06:27,560 --> 00:06:30,271
‫- كانت (بيتي) تعلمني بعض الحركات‬
‫- أعطي (آرتشي) درساً في الرقص‬

103
00:06:30,563 --> 00:06:32,190
‫سيطلب مرافقة الفتاة الجديدة‬

104
00:06:32,773 --> 00:06:35,151
‫- إنّها مشهورة من (هوليوود)‬
‫- إلى اللقاء يا (آرتشي)‬

105
00:06:36,194 --> 00:06:38,905
‫إلى اللقاء يا (بيتي) ويا سيدة (كوبر)‬

106
00:06:39,739 --> 00:06:42,450
‫اشكر أمك اللطيفة‬
‫على موافقتها على مرافقتي‬

107
00:06:44,660 --> 00:06:46,537
‫أعطيني رأيكِ الخبير يا (إيثيل)‬
‫سأقبل به‬

108
00:06:47,413 --> 00:06:49,248
‫أغار جداً منك يا (جغهيد)‬

109
00:06:50,166 --> 00:06:53,586
‫هدف حياتي هو رسم قصة‬
‫لـ(بيب كوميكس)‬

110
00:06:54,045 --> 00:06:56,422
‫يعملون مع بعض أفضل الفنانين‬
‫في المجال‬

111
00:06:56,547 --> 00:06:59,550
‫بربكِ، أنتِ بارعة مثل أولئك المهرجين‬
‫يا (إيثيل)‬

112
00:07:00,551 --> 00:07:03,346
‫أنصتي، إن استطعت إنهاء هذه الصفحات‬
‫وجعلها ناجحة حقاً‬

113
00:07:03,471 --> 00:07:05,431
‫سأعطي اسمكِ للسيد (فيلدستون) غداً‬

114
00:07:05,556 --> 00:07:07,558
‫- إنّه رئيس التحرير‬
‫- أحقاً؟‬

115
00:07:08,851 --> 00:07:11,103
‫(جغهيد)، لكان ذلك حلماً‬

116
00:07:12,063 --> 00:07:14,148
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- حسناً‬

117
00:07:15,441 --> 00:07:16,943
‫فلنرَ ما سيقول أولاً‬

118
00:07:37,213 --> 00:07:40,883
‫أعتذر عن المقاطعة، أريد الحرص‬
‫على شراء الجميع لتذاكر الحفل‬

119
00:07:44,303 --> 00:07:45,763
‫(ميدج كلامب)‬

120
00:07:45,888 --> 00:07:48,766
‫إحدى الـ(فيكسن) العزيزين عليّ‬
‫مع عضو عصابة عادي‬

121
00:07:48,891 --> 00:07:51,102
‫هذا تدنيس‬
‫انزلي من السيارة الآن‬

122
00:07:51,227 --> 00:07:52,853
‫اهدئي، أنا آتية‬

123
00:07:53,354 --> 00:07:54,814
‫اذهبي‬

124
00:08:04,365 --> 00:08:05,908
‫هل الأمور بخير يا (كيف)؟‬

125
00:08:07,868 --> 00:08:11,497
‫أجل، بالطبع‬
‫أظنّني شديد الانشغال فحسب‬

126
00:08:12,748 --> 00:08:15,167
‫أتفكر بالأغاني التي ستغنيها في الحفل؟‬

127
00:08:16,794 --> 00:08:19,171
‫أجل، وأمور أخرى‬

128
00:08:20,881 --> 00:08:24,343
‫لم تطلب مرافقتي للحفل بعد‬

129
00:08:26,345 --> 00:08:28,055
‫حسناً‬

130
00:08:28,681 --> 00:08:34,395
‫سأغني، فافترضت مجيئكِ لتشجيعي‬

131
00:08:36,772 --> 00:08:38,983
‫صحيح، أجل بالتأكيد‬
‫ذلك منطقي‬

132
00:08:49,702 --> 00:08:51,954
‫ما الأمر؟ ألا يعجبك تقبيلي؟‬

133
00:08:52,079 --> 00:08:55,041
‫بلى، ولكنّني سأغني كما قلت‬

134
00:08:55,166 --> 00:08:57,752
‫ولا أريد المخاطرة بأن أصاب بالرشح‬

135
00:08:58,544 --> 00:09:00,463
‫تجد حجةً دوماً‬

136
00:09:01,714 --> 00:09:04,258
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أي أنّنا نتواعد منذ أشهر‬

137
00:09:04,383 --> 00:09:07,637
‫وما تزال علاقتنا غير ثابتة‬

138
00:09:07,762 --> 00:09:09,972
‫لم تضع لي دبوساً بعد‬

139
00:09:10,264 --> 00:09:11,724
‫كيف يُفترض أن أضع لكِ دبوساً؟‬

140
00:09:11,849 --> 00:09:14,727
‫- لا أمارس رياضة جامعية يا (بيتي)‬
‫- لا داعي لأن يكون دبوساً جامعياً يا (كيف)‬

141
00:09:14,935 --> 00:09:16,520
‫قد يكون أيّ دبوس قديم‬

142
00:09:16,812 --> 00:09:18,439
‫- أو حتى قد يكون خاتماً‬
‫- رباه‬

143
00:09:18,564 --> 00:09:20,399
‫متى أصبحتِ مهووسة بالجنس؟‬

144
00:09:21,233 --> 00:09:23,277
‫لمعلوماتك‬

145
00:09:23,861 --> 00:09:27,907
‫حقيقة أنّني أريد من حبيبي المزعوم‬
‫أن يقبّلني مرةً كلّما أصبح القمر أزرق‬

146
00:09:28,032 --> 00:09:30,451
‫لا يجعلني مهووسة جنس‬

147
00:09:30,576 --> 00:09:33,329
‫وليست لدي جراثيم الرشح أو القمل‬

148
00:09:33,454 --> 00:09:36,374
{\an8}‫لن أشجعك بالتأكيد في الحفل‬

149
00:09:36,707 --> 00:09:38,626
‫(بيتي)، (بيتي)‬

150
00:09:45,080 --> 00:09:48,357
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

151
00:09:55,707 --> 00:10:01,588
‫مغرور ومزعج وكثير الحوار‬
‫ولكنّه سيفي بالغرض‬

152
00:10:01,839 --> 00:10:03,298
{\an8}‫(بيرني)، تعال‬

153
00:10:04,550 --> 00:10:06,009
‫ماذا؟‬

154
00:10:06,510 --> 00:10:08,470
{\an8}‫- أجل سيد (فيلدستون)‬
‫- لدينا قصة حية هنا‬

155
00:10:08,637 --> 00:10:11,807
{\an8}‫جِد المتوفر لرسم قصة أموات أحياء‬
‫مؤلفة من ٧ صفحات‬

156
00:10:12,099 --> 00:10:13,559
{\an8}‫للنشر الفوري‬

157
00:10:15,686 --> 00:10:17,604
{\an8}‫أتمّ تعييني؟‬

158
00:10:18,480 --> 00:10:19,982
‫دولار للصفحة، اقبل أو غادر‬

159
00:10:20,482 --> 00:10:22,734
{\an8}‫أجل، سأقبل، وأعرف فنانة‬

160
00:10:22,860 --> 00:10:24,319
{\an8}‫فنانة رائعة‬

161
00:10:24,444 --> 00:10:26,196
{\an8}‫يافعة وتواقة ورخيصة الأجر‬

162
00:10:26,697 --> 00:10:28,323
{\an8}‫تحب أفلام الوحوش‬

163
00:10:28,448 --> 00:10:30,784
{\an8}‫ومهووسة بالدم‬

164
00:10:31,076 --> 00:10:32,536
‫حسناً‬

165
00:10:32,953 --> 00:10:34,538
‫أريد هذه الصفحات غداً‬

166
00:10:34,913 --> 00:10:37,833
{\an8}‫أجل، ستحصل عليها و...‬

167
00:10:38,876 --> 00:10:40,460
{\an8}‫شكراً لك على كل شيء‬
‫سيد (فيلدستون)‬

168
00:10:44,923 --> 00:10:47,092
{\an8}‫"غرفة الموسيقى"‬

169
00:10:59,688 --> 00:11:02,816
{\an8}‫آسف، لم أعرف‬
‫أنّ غرفة الموسيقى محجوزة‬

170
00:11:02,941 --> 00:11:04,902
‫ليست كذلك، كنت أعبث فحسب‬

171
00:11:05,027 --> 00:11:07,362
{\an8}‫ولكنّني أعتقد أنّك تحتاج إليها للتدريب‬

172
00:11:07,738 --> 00:11:09,364
{\an8}‫تدريبي للحفل، أجل‬

173
00:11:11,074 --> 00:11:12,951
‫أنت (كليه ووكر)، أصحيح؟‬

174
00:11:13,410 --> 00:11:15,329
‫أجل، انتقلت هذه السنة‬

175
00:11:16,371 --> 00:11:18,707
{\an8}‫وأنت (كيفن كيلر)، ابن المأمور‬

176
00:11:19,166 --> 00:11:20,792
‫تواعد أجمل فتاة في ثانوية (ريفرديل)‬

177
00:11:23,170 --> 00:11:24,630
‫أجريت بحثي‬

178
00:11:25,255 --> 00:11:27,007
{\an8}‫من أين انتقلت؟‬

179
00:11:28,008 --> 00:11:31,637
{\an8}‫من كل مكان‬
‫كان أبي يعمل في الجيش‬

180
00:11:32,804 --> 00:11:34,640
{\an8}‫رائع، رائع‬

181
00:11:37,059 --> 00:11:39,895
{\an8}‫- أستذهب إلى الحفل؟‬
‫- ليست لدي فتاة أواعدها‬

182
00:11:40,103 --> 00:11:41,563
{\an8}‫لا أعرف عدة أشخاص‬

183
00:11:43,482 --> 00:11:47,736
{\an8}‫ما لم تستطع التفكير بفتاة‬
‫أستطيع الطلب منها‬

184
00:11:50,656 --> 00:11:52,407
‫يذهب عدة أشخاص وحدهم كما أسمع‬

185
00:11:56,078 --> 00:11:57,537
‫تسرني مقابلتك‬

186
00:12:10,133 --> 00:12:11,677
{\an8}‫مرحباً‬

187
00:12:12,135 --> 00:12:14,721
{\an8}‫راجعت قليلاً‬

188
00:12:15,013 --> 00:12:18,850
{\an8}‫وأنا مستعد للعرض‬

189
00:12:19,851 --> 00:12:21,478
{\an8}‫ما رأيكِ بالرقص البطيء؟‬

190
00:12:23,188 --> 00:12:24,648
{\an8}‫لا شيء أفضل‬

191
00:12:25,065 --> 00:12:27,484
{\an8}‫ولكن بعد التفكير ملياً‬

192
00:12:27,901 --> 00:12:32,906
{\an8}‫لا أشك بأنّ شبيهاً بـ(تروي دوناهيو)‬
‫يستطيع الرقص بروعة يا (آرتشي)‬

193
00:12:34,825 --> 00:12:38,036
‫- إذن، أيعني ذلك...‬
‫- ولكن...‬

194
00:12:38,662 --> 00:12:41,623
‫بصراحة، أستمتع بعروض أخرى أيضاً‬

195
00:12:45,377 --> 00:12:46,837
{\an8}‫عجباً، حسناً‬

196
00:12:47,087 --> 00:12:50,632
{\an8}‫لكنّ مرافقتي تتطلب أكثر‬
‫من مجرد الرقص‬

197
00:12:50,924 --> 00:12:54,011
{\an8}‫تتطلب أيضاً الحوار المتألق‬

198
00:12:54,428 --> 00:12:56,763
{\an8}‫عليّ أن أعرف‬
‫أنّك لن تشعرني بالملل في الحفل‬

199
00:12:57,014 --> 00:13:01,852
‫لِمَ لا تنظف نفسك وتأتي عند (بيمبروك)‬
‫حوالي الساعة الـ٦ الليلة؟‬

200
00:13:02,477 --> 00:13:06,398
‫سأرغب في مناقشة السياسة والفن‬
‫والأحداث الحالية‬

201
00:13:06,523 --> 00:13:09,484
‫أبهرني بذكائك، حسناً؟‬

202
00:13:10,527 --> 00:13:12,070
‫أبهركِ، حسناً‬

203
00:13:13,363 --> 00:13:15,532
‫- عليّ الذهاب‬
‫- أراك الليلة‬

204
00:13:17,034 --> 00:13:18,493
‫(آرتشيكنز)‬

205
00:13:22,080 --> 00:13:23,540
‫أشجعك أيّها الشاب‬

206
00:13:34,343 --> 00:13:37,346
‫أيفعلون ما تقولينه فحسب؟‬

207
00:13:40,640 --> 00:13:42,559
‫أتعنين الفتية؟‬

208
00:13:44,436 --> 00:13:46,938
‫الفتية ليسوا معقدين للغاية‬

209
00:13:49,983 --> 00:13:51,485
‫أتمنى لو كانت لدي ثقتكِ‬

210
00:13:51,902 --> 00:13:53,362
‫ولِمَ لا تكون لديكِ؟‬

211
00:13:54,237 --> 00:13:56,031
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني...‬

212
00:13:56,740 --> 00:13:59,034
‫أعني أنّه أصبحت لدي خبرة حديثة‬
‫هنا في (ريفرديل)‬

213
00:13:59,159 --> 00:14:00,619
‫ولكنّني أعرف‬

214
00:14:01,411 --> 00:14:02,871
‫أنتِ صيد يا (بيتي)‬

215
00:14:03,080 --> 00:14:04,539
‫مثل (ماريلين)‬

216
00:14:04,998 --> 00:14:07,834
‫أنتِ و(كيفن) الـ(كرونر)‬
‫أصبحتما بعلاقة ثابتة، أصحيح؟‬

217
00:14:09,336 --> 00:14:10,796
‫ليس رسمياً‬

218
00:14:11,671 --> 00:14:13,465
‫ربما نكون على وشك الانفصال‬

219
00:14:14,091 --> 00:14:15,550
‫ذلك مخزٍ‬

220
00:14:15,842 --> 00:14:17,302
‫بالنسبة إليه‬

221
00:14:17,719 --> 00:14:20,013
‫لِمَ لا تدعين فتىً آخر للحفل؟‬

222
00:14:20,639 --> 00:14:22,140
‫أثيري (كيفن) وأزعجيه‬

223
00:14:22,766 --> 00:14:25,060
‫ذلك ممتع دوماً‬
‫إبقاء عشّاقنا منتبهين‬

224
00:14:25,811 --> 00:14:29,523
‫بالتأكيد هناك رجل في ثانوية (ريفرديل)‬
‫تودين قضاء الوقت معه‬

225
00:14:32,359 --> 00:14:34,194
‫تذاكر، اشتروا تذاكر الحفل‬

226
00:14:34,319 --> 00:14:35,779
‫اشتروا واحدة واحصلوا على الثانية مجاناً‬

227
00:14:36,696 --> 00:14:38,740
‫أنت، (ديلتون دوييل)‬

228
00:14:39,282 --> 00:14:40,992
‫لِمَ لم تشترِ تذكرة لحفلي بعد؟‬

229
00:14:41,493 --> 00:14:44,621
‫بذلك الخصوص‬
‫لِمَ يحاول البعض إعادة تذاكرهم؟‬

230
00:14:45,956 --> 00:14:48,500
‫ربما بسبب الـ(سيربانتس)‬

231
00:14:50,001 --> 00:14:51,461
‫ما قصة الـ(سيربانتس)؟‬

232
00:14:52,379 --> 00:14:53,839
‫إلامَ يخططون؟‬

233
00:14:54,047 --> 00:14:56,341
‫قالوا إنّهم سينتظرون‬
‫في باحة وقوف السيارات‬

234
00:14:57,050 --> 00:15:00,679
‫وسيرمون البيض الفاسد‬
‫على من يحاول دخول الحفل الراقص‬

235
00:15:00,804 --> 00:15:02,264
‫همجيون‬

236
00:15:02,556 --> 00:15:05,559
‫وهلاّ تخبرني بمن يطلق هذه التهديدات‬

237
00:15:07,144 --> 00:15:09,354
‫على الأغلب، تلك الفتاة المخيفة (توني)‬

238
00:15:09,896 --> 00:15:12,232
‫بالطبع، ستكون هي‬

239
00:15:13,358 --> 00:15:17,696
‫حسناً، هذا يعني الحرب‬

240
00:15:20,532 --> 00:15:21,992
‫انصرف‬

241
00:15:27,462 --> 00:15:28,922
‫أمي‬

242
00:15:32,300 --> 00:15:33,760
‫أتستطيعين المساعدة؟‬

243
00:15:34,970 --> 00:15:37,639
‫انتظر، ربما لدي شيء سيفي بالغرض‬

244
00:15:42,560 --> 00:15:44,270
‫هذا أفضل‬

245
00:15:44,854 --> 00:15:48,233
‫عليّ توسيعها قليلاً‬
‫ولكن غير ذلك، إنّها تناسبك تماماً‬

246
00:15:49,317 --> 00:15:52,070
‫إنّها قديمة الطراز قليلاً، أصحيح؟‬

247
00:15:52,195 --> 00:15:53,989
‫حسناً، كانت لأبيك‬

248
00:15:54,489 --> 00:15:57,450
‫ولكن لأراد منك ارتداءها‬
‫خاصةً في حفلك الراقص الأول‬

249
00:15:58,785 --> 00:16:01,037
‫بالواقع، أحتاج إليها الليلة‬

250
00:16:02,247 --> 00:16:04,124
‫أجل، طلبت مني (فيرونيكا) المجيء‬

251
00:16:04,791 --> 00:16:06,251
‫أستأخذها للحفل الراقص؟‬

252
00:16:06,626 --> 00:16:08,086
‫إن كنت محظوظاً‬

253
00:16:08,962 --> 00:16:12,090
‫تريد اختباري إن صحّ التعبير‬

254
00:16:12,382 --> 00:16:14,092
‫ذلك لا يعجبني‬

255
00:16:14,759 --> 00:16:16,219
‫هذا تكبر، أصحيح؟‬

256
00:16:17,220 --> 00:16:19,973
‫ليس كذلك، (فيرونيكا) من (لوس أنجلوس)‬

257
00:16:20,098 --> 00:16:21,725
‫إنّها نجمة سينمائية‬

258
00:16:22,684 --> 00:16:24,144
‫المعايير مختلفة هناك‬

259
00:16:25,812 --> 00:16:27,272
‫رباه يا أمي‬

260
00:16:28,815 --> 00:16:30,275
‫أنا بخير‬

261
00:16:31,568 --> 00:16:35,530
‫رؤيتك هنا في بذلته‬
‫تعيد لي الذكريات الكثيرة‬

262
00:16:37,615 --> 00:16:39,909
‫أنا ووالدك ذهبنا إلى الحفل معاً‬

263
00:16:40,201 --> 00:16:42,162
‫كان رومانسياً‬

264
00:16:42,287 --> 00:16:43,913
‫كتب لي ألطف القصائد‬

265
00:16:44,039 --> 00:16:45,498
‫ما تزال معي بمكانٍ ما‬

266
00:16:46,374 --> 00:16:49,461
‫- قصائد‬
‫- عرف كيف يجعل الفتاة تفقد وعيها‬

267
00:16:52,005 --> 00:16:54,132
‫- هذه برأيي‬
‫- أجل‬

268
00:16:58,303 --> 00:17:00,555
‫دعتني (فيرونيكا) لمنزلها الليلة‬

269
00:17:00,764 --> 00:17:04,100
‫وعليّ أن أبهرها‬

270
00:17:04,434 --> 00:17:05,894
‫فلا تضحكي‬

271
00:17:06,811 --> 00:17:08,271
‫ولكنّني كتبت لها قصيدة‬

272
00:17:10,231 --> 00:17:13,068
‫أريد منكِ قراءتها وأن تخبريني‬
‫إن كان من الجنون إعطاؤها لها‬

273
00:17:15,820 --> 00:17:18,114
‫حسناً، أعطِنيها يا (والت ويتمان)‬

274
00:17:30,376 --> 00:17:32,962
‫حسناً، أهي فظيعة؟‬

275
00:17:36,758 --> 00:17:38,218
‫لا‬

276
00:17:39,886 --> 00:17:41,429
‫إنّها لطيفة جداً بالواقع‬

277
00:17:45,183 --> 00:17:47,602
‫لديك روح شاعر يا (آرتش)‬
‫من كان يعرف؟‬

278
00:18:10,166 --> 00:18:12,293
‫إذن، هنا يسكن الـ(سيربانتس)‬

279
00:18:13,378 --> 00:18:15,421
‫تخيلت شيئاً مثل حانة‬
‫سائقي دراجات نارية‬

280
00:18:15,547 --> 00:18:19,425
‫- ولكن هذا...‬
‫- (ذا دارك روم) عبارة عن مقهى‬

281
00:18:19,676 --> 00:18:22,554
‫لسائقي الدراجات النارية والمتمردين‬
‫ومثيري المتاعب‬

282
00:18:22,679 --> 00:18:25,014
‫والذي يطرح السؤال‬
‫ماذا تفعلين هنا يا (بريبي)؟‬

283
00:18:25,515 --> 00:18:28,393
‫سؤال أفضل‬
‫لِمَ أنتِ عازمة على إفساد حفلتي‬

284
00:18:28,518 --> 00:18:32,063
‫كما حاول صديقكِ الـ(سيربانت) المتملق‬
‫إفساد الـ(فيكسن) الفاضلة؟‬

285
00:18:32,188 --> 00:18:35,066
‫حسناً يا (شيريل)‬
‫تريدين الناس في حفلكِ الراقص‬

286
00:18:35,191 --> 00:18:37,152
‫أرى ذلك، فسأقول لكِ مجدداً‬

287
00:18:37,735 --> 00:18:39,988
‫دعي صديقي (فانغز)‬
‫يفجّر سقف الصالة الرياضية‬

288
00:18:40,113 --> 00:18:43,032
‫- وسنعطيكِ المكان‬
‫- للمرة المليار‬

289
00:18:43,366 --> 00:18:45,535
‫سبق وحجزت (كيفن) و(كرونرز)‬

290
00:18:45,702 --> 00:18:47,328
‫أجل، (كرونرز) سيئون‬

291
00:18:48,121 --> 00:18:49,831
‫أنصتي، (فانغز) يوشك على الغناء‬

292
00:18:49,956 --> 00:18:52,167
‫فلِمَ لا تطلبين لنفسكِ الـ(كابتشينو)‬

293
00:18:52,542 --> 00:18:54,043
‫وتخففين عن عبئكِ وتسمعينه وهو يغني؟‬

294
00:18:54,586 --> 00:18:59,048
‫ربما تغيرين رأيكِ، ونستطيع أنا وأنتِ‬
‫التعرف أفضل على بعضنا البعض‬

295
00:19:15,940 --> 00:19:17,650
‫(آرتشي)، لقد أتيت‬

296
00:19:18,484 --> 00:19:20,778
‫- أتأخرت؟‬
‫- إطلاقاً أيّها العاشق‬

297
00:19:20,904 --> 00:19:24,574
‫كنا نناقش قرار الرئيس (أيزنهاور)‬
‫بترشيح نفسه للمرة الثانية‬

298
00:19:24,699 --> 00:19:27,535
‫ودعني أحذرك‬
‫الآخرون منقسمون للغاية‬

299
00:19:28,620 --> 00:19:30,830
‫- المعذرة، آخرون‬
‫- تفضل‬

300
00:19:31,122 --> 00:19:32,749
‫نتناول المقبلات في الصالة‬

301
00:19:49,682 --> 00:19:51,643
‫أمي، هل أستطيع طلب نصحكِ بشيء؟‬

302
00:19:52,560 --> 00:19:54,187
‫بالتأكيد يا عزيزتي، ما الأمر؟‬

303
00:19:55,605 --> 00:19:58,441
‫أعتقد أنّ لدي مشاعر غريبة تجاه (آرتشي)‬

304
00:20:02,654 --> 00:20:04,113
‫ما نوع المشاعر؟‬

305
00:20:04,239 --> 00:20:07,242
‫كبوادر‬

306
00:20:09,118 --> 00:20:15,083
‫عندما كنا نرقص‬
‫شعرت برعشة في معدتي‬

307
00:20:17,335 --> 00:20:24,133
‫أيمكن أن تكون الرعشة رد فعل‬
‫لشعوركِ بعدم التقدير من (كيفن)؟‬

308
00:20:26,135 --> 00:20:27,804
‫لم أفكر بذلك بتلك الطريقة‬

309
00:20:28,513 --> 00:20:30,598
‫ولذلك من الجيد أنّكِ أتيتِ لي‬

310
00:20:38,648 --> 00:20:40,108
‫ويلاه يا (إيثيل)‬

311
00:20:40,692 --> 00:20:44,070
‫يستحيل ألاّ يعينكِ السيد (فيلدستون)‬
‫بعد أن يرى هذه‬

312
00:20:44,529 --> 00:20:45,989
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬
‫- أجل‬

313
00:20:46,197 --> 00:20:47,657
‫رغم أنّني فتاة‬

314
00:20:47,782 --> 00:20:49,242
‫سآكل تاجي إن لم يفعل‬

315
00:20:51,077 --> 00:20:53,329
‫إذن يا (جغهيد)‬

316
00:20:53,955 --> 00:20:56,249
‫- الحفلة مساء الغد‬
‫- أحقاً؟‬

317
00:20:56,749 --> 00:20:58,209
‫ماذا لو ذهبنا معاً؟‬

318
00:20:58,584 --> 00:21:00,253
‫للمتعة‬

319
00:21:01,838 --> 00:21:03,798
‫أجل، للمتعة فحسب‬

320
00:21:05,049 --> 00:21:07,302
‫قد يكون ذلك ممتعاً‬
‫قد يكون هناك طعام للدهن‬

321
00:21:07,427 --> 00:21:08,886
‫والبسكويت وغيره‬

322
00:21:14,434 --> 00:21:16,060
‫منذ متى تسمحين بدخول الأولاد لغرفتكِ؟‬

323
00:21:16,185 --> 00:21:18,229
‫- نحن ندرس فحسب يا أمي‬
‫- أيّاً كان ما تفعلانه‬

324
00:21:18,354 --> 00:21:20,898
‫أنتِ محظوظة لأنّ والدكِ يعمل ليلاً‬
‫في المصنع هذا الأسبوع‬

325
00:21:21,816 --> 00:21:23,651
‫كنت سأغادر بالواقع‬

326
00:21:24,485 --> 00:21:25,945
‫سأراكِ في المدرسة غداً‬

327
00:21:26,362 --> 00:21:27,822
‫المعذرة، آسف‬

328
00:21:41,252 --> 00:21:43,463
‫فقلت، أعتذر سيد (سيناترا)‬

329
00:21:43,755 --> 00:21:45,631
‫ولكن أعتقد أنّ (إلفيس)‬
‫غنّاها بشكلٍ أفضل‬

330
00:21:50,178 --> 00:21:51,637
‫(آرتشي)، أأنت بخير؟‬

331
00:21:51,846 --> 00:21:53,306
‫أنت هادىء طيلة المساء‬

332
00:21:53,765 --> 00:21:56,059
‫أجل، أنا بخير، أنا فقط...‬

333
00:21:56,851 --> 00:21:59,354
‫أسمع كل شيء وأفهمه‬

334
00:21:59,520 --> 00:22:00,980
‫كالإسفنجة‬

335
00:22:08,196 --> 00:22:09,739
‫أرى أنّ اللوحة تعجبك‬

336
00:22:11,032 --> 00:22:12,700
‫- إنّها...‬
‫- إنّها لـ(مونيه)، أأنا محق؟‬

337
00:22:14,243 --> 00:22:15,703
‫فعلاً‬

338
00:22:16,287 --> 00:22:18,206
‫لديك عين خبير يا (جوليان)‬

339
00:22:18,623 --> 00:22:20,208
‫أقدّر الأشياء الجميلة‬

340
00:22:22,210 --> 00:22:25,296
‫تذهب عائلتي كل صيف‬
‫إلى جولة فن وشراء في (أوروبا)‬

341
00:22:25,421 --> 00:22:27,340
‫(آرتشي)، ما رأيك باللوحة؟‬

342
00:22:33,388 --> 00:22:35,014
‫إنّها جميلة‬

343
00:22:35,848 --> 00:22:39,977
‫أظنّني أفضّل فناناً مثل (نورمان روكويل)‬

344
00:22:41,813 --> 00:22:44,607
‫لكنّني لست رجلاً‬
‫يذهب في جولة فن في (أوروبا)‬

345
00:22:44,774 --> 00:22:46,943
‫ذلك واضح ممّا ترتديه يا صديقي‬

346
00:22:47,485 --> 00:22:48,945
‫من أين أحضرت هذه البذلة؟‬

347
00:22:49,112 --> 00:22:50,780
‫أمِن محل الملابس المستعملة؟‬

348
00:22:52,031 --> 00:22:53,491
‫كانت لأبي‬

349
00:22:54,033 --> 00:22:55,993
‫وحريّ بك أن تطبق فمك‬
‫يا (بلوسوم)‬

350
00:22:56,119 --> 00:22:57,578
‫ألم يُدفن ببذلته؟‬

351
00:22:58,413 --> 00:22:59,872
‫أم أكانت لديه أكثر من واحدة؟‬

352
00:23:00,039 --> 00:23:01,666
‫دُفن بزيه‬

353
00:23:02,792 --> 00:23:06,212
‫أعتقد أنّك تبدو مذهلاً يا (آرتشي)‬

354
00:23:06,921 --> 00:23:10,216
‫وأحب التنويع في ملابس رجالي‬

355
00:23:10,508 --> 00:23:11,968
‫بالإضافة إلى رجالي‬

356
00:23:12,510 --> 00:23:14,846
‫إذن، من مستعد للفوازير؟‬

357
00:23:17,098 --> 00:23:18,891
‫أتعرفين يا (فيرونيكا)؟‬
‫كانت هذه ليلة رائعة‬

358
00:23:19,308 --> 00:23:22,520
‫ولكن أظنّني سأغادر‬

359
00:23:22,937 --> 00:23:27,608
‫لو أطلت بقائي، قد أريق دم أحدهم‬
‫الأزرق على أشيائكِ الغالية والجميلة‬

360
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
‫صباح الخير يا سيدة (أندروز)‬

361
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
‫كما تعرفين، أنا (فيرونيكا لودج)‬

362
00:23:57,436 --> 00:23:58,979
‫أيمكن أن يكون (آرتشي) في المنزل؟‬

363
00:23:59,438 --> 00:24:00,897
‫إنّه في البقالة‬

364
00:24:01,356 --> 00:24:03,150
‫أيتسوق باكراً؟‬

365
00:24:03,316 --> 00:24:05,652
‫أخبرني (آرتشي)‬
‫بكل ما حدث مساء أمس‬

366
00:24:07,195 --> 00:24:09,531
‫هذا سبب وجودي هنا بالواقع‬

367
00:24:09,739 --> 00:24:13,118
‫أشعر بالفظاعة لذلك‬
‫لم أقصد حدوث ما حدث‬

368
00:24:13,452 --> 00:24:17,038
‫ابني (آرتشي) ليس فتىً لعوباً‬
‫من (هوليوود)‬

369
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
‫إنّه فتى بسيط‬

370
00:24:19,499 --> 00:24:22,836
‫بسيط جداً بحيث غضب‬
‫من (جوليان بلوسوم) ومن نفسه‬

371
00:24:22,961 --> 00:24:24,588
‫على ما حدث في سهرتكِ الصغيرة‬

372
00:24:24,713 --> 00:24:27,757
‫بينما أعرف أنا وأنتِ‬
‫من كانت الشريرة الحقيقية مساء أمس‬

373
00:24:28,842 --> 00:24:32,762
‫أيّ شخصٍ يجري تجارب أداء للفتية‬
‫للذهاب إلى حفلة؟‬

374
00:24:33,346 --> 00:24:35,849
‫حسناً، عندما يكون والداكِ ممثلَين‬

375
00:24:38,477 --> 00:24:40,770
‫أعتذر، ذلك ليس عذراً‬

376
00:24:41,062 --> 00:24:42,939
‫أنصتي، إن آذيتِ ابني‬

377
00:24:43,273 --> 00:24:47,819
‫ستكون بيننا مشكلة جدّية‬
‫يا طاغية الجمال‬

378
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
‫"شكراً على مجيئك يا (كيفن)"‬

379
00:24:58,455 --> 00:25:01,458
‫- أتشرب؟‬
‫- حسناً‬

380
00:25:01,875 --> 00:25:06,880
‫أخبرتني (بيتي)‬
‫بأنّكما تواجهان المشاكل مؤخراً‬

381
00:25:07,339 --> 00:25:09,674
‫- أتوافقها الكلام؟‬
‫- أشعر بالفظاعة‬

382
00:25:10,592 --> 00:25:14,679
‫سيدة (كوبر)‬
‫وكأنّ (بيتي) تريد مني أشياء‬

383
00:25:14,804 --> 00:25:17,265
‫ولكنّني لست واثقاً‬
‫من أنّني أستطيع إعطاءها لها‬

384
00:25:17,516 --> 00:25:19,726
‫طبيعي جداً‬
‫بالنسبة إلى فتيات بعمر (بيتي)‬

385
00:25:19,851 --> 00:25:22,729
‫أن تكون لديهم توقعات معينة‬

386
00:25:22,854 --> 00:25:25,315
‫لما يستعد حبيبهنّ لأن يفعل‬

387
00:25:27,234 --> 00:25:28,693
‫أأستطيع الاقتراح؟‬

388
00:25:31,404 --> 00:25:32,864
‫سأعطيك هذا‬

389
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
‫أترى؟ تريد (بيتي)‬
‫أن تضع دبوساً فحسب‬

390
00:25:39,788 --> 00:25:41,998
‫تريد أن تشعر بالتقدير‬

391
00:25:42,791 --> 00:25:46,253
‫ثم ستستقر كل تلك المشاعر‬

392
00:25:47,045 --> 00:25:49,464
‫ولكن ألا يعني الدبوس‬
‫أن تتوقع المزيد مني؟‬

393
00:25:49,631 --> 00:25:52,801
‫لا، يزيل الدبوس الضغط‬

394
00:25:53,760 --> 00:25:57,347
‫إنّه رمز لكل ما تتوق له‬
‫جميع الفتيات‬

395
00:25:57,722 --> 00:26:01,768
‫يريد صديقاً يحمل لهنّ الكتب‬
‫من المدرسة للمنزل‬

396
00:26:01,893 --> 00:26:04,229
‫أو يأخذهنّ لمشاهدة فيلم مساء السبت‬

397
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
‫أو الاتصال بهنّ عبر الهاتف‬
‫قبل العشاء‬

398
00:26:07,065 --> 00:26:08,525
‫أذلك كل شيء؟‬

399
00:26:09,276 --> 00:26:11,611
‫الدبوس هو وعد يا (كيفن)‬

400
00:26:12,362 --> 00:26:17,409
‫لا تخبر أحداً، ولكنّه الدبوس‬
‫الذي أعطاني إيّاه السيد (كوبر)‬

401
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
‫عندما كنا في الثانوية‬

402
00:26:19,119 --> 00:26:26,418
‫هذا الدبوس بطريقةٍ ما‬
‫أجاب على رغبة كنا نشعر بها‬

403
00:26:26,918 --> 00:26:30,338
‫ثم كانت الأمور جيدة ونقية‬
‫من ذلك الوقت وصاعداً‬

404
00:26:31,339 --> 00:26:32,799
‫أنت فتى صالح يا (كيفن)‬

405
00:26:33,508 --> 00:26:35,176
‫و(بيتي) فتاة صالحة‬

406
00:26:36,261 --> 00:26:42,142
‫وأعتقد أنّ هذا الدبوس‬
‫سيهتم بكل شيء‬

407
00:26:48,773 --> 00:26:52,652
‫تذاكر، اشتروا تذاكر حفلة الليلة‬
‫أسرعوا‬

408
00:26:52,777 --> 00:26:54,946
‫أنت يا ذا العيون الأربعة‬
‫هل اشتريت تذاكر الحفلة؟‬

409
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
‫لا‬

410
00:26:57,574 --> 00:27:01,453
‫ادفع يا (بويندكستر)‬
‫لأنّ صديقي (فانغز فوغارتي) سيغني‬

411
00:27:01,578 --> 00:27:04,372
‫وثِق بي، ستضرب نفسك إن فوّته‬

412
00:27:04,497 --> 00:27:05,957
‫سآخذ واحدة‬

413
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
‫٥، سآخذ ٥‬

414
00:27:15,008 --> 00:27:18,011
‫بالمناسبة، أأعلمتِ (كيفن) بالخبر السيىء؟‬

415
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
‫لا، ولكن سأفعل‬

416
00:27:20,472 --> 00:27:21,931
‫أتستطيع فعل ذلك؟‬

417
00:27:25,226 --> 00:27:28,313
‫بوضع حقيقة رسمكِ جانباً‬

418
00:27:28,438 --> 00:27:30,065
‫بينما كان الدكتور (دويلي) يلقي محاضرته‬

419
00:27:30,565 --> 00:27:34,694
‫تلك مخالفة صريحة لآداب المدرسة‬

420
00:27:35,153 --> 00:27:41,368
‫أنا والدكتور (ويرذرز)‬
‫قلقان ممّا كنتِ ترسمينه‬

421
00:27:41,660 --> 00:27:43,828
‫من أين أتى ذلك الخيال‬
‫يا (إيثيل)؟‬

422
00:27:45,121 --> 00:27:48,500
‫اللاوعي، كابوس، الأفلام‬

423
00:27:49,459 --> 00:27:50,919
‫إنّها لقصة‬

424
00:27:51,503 --> 00:27:52,962
‫أيّ نوعٍ من القصص؟‬

425
00:27:53,213 --> 00:27:54,673
‫كتاب مصور‬

426
00:27:54,839 --> 00:27:58,301
‫ولدي وقت محدد لإنهائه‬
‫لذلك كنت أرسم بحصة الدكتور (دويلي)‬

427
00:27:58,426 --> 00:28:02,055
‫أحاول الحصول على وظيفة‬
‫في (بيب كوميكس)‬

428
00:28:03,264 --> 00:28:06,226
‫- مقرها هنا في البلدة‬
‫- أنا آسف يا (إيثيل)‬

429
00:28:06,351 --> 00:28:10,647
‫ولكنّ حياتكِ المهنية الناشئة‬
‫كرسّامة كتب مصورة بشعة‬

430
00:28:10,772 --> 00:28:13,733
‫لا تبرر إطلاقاً هذا التصرف‬

431
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
‫سيتمّ إيقافكِ لأسبوع‬

432
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
‫بدءاً من اليوم‬

433
00:28:21,199 --> 00:28:23,868
‫- (فيرونيكا)‬
‫- (آرتشي)‬

434
00:28:24,202 --> 00:28:25,662
‫مرحباً‬

435
00:28:25,954 --> 00:28:27,414
‫أنصت، بخصوص مساء أمس‬

436
00:28:27,539 --> 00:28:29,457
‫أعتذر عن خروجي بسرعة‬

437
00:28:30,583 --> 00:28:34,921
‫أنا...‬

438
00:28:35,380 --> 00:28:38,341
‫كنت سأقطع رأس (جوليان بلوسوم) حقاً‬

439
00:28:39,676 --> 00:28:41,261
‫حسناً، لاستحق ذلك‬

440
00:28:42,137 --> 00:28:44,222
‫وأشعر بالخزي تجاه ما قاله لك‬

441
00:28:45,640 --> 00:28:49,102
‫قضيت وقتاً ممتعاً بالتعرف عليك أكثر‬

442
00:28:51,438 --> 00:28:52,897
‫حسناً‬

443
00:28:54,315 --> 00:28:55,775
‫بتلك الحالة‬

444
00:28:56,860 --> 00:29:00,363
‫إن لم تتخذي قراركِ بعد‬
‫ما أزال أريد مرافقتكِ للحفلة الليلة‬

445
00:29:03,450 --> 00:29:06,202
‫أود ذلك يا (آرتشي)‬

446
00:29:08,079 --> 00:29:09,581
‫ولكن سبق واخترت‬

447
00:29:10,540 --> 00:29:13,334
‫ولن أذهب برفقة أحد‬

448
00:29:15,420 --> 00:29:16,880
‫ماذا؟ لِمَ؟‬

449
00:29:17,005 --> 00:29:18,548
‫مع عدة خيارات ممتازة‬

450
00:29:18,673 --> 00:29:21,050
‫يستحيل للفتاة أن تختار‬

451
00:29:22,802 --> 00:29:24,345
‫خيارات مثل (جوليان بلوسوم)‬

452
00:29:26,598 --> 00:29:28,057
‫لا أفهمكِ يا (فيرونيكا)‬

453
00:29:29,559 --> 00:29:32,103
‫لِمَ كان العرض الترفيهي‬
‫مساء أمس إذن؟‬

454
00:29:33,855 --> 00:29:35,648
‫انسي مساء أمس‬
‫ماذا عن الأسبوع بأكمله؟‬

455
00:29:35,940 --> 00:29:38,777
‫جعلنا أو جعلي‬
‫أمر بمثل هذه العقبات‬

456
00:29:41,070 --> 00:29:43,114
‫كانت لعبة يا (آرتشي)‬

457
00:29:43,448 --> 00:29:45,992
‫ملكة القفير تنادي جميع النحل العامل‬

458
00:29:46,117 --> 00:29:47,911
‫ثم تطير بعيداً قبل...‬

459
00:29:49,329 --> 00:29:51,664
‫قبل أن يُلسع أحد بشكلٍ سيىء‬

460
00:29:59,088 --> 00:30:00,882
‫"إذن، هل اخترتِ؟"‬

461
00:30:02,258 --> 00:30:04,511
‫هذا سبق صحفي عاجل لـ(هيدا هوبر)‬

462
00:30:05,220 --> 00:30:09,098
‫الشخصية البارزة (فيرونيكا لودج)‬
‫قررت الذهاب وحدها إلى الحفلة‬

463
00:30:10,892 --> 00:30:12,435
‫ماذا حدث؟ ماذا عن (آرتشي)؟‬

464
00:30:13,102 --> 00:30:16,397
‫أنا في وسط صحوة فظة‬
‫يا (بيتي)‬

465
00:30:17,190 --> 00:30:23,363
‫تبين أنّني كنت مهملة ومستهترة‬
‫مع فتية كثر في ثانوية (ريفرديل)‬

466
00:30:24,239 --> 00:30:25,782
‫خاصةً (آرتشي)‬

467
00:30:25,907 --> 00:30:28,451
‫وأكثر من لا يستحق‬

468
00:30:29,035 --> 00:30:30,495
‫ألم تعجبكِ قصيدته؟‬

469
00:30:32,038 --> 00:30:33,498
‫أيّة قصيدة؟‬

470
00:30:35,542 --> 00:30:38,837
‫كتب لكِ (آرتشي) قصيدة‬
‫ألم يعطِها لكِ؟‬

471
00:30:39,128 --> 00:30:40,839
‫ليس حسب علمي‬

472
00:30:41,840 --> 00:30:43,550
‫ليس وكأنّني أستحقها بأيّ حال‬

473
00:30:43,675 --> 00:30:46,511
‫مهلاً، مع من سيذهب (آرتشي)‬
‫إلى الحفلة؟‬

474
00:30:47,136 --> 00:30:48,638
‫لا أحد بحد علمي‬

475
00:30:49,639 --> 00:30:52,976
‫ولكن سأخبركِ بشيء‬
‫أيّاً كانت من سترافق (آرتشي)‬

476
00:30:53,768 --> 00:30:55,228
‫فهي فتاة محظوظة‬

477
00:31:37,870 --> 00:31:39,830
‫مرحباً يا (بيتي)‬
‫هلاّ أكلّمكِ قليلاً‬

478
00:31:41,290 --> 00:31:42,750
‫الأمر مهم‬

479
00:31:45,711 --> 00:31:47,254
‫بالطبع، فلنتحدث‬

480
00:31:54,345 --> 00:31:56,805
‫طردتني (شيريل) مع (كرونرز)‬

481
00:31:57,515 --> 00:32:00,601
‫(فانز فوغارتي) سيغني‬
‫يبدو أنّه موهوب أو غيره‬

482
00:32:00,935 --> 00:32:02,436
‫سمعت يا (كيف)، أنا آسفة‬

483
00:32:02,561 --> 00:32:04,021
‫لا‬

484
00:32:04,897 --> 00:32:06,732
‫أنا آسف يا (بيتي)‬

485
00:32:06,857 --> 00:32:09,401
‫أنا آسف جداً‬

486
00:32:10,277 --> 00:32:11,737
‫كنت غبياً‬

487
00:32:11,862 --> 00:32:17,493
‫وأنتِ الفتاة الأكثر إذهالاً وروعةً‬
‫في العالم‬

488
00:32:17,618 --> 00:32:19,912
‫واستغللت ذلك‬
‫لن يتكرر ذلك‬

489
00:32:23,541 --> 00:32:25,626
‫(بيتي كوبر)‬
‫هلاّ تكون علاقتنا مستقرة‬

490
00:32:29,838 --> 00:32:33,175
‫- (كيفن)‬
‫- أعدكِ بأنّ الأمور ستكون مختلفة هذه المرة‬

491
00:32:33,342 --> 00:32:34,802
‫أنا...‬

492
00:32:35,844 --> 00:32:37,972
‫أحبكِ يا (بيتي)‬

493
00:32:38,389 --> 00:32:40,266
‫تجعلين قلبي ممتلئاً‬

494
00:32:41,559 --> 00:32:43,060
‫هلاّ تكونين فتاتي‬

495
00:32:44,687 --> 00:32:46,647
‫هلاّ ترافقينني للحفلة؟‬

496
00:32:49,316 --> 00:32:51,860
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل‬

497
00:32:52,403 --> 00:32:53,862
‫أجل‬

498
00:32:55,197 --> 00:32:56,657
‫حسناً‬

499
00:33:05,207 --> 00:33:07,293
‫- كيف...‬
‫- سأفعل هذا‬

500
00:33:07,418 --> 00:33:08,877
‫حسناً‬

501
00:33:09,086 --> 00:33:10,546
‫حسناً‬

502
00:33:19,138 --> 00:33:22,016
‫خمّن من تأتي لتوقيفها المقرر‬

503
00:33:22,766 --> 00:33:25,185
‫- فتاة (ماغ)‬
‫- أنا قلق يا (فيليكس)‬

504
00:33:25,311 --> 00:33:27,938
‫أعتقد أنّ علينا التحدث‬
‫إلى والدَي (إيثيل)‬

505
00:33:30,316 --> 00:33:32,067
‫الرب يعرف ما يتعب تلك الفتاة‬

506
00:33:34,320 --> 00:33:39,450
‫أتريد مني أن أصدّق أنّ هذه‬
‫الفتاة رسمت هذه الصفحات؟‬

507
00:33:40,075 --> 00:33:43,704
‫أجل، ولقد فوّتت التوقيف‬

508
00:33:43,829 --> 00:33:46,290
‫لأنّها تريد بشدة‬
‫أن ترسم لك كتاباً مصوراً‬

509
00:33:47,166 --> 00:33:48,626
‫سيد (فيلدستون)‬

510
00:33:49,960 --> 00:33:51,420
‫حسناً أيّتها الشابة‬

511
00:33:52,212 --> 00:33:53,881
‫دعيني أهنئكِ‬

512
00:33:54,506 --> 00:33:57,885
‫هذه أكثر الصفحات فساداً‬
‫أراها منذ وقتٍ طويل‬

513
00:33:58,218 --> 00:34:00,721
‫وهذا أكبر مديح أقوله لأيّ فنان‬

514
00:34:00,846 --> 00:34:02,431
‫موهبتكِ مذهلة‬

515
00:34:03,057 --> 00:34:04,850
‫- (فريكلز)، ما اسمكِ؟‬
‫- (إيثيل)‬

516
00:34:05,476 --> 00:34:06,935
‫شكراً لك سيد (فيلدستون)‬

517
00:34:07,227 --> 00:34:08,896
‫حسناً يا (فريكلز)‬
‫أنتِ والفتى العجيب‬

518
00:34:09,021 --> 00:34:10,481
‫ستكوّنان فريقاً مذهلاً‬

519
00:34:10,773 --> 00:34:13,275
‫أأنتما حبيبان؟‬

520
00:34:13,651 --> 00:34:16,737
‫لا، نحن مجرد شريكين مبدعين‬

521
00:34:16,862 --> 00:34:18,739
‫ولكنّنا سنذهب إلى الحفلة معاً‬

522
00:34:24,244 --> 00:34:26,830
‫(سميذرز)، أنا مستعدة للنوم‬

523
00:34:27,122 --> 00:34:28,624
‫أعتذر آنسة (فيرونيكا)‬

524
00:34:28,999 --> 00:34:33,587
‫ولكنّني كنت أفرغ الحاويات‬
‫ووجدت شيئاً أعتقد أنّه لكِ‬

525
00:34:35,297 --> 00:34:39,468
‫- ما هذه؟‬
‫- تبدو قصيدة يا آنستي‬

526
00:34:53,691 --> 00:34:55,192
‫أمي وأبي، هل الأمور بخير؟‬

527
00:34:55,317 --> 00:34:56,902
‫استُدعينا لمدرستكِ‬

528
00:34:57,069 --> 00:35:00,406
‫قالوا إنّكِ تتصرفين كجانحة‬
‫برسمكِ الصور القذرة‬

529
00:35:00,781 --> 00:35:02,741
‫علاوةً على الاستيقاظ طيلة الوقت‬

530
00:35:02,908 --> 00:35:05,536
‫واستدعاء الفتية لغرفة نومكِ‬

531
00:35:05,661 --> 00:35:07,162
‫والآن تفوّتين الإيقاف‬

532
00:35:07,287 --> 00:35:09,498
‫لم نربِكِ هكذا يا (إيثيل)‬

533
00:35:09,623 --> 00:35:11,166
‫ربما لو لم تشربي كثيراً‬
‫يا أمي‬

534
00:35:11,792 --> 00:35:13,919
‫ربما لو لم تكُن تعيساً جداً‬
‫طيلة الوقت يا أبي‬

535
00:35:14,086 --> 00:35:16,213
‫- ماذا قلتِ لي؟‬
‫- انسَ الأمر‬

536
00:35:16,880 --> 00:35:20,050
‫- أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟‬
‫- سأذهب إلى الحفلة مع (جغهيد)‬

537
00:35:20,968 --> 00:35:22,678
‫على جثتي الهامدة‬

538
00:36:04,386 --> 00:36:06,388
‫أنت (كيفن) من فرقة (كيفن) و(كرونرز)‬

539
00:36:06,555 --> 00:36:09,308
‫أجل، بالكاد‬
‫تعزف الليلة لـ(كيفن كيلر)‬

540
00:36:09,641 --> 00:36:12,186
‫أعتذر لسماعي عن تغيير مخطط الليلة‬

541
00:36:12,686 --> 00:36:14,563
‫ما يأتي بسهولة، يرحل بسهولة‬

542
00:36:15,314 --> 00:36:18,233
‫يُفترض أنّ (فانغز) مغنٍ أسطوري‬

543
00:36:18,358 --> 00:36:20,194
‫أجل، وهو وسيم بالطبع‬

544
00:36:22,071 --> 00:36:23,530
‫ولكن لاستطعت قول الشيء ذاته عنك‬

545
00:36:24,448 --> 00:36:28,077
‫بأيّ حال‬
‫كنت أتوق لرؤيتك تغني الليلة‬

546
00:36:29,078 --> 00:36:31,246
‫ربما تقدّم لي حفلاً خاصاً‬
‫في يوم ما‬

547
00:36:32,456 --> 00:36:33,916
‫أجل‬

548
00:36:34,333 --> 00:36:37,711
‫أنصت يا (كليه)‬
‫(بيتي) تنتظر مشروبها، أرجو المعذرة‬

549
00:36:38,337 --> 00:36:40,172
‫بالتأكيد، استمتع الليلة‬

550
00:36:50,974 --> 00:36:52,434
‫مساء الخير يا ثانوية (ريفرديل)‬

551
00:36:53,852 --> 00:36:55,312
‫من مستعد للـ(روك أند رول)؟‬

552
00:36:57,439 --> 00:36:58,899
‫بتلك الحالة‬

553
00:36:59,316 --> 00:37:00,901
‫جِدوا شخصاً تمسكون به‬

554
00:37:02,111 --> 00:37:03,570
‫لأنّنا نوشك على هزّ العالم‬

555
00:37:24,675 --> 00:37:26,593
‫"لدي فتاة اسمها (سو)..."‬

556
00:37:27,469 --> 00:37:29,221
‫"تعرف ما تفعله..."‬

557
00:37:29,680 --> 00:37:31,807
‫"لدي فتاة اسمها (سو)..."‬

558
00:37:32,599 --> 00:37:34,476
‫"تعرف ما تفعله..."‬

559
00:37:35,269 --> 00:37:37,688
‫"تهز للشرق وتهز للغرب..."‬

560
00:37:37,896 --> 00:37:40,274
‫"ولكنّها الفتاة التي أحبها أكثر..."‬

561
00:37:48,907 --> 00:37:50,617
‫أخبرتكِ بأنّ (فانغز)‬
‫هو (تشاك بيري) التالي‬

562
00:37:51,743 --> 00:37:53,203
‫لما بالغت هكذا‬

563
00:37:53,745 --> 00:37:55,205
‫هيّا، فلنرَ حركاتكِ‬

564
00:37:55,747 --> 00:37:58,375
‫لا أمانع المراقبة من هنا‬
‫شكراً جزيلاً‬

565
00:37:58,500 --> 00:38:02,296
‫رقصة واحدة وسأتوقف عن إزعاجكِ‬
‫إن كان ذلك ما تريدينه حقاً‬

566
00:38:03,046 --> 00:38:05,799
‫حسناً، رقصة واحدة فقط‬

567
00:38:06,250 --> 00:38:08,753
‫"تعرف كيف تحبني، أجل بالفعل..."‬

568
00:38:09,094 --> 00:38:11,388
‫"لا تعرف ما تفعله بي..."‬

569
00:38:33,554 --> 00:38:38,684
‫"أنتِ فقط..."‬

570
00:38:39,047 --> 00:38:44,927
‫"تستطيعين جعل كل هذا العالم‬
‫يبدو صحيحاً..."‬

571
00:38:46,220 --> 00:38:50,350
‫"أنتِ فقط..."‬

572
00:38:50,817 --> 00:38:52,819
‫حصلت على القصيدة التي كتبتها لي‬

573
00:38:53,361 --> 00:38:54,821
‫أعتقد أنّك فعلت على الأقل‬

574
00:38:55,530 --> 00:38:57,740
‫"نظرة مسروقة عبر الصالة"‬

575
00:38:57,949 --> 00:39:00,076
‫"آمل أن تسمع ندائي الصامت"‬

576
00:39:00,993 --> 00:39:03,162
‫"أحلام نزهات‬
‫عبر الليالي المضاءة بالقمر..."‬

577
00:39:03,287 --> 00:39:06,416
‫"مع الفتاة الأجمل‬
‫من جميع المناظر الكونية"‬

578
00:39:07,375 --> 00:39:08,835
‫إنّها جميلة يا (آرتشي)‬

579
00:39:10,670 --> 00:39:12,130
‫بالكاد تكون على القافية‬

580
00:39:12,630 --> 00:39:14,298
‫ما رأيك بإعادة المحاولة؟‬

581
00:39:14,507 --> 00:39:16,175
‫أو بعبارةٍ أخرى‬

582
00:39:16,926 --> 00:39:19,804
‫(آرتشي أندروز)‬
‫هل لي بهذه الرقصة؟‬

583
00:39:24,809 --> 00:39:26,269
‫أنا آسف يا (فيرونيكا)‬

584
00:39:26,727 --> 00:39:28,771
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫هلاّ تعذرينني‬

585
00:39:29,439 --> 00:39:30,898
‫بالتأكيد‬

586
00:39:37,989 --> 00:39:39,449
‫(فيرونيكا لودج)‬

587
00:39:41,492 --> 00:39:42,952
‫(جوليان بلوسوم)‬

588
00:39:43,953 --> 00:39:45,538
‫أين كنت تحتفظ بنفسك؟‬

589
00:39:45,663 --> 00:39:47,123
‫كنت في الأرجاء‬

590
00:39:47,457 --> 00:39:48,916
‫أنتظر لحظتي‬

591
00:39:51,627 --> 00:39:53,129
‫لفعلتِ أسوأ بكثير من هذا‬

592
00:39:57,758 --> 00:39:59,218
‫لِمَ لا؟‬

593
00:40:03,139 --> 00:40:07,560
‫"وأملأ قلبي بالحب..."‬

594
00:40:07,935 --> 00:40:12,732
‫"لكِ فقط..."‬

595
00:40:14,358 --> 00:40:18,154
‫"أنتِ فقط..."‬

596
00:40:20,114 --> 00:40:26,162
‫"تستطيعين إحداث كل هذا التغيير بي..."‬

597
00:40:27,288 --> 00:40:32,376
‫"هذا صحيح..."‬

598
00:40:32,919 --> 00:40:39,342
‫"أنتِ قدري..."‬

599
00:40:48,809 --> 00:40:51,395
‫الفتية والفتيات يرقصون بانسجامٍ عفيف‬

600
00:40:52,438 --> 00:40:54,106
‫كما أراد الرب‬

601
00:40:55,775 --> 00:40:57,818
‫أتوافقينني يا آنسة (بلوسوم)؟‬

602
00:40:58,945 --> 00:41:02,240
‫أجل، كل شيءٍ‬
‫كما يجب أن يكون‬

603
00:41:06,619 --> 00:41:11,707
‫"أنتِ فقط..."‬

604
00:41:12,083 --> 00:41:17,964
‫"تستطيعين جعل كل هذا العالم‬
‫يبدو صحيحاً..."‬

605
00:41:19,298 --> 00:41:23,928
‫"أنتِ فقط..."‬

606
00:41:25,388 --> 00:41:30,142
‫"تستطيعين جعل الظلام صحيحاً..."‬

607
00:41:30,268 --> 00:41:31,727
‫(إيثيل)‬

608
00:41:33,396 --> 00:41:34,855
‫(إيثيل)‬

609
00:41:36,899 --> 00:41:38,651
‫(إيثيل)‬

610
00:41:40,319 --> 00:41:41,779
‫أهذه دماء؟‬

611
00:41:45,533 --> 00:41:48,077
‫حدث شيء فظيع‬

612
00:41:50,830 --> 00:41:56,085
‫"لكِ فقط..."‬

613
00:41:57,295 --> 00:42:01,465
‫"أنتِ فقط..."‬

614
00:42:03,139 --> 00:42:09,103
‫"تستطيعين إحداث كل هذا التغيير بي..."‬

615
00:42:10,355 --> 00:42:15,276
‫"هذا صحيح..."‬

616
00:42:15,902 --> 00:42:21,866
‫"أنتِ قدري..."‬

617
00:42:23,117 --> 00:42:24,577
‫"(غريغ)، أبعد رأسك"‬

