﻿1
00:00:08,409 --> 00:00:09,869
‫"مكتب المدير"‬

2
00:00:11,933 --> 00:00:13,393
‫"الأوضاع كانت مزرية"‬

3
00:00:13,518 --> 00:00:17,022
‫"قُتل والدا صديقتي (إيثيل) بوحشية‬
‫في ليلة الحفل"‬

4
00:00:17,147 --> 00:00:19,774
‫"وتحوّلت أنا و(إيثيل)‬
‫إلى مشتبهين رئيسيين بالأمر"‬

5
00:00:21,109 --> 00:00:23,737
‫رسمتِ تلك الصورة‬
‫أليس كذلك يا (إيثيل)؟‬

6
00:00:24,321 --> 00:00:25,947
‫لا بد وأنّهما والداكِ‬

7
00:00:26,948 --> 00:00:29,326
‫أجل، ولكنّها كانت مزحة...‬

8
00:00:29,492 --> 00:00:32,412
‫فلمَ أخفاها السيد (جونز) أسفل مفرشه إذن؟‬

9
00:00:32,746 --> 00:00:34,789
‫كما لو كان سراً دنيئاً‬

10
00:00:35,373 --> 00:00:40,337
‫وهل هذا هو مصدر قصتكِ صعبة التصديق‬
‫بشأن بائع حليب قاتل؟ قصص مصورة؟‬

11
00:00:40,462 --> 00:00:43,381
‫لا، رأيت بائع حليب يغادر منزلي...‬

12
00:00:43,506 --> 00:00:45,508
‫(إيثيل)، لا تنطقي بكلمة أخرى‬
‫حتى نطلب محامياً‬

13
00:00:45,884 --> 00:00:49,721
‫كما تعرف يا سيد (جونز)‬
‫الصورة بألف كلمة‬

14
00:00:49,971 --> 00:00:54,517
‫وتلك تسرد قصة مزعجة للغاية‬

15
00:00:58,438 --> 00:01:02,233
‫ربما سيشعران برغبة أكثر في الحديث في المخفر‬

16
00:01:12,243 --> 00:01:14,287
‫ماذا يحدث يا (جاغهيد)؟‬

17
00:01:14,746 --> 00:01:17,332
‫- إنّهم يلفقون الأمر لنا‬
‫- لنتحرّك يا (جاغهيد)‬

18
00:01:24,547 --> 00:01:27,509
‫ما هي غايتك يا (أندروز) باستغلالك لأختي؟‬

19
00:01:28,301 --> 00:01:31,221
‫مضاجعتها في حفل (فيرونيكا) للمغازلة؟‬

20
00:01:32,973 --> 00:01:36,142
‫أولاً، أنت من شجعني على مواعدة (شيريل)‬

21
00:01:36,643 --> 00:01:38,228
‫وثانياً، لم أفعل‬

22
00:01:39,312 --> 00:01:41,398
‫لم نتضاجع‬

23
00:01:41,815 --> 00:01:43,274
‫هذا عكس حديث (شيريل)‬

24
00:01:50,490 --> 00:01:53,785
‫(شيريل)، لمَ أخبرتِ أخاكِ بأننا تضاجعنا؟‬

25
00:01:54,703 --> 00:01:56,579
‫لم نفعل؟ تبادلنا القبل، هذا كل ما فعلناه‬

26
00:01:56,746 --> 00:01:58,623
‫فعلنا ما هو أكثر من ذلك يا (أرتشي)‬

27
00:01:59,040 --> 00:02:02,168
‫(بيلي لوغوسي) لم يمنحني علامة الجمال تلك‬

28
00:02:03,128 --> 00:02:06,214
‫حسناً، بالكاد تقدّمنا إلى المرحلة الثانية‬

29
00:02:06,339 --> 00:02:08,675
‫لمَ تخبرين (جوليان) بأننا تضاجعنا إذن؟‬

30
00:02:10,468 --> 00:02:11,928
‫لا يمكنني تفسير ذلك‬

31
00:02:12,387 --> 00:02:17,225
‫لكن قولي لذلك يساعدني في مشكلة أواجهها‬

32
00:02:18,518 --> 00:02:20,687
‫فلتعلم فقط أنّه بتأكيدك لقصتي...‬

33
00:02:22,313 --> 00:02:24,441
‫توفر لي الحماية‬

34
00:02:25,608 --> 00:02:27,485
‫أحميكِ؟ كيف؟ وممن؟‬

35
00:02:28,153 --> 00:02:29,612
‫عائلتي‬

36
00:02:30,697 --> 00:02:32,699
‫لا تطرح عليّ أسئلة أكثر يا (أرتشي) رجاءً‬

37
00:02:34,909 --> 00:02:36,828
‫على كل حال، هي مجرّد كذبة بيضاء‬

38
00:02:37,370 --> 00:02:42,459
‫صحيح؟ مَن المتضرر منها حقاً؟‬

39
00:02:51,426 --> 00:02:52,886
‫أود أن أعيده إليكِ يا (بيتي)‬

40
00:02:53,887 --> 00:02:55,346
‫كان ذلك سريعاً‬

41
00:02:56,431 --> 00:02:58,683
‫هل استخلصت شيئاً منه على الأقل؟‬

42
00:02:58,933 --> 00:03:01,394
‫أظن ذلك، أظنني أعرف مرادكِ‬

43
00:03:03,563 --> 00:03:07,150
‫- و؟‬
‫- أود الانتظار حتى الزواج‬

44
00:03:10,361 --> 00:03:11,821
‫فهمت‬

45
00:03:15,492 --> 00:03:16,951
‫ما رأيك بهذا؟‬

46
00:03:18,411 --> 00:03:23,124
‫لست موافقة على اتخاذك‬
‫لكل القرارات في علاقتنا يا (كيفن)‬

47
00:03:23,541 --> 00:03:25,794
‫وبالنسبة إليّ‬

48
00:03:26,711 --> 00:03:28,421
‫لن ندرس معاً بعد الآن‬

49
00:03:36,221 --> 00:03:38,348
‫ما الأمر يا (بيتي)؟ لمَ تبكين؟‬

50
00:03:39,265 --> 00:03:40,725
‫أنا و(كيفن) انفصلنا‬

51
00:03:41,810 --> 00:03:45,855
‫الشباب يفسدون كل شيء، ماذا فعل؟‬

52
00:03:46,356 --> 00:03:50,026
‫كنّا نتحدّث عن جعل علاقتنا جسدية أكثر‬

53
00:03:52,445 --> 00:03:54,239
‫وقد أشير بإنذار أخير و...‬

54
00:03:56,241 --> 00:03:58,034
‫هل أردتِ منه الانتظار حتى الزواج؟‬

55
00:04:00,662 --> 00:04:03,790
‫لا، هو من طلب الانتظار حتى الزواج‬

56
00:04:05,500 --> 00:04:09,546
‫- لذا انفصلت عنه‬
‫- لا تخجلي من التعبير عن رغباتك يا (بيتي)‬

57
00:04:10,338 --> 00:04:12,298
‫كانت لتفعل فتيات كثيرات كما فعلتِ‬

58
00:04:13,007 --> 00:04:15,677
‫أن يسألن عما يردن ممن يفترض بكونهم أحباءهنّ‬

59
00:04:17,929 --> 00:04:19,389
‫ماذا أفعل الآن؟‬

60
00:04:19,556 --> 00:04:24,394
‫حسناً، ما رأيكِ‬
‫بأن نذهب إلى (دارك رووم) ونحتسي قهوة؟‬

61
00:04:24,769 --> 00:04:26,229
‫أنا جاهزة‬

62
00:04:26,479 --> 00:04:30,358
‫ربما كان ذلك الانفصال‬
‫هو ما طلبه الطبيب بالضبط‬

63
00:04:34,154 --> 00:04:35,613
‫كيف حال (إيثيل) المسكينة؟‬

64
00:04:36,739 --> 00:04:38,199
‫أظنها في حالة صدمة‬

65
00:04:39,284 --> 00:04:42,537
‫أتخيل ما تمر به، ماذا يقولون لك؟‬

66
00:04:42,662 --> 00:04:46,207
‫ليس بالكثير، كل ما نعرفه‬
‫أنّه يمكنهم وضعنا بالحجز لـ٢٤ ساعة‬

67
00:04:46,624 --> 00:04:49,169
‫وعند مرحلة ما، إما أن يطلقوا سراحنا‬
‫أو يتهمونا بشيء‬

68
00:04:49,627 --> 00:04:52,213
‫لكنّك كنت في الحفل الراقص‬
‫كنّا جميعاً هناك‬

69
00:04:52,338 --> 00:04:55,842
‫إن كانت هناك طريقة نثبت بها‬
‫الوقت الذي قُتل فيه والدا (إيثيل)‬

70
00:04:55,967 --> 00:04:58,219
‫فربما يكون ذلك كافياً لتبرئتي‬

71
00:04:58,553 --> 00:05:00,597
‫ومن ثم أجد طريقة كي أبرىء بها (إيثيل)‬

72
00:05:01,139 --> 00:05:05,476
‫سأسأل وكأنني (نورا تشارلز)‬
‫ألا تملك (ريفرديل) طبيباً شرعياً؟‬

73
00:05:06,227 --> 00:05:08,438
‫والذي يمكنه أن يجري تشريحاً على آل (ماغز)؟‬

74
00:05:08,563 --> 00:05:11,524
‫كل بلدة لديها طبيب شرعي‬
‫لكن لا أعرف من لدينا‬

75
00:05:11,733 --> 00:05:14,068
‫دعني أعرف الأمر، سأعود إليك‬

76
00:05:15,528 --> 00:05:16,988
‫يا (فيرونيكا)‬

77
00:05:17,739 --> 00:05:22,160
‫(نورا تشارلز)؟‬
‫فيلم (ذا ماين مان) أحد المفضلين لديّ‬

78
00:05:23,203 --> 00:05:24,662
‫يراودني شعور‬

79
00:05:33,755 --> 00:05:35,215
‫ما الخطب يا أمي؟‬

80
00:05:35,924 --> 00:05:37,717
‫مرّت بي السيدة (بلوسوم) للتو‬

81
00:05:38,968 --> 00:05:41,304
‫أما تقوله بشأن فعلتك أنت و(شيريل) حقيقي؟‬

82
00:05:45,433 --> 00:05:46,893
‫كيف حدث هذا؟‬

83
00:05:47,852 --> 00:05:50,313
‫لا أشعر براحة في مناقشة ذلك الأمر معكِ يا أمي‬

84
00:05:50,438 --> 00:05:51,898
‫أتظنني أشعر براحة؟‬

85
00:05:52,232 --> 00:05:55,610
{\an8}‫لا عليك، اصعد لأعلى وارتد بدلتك‬

86
00:05:56,694 --> 00:05:58,154
‫لماذا؟‬

87
00:05:58,321 --> 00:06:00,823
‫لأننا ذاهبان‬
‫إلى منزل آل (بلوسوم) لتناول العشاء‬

88
00:06:00,949 --> 00:06:04,786
‫كي نجد حلاً لتلك الفوضى‬
‫التي افتعلتها أنت و(شيريل)‬

89
00:06:13,813 --> 00:06:17,033
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

90
00:06:32,220 --> 00:06:34,431
{\an8}‫كيف كانت رحلتك‬
‫إلى (واشنطن) يا حضرة العمدة؟‬

91
00:06:35,181 --> 00:06:36,850
{\an8}‫إنّها (كليفورد) يا (ماري)‬

92
00:06:37,434 --> 00:06:41,062
{\an8}‫وبالنسبة إلى رحلتي، كانت مثمرة‬

93
00:06:42,564 --> 00:06:44,024
{\an8}‫لكن...‬

94
00:06:44,983 --> 00:06:47,152
{\an8}‫مع العودة إلى بلدتنا الجميلة‬
‫أشعر وكأنني ممزق إرباً‬

95
00:06:48,278 --> 00:06:49,738
‫جريمتا قتل‬

96
00:06:50,322 --> 00:06:51,781
‫شبابنا في أزمة‬

97
00:06:52,782 --> 00:06:55,243
‫انحرف العالم للغاية، كان (جو) محقاً‬

98
00:06:55,744 --> 00:06:57,203
{\an8}‫السيناتور (مكارثي)‬

99
00:07:01,207 --> 00:07:04,002
{\an8}‫أخبرني إذن يا (أرتشي)‬
‫ما رأيك بأزمة (روسيا)؟‬

100
00:07:06,838 --> 00:07:08,298
‫أزمة (روسيا) يا سيدي؟‬

101
00:07:09,257 --> 00:07:10,717
{\an8}‫الروس‬

102
00:07:11,217 --> 00:07:12,802
{\an8}‫تسليح أنفسهم ضدنا‬

103
00:07:13,053 --> 00:07:15,597
{\an8}‫التسلل بيننا، التقليل من أسلوب حياتنا‬

104
00:07:17,640 --> 00:07:19,100
{\an8}‫حسناً...‬

105
00:07:21,478 --> 00:07:22,937
{\an8}‫(روسيا) عبارة عن...‬

106
00:07:25,398 --> 00:07:27,859
{\an8}‫إنّها أزمة ضخمة يا سيدي، هذا واضح‬

107
00:07:29,861 --> 00:07:31,780
{\an8}‫أنت شاب ذكي يا (أرتشي)‬

108
00:07:31,946 --> 00:07:33,406
‫تذكّرني بأبيك‬

109
00:07:33,865 --> 00:07:37,410
{\an8}‫كان (فريد) رجلاً أمريكياً‬
‫محترماً مكداً بالعمل وشجاعاً‬

110
00:07:37,619 --> 00:07:39,079
{\an8}‫شكراً يا سيدي‬

111
00:07:39,537 --> 00:07:42,207
{\an8}‫أظن أنّه بعد تناولنا للعشاء‬
‫علينا الذهاب إلى غرفة دراستي يا (ماري)‬

112
00:07:42,332 --> 00:07:43,792
{\an8}‫فلدينا الكثير لمناقشته‬

113
00:07:46,878 --> 00:07:48,463
{\an8}‫آسفة أنّه لم يتسن لي مقابلة والدك قطّ‬

114
00:07:50,382 --> 00:07:51,841
{\an8}‫لا بد وأنّك تفتقده كثيراً‬

115
00:07:53,093 --> 00:07:56,054
{\an8}‫أجل، فقد كان أعز أصدقائي‬

116
00:07:57,389 --> 00:07:58,848
‫هذا لطيف جداً‬

117
00:08:00,392 --> 00:08:02,727
{\an8}‫اعتدنا مشاهدة الأفلام كل عطلة أسبوع تقريباً‬

118
00:08:04,145 --> 00:08:06,564
‫الأفلام الغربية كانت المفضّلة له‬

119
00:08:07,482 --> 00:08:08,942
{\an8}‫والمفضلة لي كذلك‬

120
00:08:09,286 --> 00:08:11,746
{\an8}‫وكنّا نذهب بعدها إلى مطعم (بوب)‬
‫لتناول شطائر الـ(برغر)‬

121
00:08:12,247 --> 00:08:14,583
{\an8}‫ونمزح بشأن الارتحال غرباً إلى (كاليفورنيا)‬

122
00:08:14,708 --> 00:08:16,168
{\an8}‫للعيش في مزرعة‬

123
00:08:17,252 --> 00:08:18,712
{\an8}‫وأن نعيش رعاة للبقر‬

124
00:08:22,591 --> 00:08:24,468
{\an8}‫هذا غريب، أفكر في هذا الأمر كثيراً‬

125
00:08:51,953 --> 00:08:54,289
{\an8}‫"(ذا دارك رووم)"‬

126
00:08:54,539 --> 00:08:57,501
{\an8}‫حسناً، الأهم فالمهم‬
‫لنحضر لكِ قهوة منزوعة الكافيين‬

127
00:09:01,338 --> 00:09:03,924
‫أتدرين أمراً؟ لنذهب يا (بيني)‬
‫ليس عليكِ رؤية هذا‬

128
00:09:04,382 --> 00:09:05,842
‫أرى ماذا؟‬

129
00:09:21,441 --> 00:09:22,901
‫يا إلهي‬

130
00:09:24,986 --> 00:09:26,446
‫يا إلهي‬

131
00:09:29,115 --> 00:09:31,535
‫وفقاً لوقت الوفاة في تلك الشهادة‬

132
00:09:31,660 --> 00:09:35,872
‫كان (جاغهيد) في الحفل الراقص‬
‫حينما قُتل السيد والسيدة (ماغز)‬

133
00:09:36,623 --> 00:09:39,584
‫هذا لا يشمل تواجد (إيثيل) وقت وقوع الجريمة‬

134
00:09:39,834 --> 00:09:41,294
‫ربما تلك هي المعضلة‬

135
00:09:42,087 --> 00:09:43,713
‫لكن أقله يمكنك إطلاق سراح (جاغهيد)‬

136
00:09:43,922 --> 00:09:45,382
‫أليس كذلك؟‬

137
00:09:46,967 --> 00:09:49,344
‫معذرة، لكن هل ستُفتح تلك الزنزانة من نفسها؟‬

138
00:09:49,636 --> 00:09:52,055
‫لأنني مراهقة مشغولة للغاية يا حضرة المأمور‬

139
00:09:59,187 --> 00:10:00,772
‫أظنهم كانوا يحاولون تجويعي هناك‬

140
00:10:01,231 --> 00:10:03,358
‫لكن لحسن الحظ‬
‫أنني تمكنت من جعل (إيثيل) تنفتح بالحديث‬

141
00:10:03,483 --> 00:10:05,527
‫هل أخبرتك بمكانها وقت مقتل والديها؟‬

142
00:10:06,278 --> 00:10:08,655
‫تمنعها عن الاعتراف منطقي كذلك‬

143
00:10:09,239 --> 00:10:11,992
‫اتضح أنّها كانت برفقة...‬

144
00:10:12,534 --> 00:10:15,537
‫مع (جوليان بلوسوم)‬

145
00:10:17,914 --> 00:10:20,375
‫"كانت تنتظر (إيثيل) عند محطة الحافلة‬
‫للذهاب إلى حفل الرقص"‬

146
00:10:20,500 --> 00:10:23,003
‫"حينما مر (جوليان) وعرض توصيلها"‬

147
00:10:23,420 --> 00:10:24,879
‫هل أنتِ ذاهبة إلى حفل الرقص؟‬

148
00:10:26,256 --> 00:10:27,716
‫تعالي، سأوصلكِ‬

149
00:10:31,511 --> 00:10:34,306
‫"لكن بدلاً من ذلك أخذها إلى (لافرز لاين)‬
‫وبدأ يتقرّب إليها"‬

150
00:10:35,724 --> 00:10:37,767
‫"على حد وصف (إيثيل)‬
‫كانت متقبلة للأمر في البداية"‬

151
00:10:37,892 --> 00:10:40,645
‫"لكن بدأ (جوليان) يتقرّب بيده كثيراً"‬

152
00:10:45,025 --> 00:10:46,985
‫"حذّرها (جوليان) من قول كلمة"‬

153
00:10:47,110 --> 00:10:49,446
‫"وإن تحدّثت، فسيدعي بأنّها فتاة شبقة"‬

154
00:10:49,654 --> 00:10:51,114
‫"وسيجعل البلدة تظن ذلك"‬

155
00:10:52,657 --> 00:10:54,409
‫نعرف ما حدث بعد ذلك بالطبع‬

156
00:10:55,160 --> 00:10:57,329
‫وقررت العودة إلى المنزل‬
‫بدل الحفل الراقص‬

157
00:10:58,038 --> 00:10:59,497
‫أمر فظيع‬

158
00:10:59,706 --> 00:11:01,583
‫سنتحدّث إلى (جوليان) في المدرسة غداً‬

159
00:11:02,250 --> 00:11:04,836
‫تظن (إيثيل) أن الوشي به‬
‫سيزيد من الطين بلة فقط‬

160
00:11:04,961 --> 00:11:06,421
‫وربما تكون على حق‬

161
00:11:07,631 --> 00:11:09,758
‫فالأمر بيد (جوليان) للقيام بالقرار النبيل‬

162
00:11:11,092 --> 00:11:12,552
‫ليكن الرب بعوننا‬

163
00:11:22,103 --> 00:11:23,897
‫وأين كنتِ أيّتها الشابة؟‬

164
00:11:24,522 --> 00:11:27,525
‫كنت أتناول القهوة‬
‫برفقة صديقتي (توني) فحسب‬

165
00:11:29,110 --> 00:11:30,570
‫حسناً...‬

166
00:11:31,363 --> 00:11:32,822
‫اتصلت بي السيدة (كيلر)‬

167
00:11:33,031 --> 00:11:34,532
‫هل انفصلتِ عن (كيفين) اليوم؟‬

168
00:11:36,242 --> 00:11:39,829
‫لمَ فعلتِ ذلك يا (بيتي)؟‬

169
00:11:40,288 --> 00:11:42,707
‫هو مستاء للغاية، بل محطم‬

170
00:11:42,957 --> 00:11:45,877
‫لا تعرف السيدة (كيلر) مكانه‬
‫وهي قلقة للغاية‬

171
00:11:46,336 --> 00:11:49,798
‫(كيفن) بخير، رأيته للتو في المقهى‬

172
00:11:49,923 --> 00:11:52,550
‫واطمئنوا، فقد وجد كتفاً ليبكي عليه‬

173
00:11:52,717 --> 00:11:54,177
‫كتفاً رجولياً للغاية‬

174
00:11:55,637 --> 00:11:57,806
‫- ثم...‬
‫- وبالنظر إلى الأمر‬

175
00:11:57,931 --> 00:12:00,016
‫كانت تلك هي المشكلة بيننا طيلة الوقت يا أمي‬

176
00:12:00,141 --> 00:12:01,601
‫يميل (كيفن) إلى الشباب‬

177
00:12:03,311 --> 00:12:05,730
‫اجلسي بجواري يا عزيزتي (إليزابيث)‬

178
00:12:11,611 --> 00:12:13,113
‫حتى وإن كان كذلك‬

179
00:12:13,571 --> 00:12:15,031
‫ما هي إلا مرحلة‬

180
00:12:15,323 --> 00:12:18,326
‫شهوة جسدية كتلك لا تدوم أبداً‬

181
00:12:18,618 --> 00:12:20,078
‫ستختفي‬

182
00:12:20,203 --> 00:12:22,664
‫وفي نهاية المطاف، سيكون جاهزاً كي...‬

183
00:12:22,789 --> 00:12:25,125
‫لماذا؟ لأن يقبّلني؟ أن يرغب في تقبيلي؟‬

184
00:12:25,250 --> 00:12:26,793
‫لأن يتزوجكِ‬

185
00:12:27,001 --> 00:12:29,504
‫ليستقر وينشىء عائلة‬

186
00:12:29,629 --> 00:12:33,299
‫كيف عساي أتزوج وأعيش‬
‫برفقة (كيفن) يا أمي‬

187
00:12:33,425 --> 00:12:34,884
‫بما أنني صرت أعرف الحقيقة الآن؟‬

188
00:12:35,093 --> 00:12:40,306
‫- أنتِ و(كيفن) على علاقة منذ عامين‬
‫- أعرف‬

189
00:12:40,682 --> 00:12:44,144
‫وإن كان يمر بأزمة تخص الهوية الجنسية‬

190
00:12:44,269 --> 00:12:46,521
‫ألا تدينين له بمساعدته لتخطي الأمر؟‬

191
00:12:48,231 --> 00:12:49,983
‫كأصدقاء على الأقل؟‬

192
00:12:59,200 --> 00:13:00,660
‫يا إلهي‬

193
00:13:20,930 --> 00:13:22,390
‫(هوت دوغ)‬

194
00:13:25,852 --> 00:13:27,312
‫إلى أين أخذوك يا فتى؟‬

195
00:13:30,857 --> 00:13:33,485
‫حسناً، كان ذلك تعذيباً‬

196
00:13:34,694 --> 00:13:37,530
‫على الأقل قال السيد (بلوسوم)‬
‫أموراً جميلة عن أبي‬

197
00:13:37,655 --> 00:13:40,158
‫لطالما كان السيد (بلوسوم) منافقاً‬

198
00:13:40,867 --> 00:13:44,662
‫- ومنتفعاً من الحرب ومتهرّباً من الخدمة العسكرية‬
‫- كيف له أن يكون منتفعاً من الحرب؟‬

199
00:13:44,788 --> 00:13:48,500
‫باع شراب القيقب إلى الجيش‬
‫بسعر مرتفع أثناء الحرب الكورية‬

200
00:13:50,794 --> 00:13:53,421
‫لطالما تمكنت من التهرّب من آل (بلوسوم)‬

201
00:13:53,546 --> 00:13:55,423
‫لكن بفضلك الآن‬

202
00:13:55,548 --> 00:13:57,091
‫سنتشارك لما تبقى من حياتنا‬

203
00:13:58,885 --> 00:14:00,345
‫عمّ تتحدّثين؟‬

204
00:14:00,720 --> 00:14:02,597
‫تحدثت بشكل مطول مع آل (بلوسوم)‬

205
00:14:02,889 --> 00:14:06,893
‫وقررنا أنّه بناءً على أفعالك‬

206
00:14:07,101 --> 00:14:08,978
‫القرار الأفضل لك أنت و(شيريل)‬

207
00:14:10,063 --> 00:14:11,523
‫أن تتزوجا‬

208
00:14:12,315 --> 00:14:13,775
‫نتزوج؟‬

209
00:14:14,651 --> 00:14:16,152
‫ألست أنا و(شيريل) صغيرين على ذلك؟‬

210
00:14:16,861 --> 00:14:20,406
‫د.(ويرزيرس) سيختبرك أنت و(شيريل) غداً‬

211
00:14:20,532 --> 00:14:22,200
‫أعليّ الخضوع لاختبار الآن كذلك؟‬

212
00:14:22,325 --> 00:14:23,952
‫اختبار توافق‬

213
00:14:24,369 --> 00:14:27,455
‫اختبار حب، للتأكد من أنّك أنت و(شيريل)...‬

214
00:14:27,580 --> 00:14:29,040
‫- متوافقان‬
‫- أجل‬

215
00:14:29,666 --> 00:14:31,918
‫وجاهزان نفسياً للزواج‬

216
00:14:36,464 --> 00:14:37,924
‫لا يعقل أن يكون هذا ما تريدينه لي‬

217
00:14:38,174 --> 00:14:39,634
‫إنّه ليس كذلك‬

218
00:14:40,301 --> 00:14:44,430
‫لكن إن كنت كبيراً كفاية لفعل فعلتك‬

219
00:14:44,556 --> 00:14:47,267
‫فأنت ناضج كفاية لتحمل مسؤولية أفعالك‬

220
00:14:47,725 --> 00:14:49,185
‫فكر في شرف (شيريل)‬

221
00:14:49,727 --> 00:14:52,355
‫قد تتدمر سمعة تلك الفتاة المسكينة‬

222
00:14:52,814 --> 00:14:54,274
‫وأعرف أنّك لا تريد ذلك‬

223
00:15:07,026 --> 00:15:10,572
‫يا إلهي، هل أنتِ متأكدة يا (ميدج)؟‬

224
00:15:11,030 --> 00:15:12,490
‫لا أتأخر أبداً‬

225
00:15:12,865 --> 00:15:14,367
‫أنا خائفة يا (فانغز)‬

226
00:15:14,492 --> 00:15:15,994
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أحبكِ‬

227
00:15:16,744 --> 00:15:18,913
‫سنسوي ذلك الأمر، أعدكِ‬

228
00:15:27,088 --> 00:15:29,591
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- نعرف أنّك كنت برفقة (إيثيل)‬

229
00:15:29,716 --> 00:15:31,175
‫قبل الوصول إلى الحفل الراقص‬

230
00:15:35,138 --> 00:15:36,598
‫أهذا ما تقوله (إيثيل)؟‬

231
00:15:37,849 --> 00:15:39,309
‫في أحلامها‬

232
00:15:40,018 --> 00:15:41,519
‫أنت كاذب فاشل‬

233
00:15:41,978 --> 00:15:43,980
‫إن كنتما تعرفان القصة بأكملها، فلمَ المساءلة؟‬

234
00:15:44,105 --> 00:15:45,732
‫لأنّهم يحاولون تلفيق الأمر لـ(إيثيل)‬

235
00:15:46,190 --> 00:15:48,693
‫كنت الوحيد الذي معها‬
‫حينما قُتل والداها‬

236
00:15:48,818 --> 00:15:50,278
‫فيمكنك أن تكون حجة غيابها‬

237
00:15:50,403 --> 00:15:52,071
‫فعليك أن تقول الحقيقة للمأمور (كيلر)‬

238
00:15:52,238 --> 00:15:54,032
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- وما المانع؟‬

239
00:15:54,198 --> 00:15:55,658
‫أنا من آل (بلوسوم)‬

240
00:15:56,159 --> 00:16:01,414
‫سيكون من غير اللائق‬
‫أن أعترف بأنني تلاعبت بشخص...‬

241
00:16:03,416 --> 00:16:05,501
‫غير ملائم مثل (إيثيل ماغز)‬

242
00:16:05,752 --> 00:16:07,712
‫فلمَ ارتكبت فعلتك في المقام الأول؟‬

243
00:16:08,004 --> 00:16:10,590
‫لا أدري، إثارة رخيصة ربما‬

244
00:16:12,508 --> 00:16:13,968
‫ما خطبك يا (جونز)؟‬

245
00:16:14,260 --> 00:16:15,720
‫تثير اشمئزازي يا (جوليان)‬

246
00:16:16,137 --> 00:16:18,264
‫أمثالك يجعلون معدتي تضطرب‬

247
00:16:18,723 --> 00:16:20,808
‫أنت ثري وقادر‬

248
00:16:21,059 --> 00:16:23,478
‫تجوب العالم كما لو كنت تملكه‬

249
00:16:23,853 --> 00:16:27,106
‫وتستغل أناساً مثل صديقتي (إيثيل)‬

250
00:16:27,482 --> 00:16:29,984
‫ستفعل أمراً صحيحاً لمرة في حياتك‬

251
00:16:41,037 --> 00:16:43,706
‫أدلى (جوليان) بشهادته‬
‫(إيثيل) حرة الآن، أليس كذلك؟‬

252
00:16:43,873 --> 00:16:45,833
‫أجل، لم تعد مشتبهاً بها‬

253
00:16:46,417 --> 00:16:48,670
‫على بالغ أن يوقع على خروجها مع ذلك‬

254
00:16:48,961 --> 00:16:51,589
‫آل (كوبر) في طريقهم‬
‫وافقوا على استضافتها مجدداً‬

255
00:16:54,217 --> 00:16:58,638
‫اختبار التوافق الخاص بي‬
‫أو قائمة الحب كما يمكننا القول‬

256
00:16:58,805 --> 00:17:00,390
‫تحتوي على ٣ أسئلة فقط‬

257
00:17:03,267 --> 00:17:06,396
‫السؤال الأول، هل لديكما خلفية مشابهة؟‬

258
00:17:07,063 --> 00:17:10,191
‫ينحدر آل (بلوسوم) من بارونات أوروبيين‬

259
00:17:12,110 --> 00:17:14,779
‫اعتاد والدي الحديث عن جدي، (أرتي) وزوجته‬

260
00:17:14,904 --> 00:17:16,364
‫وقد نجوا بالكاد من العاصفة الصحراوية‬

261
00:17:16,489 --> 00:17:17,949
‫جيد جداً‬

262
00:17:19,450 --> 00:17:22,370
‫السؤال الثاني، هل أنتما صديقان مقرّبان؟‬

263
00:17:25,957 --> 00:17:29,419
‫أفخر بكوني مقرّباً للجميع‬

264
00:17:33,923 --> 00:17:35,383
‫السؤال الأخير‬

265
00:17:35,758 --> 00:17:38,136
‫هل تفهمان مبدأ الزواج؟‬

266
00:17:44,183 --> 00:17:47,437
‫الزواج أمر لا يُستهان به يا سيدة (بلوسوم)‬

267
00:17:48,730 --> 00:17:51,607
‫وأنت يا سيد (أندروز)‬
‫عليك أن تظل مخلصاً‬

268
00:17:51,983 --> 00:17:54,027
‫وهو أمر على عكس طبيعة الرجال بالطبع‬

269
00:17:54,152 --> 00:17:57,155
‫لكن كلمة طيبة‬

270
00:17:57,530 --> 00:17:59,866
‫وأظن صاغية متعاطفة، ووجبة معدة منزلياً‬

271
00:17:59,991 --> 00:18:03,995
‫يمكن أن تقطع شوطاً طويلاً‬
‫في إبقاء العين الشاردة بمأمن‬

272
00:18:06,205 --> 00:18:07,707
‫أيوضح ذلك طبيعة الأمور؟‬

273
00:18:11,085 --> 00:18:14,297
‫هذا مريح جداً لسماعه يا د.(ويرزيرس)‬

274
00:18:14,839 --> 00:18:16,632
‫أنا والسيدة (أندروز) مبتهجتان‬

275
00:18:17,633 --> 00:18:20,136
‫أجل، سنتحدث قريباً‬
‫أوصل سلامي إلى (ميرنا)‬

276
00:18:22,221 --> 00:18:25,141
‫أليست تلك أخباراً رائعة يا عزيزتي (ماري)؟‬

277
00:18:25,349 --> 00:18:27,101
‫إنّهما متوافقان‬

278
00:18:28,269 --> 00:18:29,771
‫أنا مندهشة بصراحة‬

279
00:18:30,271 --> 00:18:34,192
‫(أرتشي) و(شيريل) يبدوان مختلفين‬

280
00:18:34,817 --> 00:18:38,446
‫يتميز كلاهما بالشعر الأحمر الرائع، صحيح؟‬

281
00:18:46,579 --> 00:18:48,831
‫مرحباً يا (فانغز)، كيف الحال؟‬

282
00:18:49,082 --> 00:18:51,209
‫ليس بأفضل حال يا (توني)‬

283
00:18:51,918 --> 00:18:55,338
‫تظن (ميدج) أنّها ربما في مأزق‬

284
00:18:55,588 --> 00:18:57,840
‫يا إلهي، أمتأكد؟‬

285
00:18:58,216 --> 00:19:01,135
‫ليس تماماً، لكن متأكد تقريباً‬

286
00:19:02,470 --> 00:19:06,557
‫الأهم فالمهم‬
‫علينا التأكد من أن (فيدج) حامل‬

287
00:19:08,226 --> 00:19:09,685
‫إليك ما سنفعله‬

288
00:19:09,811 --> 00:19:13,523
‫أنت وأنا و(ميدج) سنلتقي عند مختبر الأحياء‬
‫في المدرسة عند منتصف الليل‬

289
00:19:14,148 --> 00:19:17,318
‫سيوفر لي ذلك الوقت لأحضر المعدات‬
‫كي نجري الفحوصات بأنفسنا‬

290
00:19:19,570 --> 00:19:22,240
‫أيمكنك فعلها أيّها الوالد؟‬

291
00:19:33,626 --> 00:19:35,586
‫أيمكننا التحدث يا (كيف)؟‬

292
00:19:41,425 --> 00:19:43,386
‫ذهبت إلى (دارك رووم) ليلة أمس‬

293
00:19:46,013 --> 00:19:47,557
‫ورأيتك برفقة (كلاي) هناك‬

294
00:19:48,307 --> 00:19:50,726
‫أجل، لا أدري ما أظنكِ رأيتِه لكن...‬

295
00:19:51,435 --> 00:19:52,895
‫أنا و(كلاي) كنا نمزح‬

296
00:19:55,481 --> 00:19:57,233
‫لا، لم تكونا كذلك‬

297
00:20:02,613 --> 00:20:04,073
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

298
00:20:08,536 --> 00:20:10,204
‫ليلة أمس كانت الأولى‬

299
00:20:13,624 --> 00:20:16,085
‫بعد انفصالكِ عني ذهبت إلى الصالة الرياضية‬

300
00:20:17,295 --> 00:20:19,463
‫كي أجهش بالبكاء‬

301
00:20:21,174 --> 00:20:23,968
‫و(كلاي) كان بغرفة تغيير الملابس‬
‫وقد سمعني وأتى إليّ‬

302
00:20:24,677 --> 00:20:26,137
‫تحدّث إليّ فقط‬

303
00:20:31,392 --> 00:20:32,852
‫أنا آسف‬

304
00:20:33,477 --> 00:20:35,479
‫أعرف أن هذا يضعكِ في حلقة مفرغة‬

305
00:20:35,605 --> 00:20:40,735
‫لكن صدقيني، لو عرفت حقيقتي‬

306
00:20:40,860 --> 00:20:42,695
‫ما كنت لأهدر وقتكِ‬

307
00:20:47,575 --> 00:20:51,662
‫لن أتظاهر بفهمي لأغلب هذا‬

308
00:20:53,915 --> 00:20:56,250
‫لكن لم تكن علاقتنا هدراً للوقت‬

309
00:20:58,044 --> 00:20:59,503
‫على الأقل بالنسبة إليّ‬

310
00:21:17,188 --> 00:21:19,315
‫أظن أن الأمر يحدث فعلاً‬

311
00:21:21,025 --> 00:21:22,485
‫السيد والسيدة (أندروز)‬

312
00:21:23,194 --> 00:21:24,654
‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬

313
00:21:28,658 --> 00:21:31,911
‫أمتأكدة من أنّكِ تريدين‬
‫المضي قدماً في هذا الأمر يا (شيريل)؟‬

314
00:21:32,370 --> 00:21:34,872
‫- هل سيكون الأمر بهذا السوء؟‬
‫- أن أتزوج منكِ؟‬

315
00:21:35,206 --> 00:21:37,375
‫لا، بالتأكيد لا‬

316
00:21:40,962 --> 00:21:43,089
‫أريد أن أتعرّف عليكِ أفضل فقط‬

317
00:21:44,465 --> 00:21:47,885
‫وفي أثناء ذلك‬
‫ربما أتعرّف على نفسي بشكل أفضل كذلك‬

318
00:21:48,261 --> 00:21:50,179
‫من السهل التعرّف على مسارك الخاص‬

319
00:21:50,513 --> 00:21:52,807
‫حينما يرافقك أحدهم بالسير‬

320
00:21:56,394 --> 00:21:59,730
‫هنالك شائعة في المدرسة‬
‫أنّك كتبت قصيدة حب جميلة لـ(فيرونيكا)‬

321
00:22:01,148 --> 00:22:05,528
‫ربما تجد في قلبك القدرة على كتابة واحدة لي‬

322
00:22:05,903 --> 00:22:07,530
‫بالطبع يمكنني‬

323
00:22:15,579 --> 00:22:17,623
‫- نخب الانتصارات الصغيرة‬
‫- نخبكِ‬

324
00:22:18,040 --> 00:22:20,042
‫مع أن (إيثيل) لم تخرج من المشكلة بعد‬

325
00:22:20,293 --> 00:22:23,713
‫لا، لكنّها في مكان أفضل‬
‫مما كانت فيه قبل ساعتين‬

326
00:22:26,674 --> 00:22:28,884
‫نشكل فريقاً جيداً يا (نك)‬

327
00:22:29,260 --> 00:22:31,220
‫بلى يا (نورا)‬

328
00:22:33,764 --> 00:22:36,726
‫إذن، بعد العشاء...‬

329
00:22:36,976 --> 00:22:39,103
‫ما رأيك أن توصلني إلى منزلي؟‬

330
00:22:39,812 --> 00:22:41,272
‫ويحي‬

331
00:22:41,981 --> 00:22:44,275
‫كنت أفكر في المكوث هنا الليلة في الواقع‬

332
00:22:44,525 --> 00:22:46,986
‫في المطعم؟ لماذا؟‬

333
00:22:47,111 --> 00:22:50,281
‫المأمور (كيلر) وفريقه‬
‫قد حطموا عربة القطار خاصتي‬

334
00:22:53,159 --> 00:22:56,829
‫حسناً، أتريد المكوث في (بيمبريك)؟‬

335
00:22:59,874 --> 00:23:02,501
‫لا، لديّ حساسية من الملاءات الحريرية‬

336
00:23:04,086 --> 00:23:05,546
‫أنت محظوظ إذن‬

337
00:23:05,838 --> 00:23:10,718
‫لأننا لا نملك إلا ملاءات‬
‫مصنوعة من أجود أنواع القطن المصري‬

338
00:23:12,178 --> 00:23:13,679
‫ما كنت لأرغب في إزعاجكِ‬

339
00:23:13,971 --> 00:23:17,183
‫بحقك، هنالك جناح كامل من الشقة‬
‫لم تطأه قدم حتى‬

340
00:23:18,684 --> 00:23:20,144
‫أصر حقاً‬

341
00:23:28,402 --> 00:23:30,154
‫أنا مشوشة يا (توني)‬

342
00:23:30,279 --> 00:23:32,782
‫كيف لأي من تلك الأغراض‬
‫أن تثبت بأني حامل أو لا؟‬

343
00:23:33,407 --> 00:23:35,201
‫إنّها عملية بسيطة‬

344
00:23:35,659 --> 00:23:38,954
‫سأحقن بعض بولكِ في صديقنا هنا‬

345
00:23:39,205 --> 00:23:42,708
‫وإن كانت حاملاً‬
‫فسيحدث ذلك تأثيراً كيميائياً في الضفدع‬

346
00:23:43,125 --> 00:23:44,835
‫مما يجعلها تضع بيوضاً في الليل‬

347
00:23:45,086 --> 00:23:46,796
‫هل سيؤذي ذلك الضفدع؟‬

348
00:23:46,921 --> 00:23:49,632
‫لا، إنّها عملية سريعة ومن دون ألم‬

349
00:23:49,882 --> 00:23:51,342
‫أعدكما‬

350
00:23:51,467 --> 00:23:54,970
‫حسناً، معي بول (ميدج)‬
‫في كوب في الحقيبة هنا‬

351
00:23:55,096 --> 00:23:57,390
‫لمَ لا تنتظران خارجاً وسأوافيكما حالاً؟‬

352
00:24:15,033 --> 00:24:17,535
‫أنت حبلى بالتأكيد يا (ميدج)‬

353
00:24:18,536 --> 00:24:21,372
‫أظن أن هنالك ٤٠٠ أو ٥٠٠ بيضة تقريباً هناك‬

354
00:24:21,706 --> 00:24:23,833
‫يا إلهي‬

355
00:24:24,125 --> 00:24:26,169
‫حسناً، (فانغز) و(ميدج)، اسمعا‬

356
00:24:26,544 --> 00:24:28,004
‫هل تحبان بعضكما؟‬

357
00:24:28,379 --> 00:24:29,881
‫- بلى‬
‫- تماماً‬

358
00:24:30,715 --> 00:24:33,426
‫سيتوجب عليك تنظيف نفسك‬

359
00:24:33,718 --> 00:24:36,220
‫مسح الزيت عن شعرك وارتداء قميص أنيق‬

360
00:24:36,637 --> 00:24:39,015
‫وأن تذهب إلى آل (كلامبز)‬
‫وتطلب يد (ميدج) للزواج‬

361
00:24:39,515 --> 00:24:41,267
‫سأفعل أي شيء لـ(ميدج)‬

362
00:24:42,018 --> 00:24:44,520
‫لكن مستحيل أن يمنحونا مباركتهم‬

363
00:24:45,188 --> 00:24:47,273
‫سيتوجب عليكما المحاولة على الأقل‬

364
00:24:47,648 --> 00:24:49,650
‫ربما سيفاجئكما ردة فعلهما‬

365
00:24:50,568 --> 00:24:53,571
‫لكن ما كنت لأقول إن (ميدج) حامل بعد‬

366
00:25:01,621 --> 00:25:04,582
‫صباح الخير، لمَ كل هذا؟‬

367
00:25:05,375 --> 00:25:06,834
‫استيقظت باكراً‬

368
00:25:06,959 --> 00:25:09,170
‫ارتأيت أن أعدّ لكِ فطوراً بسيطاً‬
‫لأعبر عن امتناني‬

369
00:25:09,962 --> 00:25:14,675
‫"بسيط"؟ فطوري المعتاد‬
‫عبارة عن نصف فاكهة زنباع وكوب قهوة‬

370
00:25:15,385 --> 00:25:18,346
‫أشعر وكأنني في (بولو لاونج)‬
‫لتناول فطور متأخر بليلة أحد‬

371
00:25:19,222 --> 00:25:21,808
‫كيف نمت؟ هل كانت الملاءات مريحة لك؟‬

372
00:25:21,974 --> 00:25:26,270
‫غفوت في النوم، لكن عليّ القول‬
‫أشعر وكأني (آني) من (ليتل أورفن آني) هنا‬

373
00:25:26,896 --> 00:25:28,356
‫وهو ما يجعلني مَن؟‬

374
00:25:28,689 --> 00:25:30,149
‫(دادي وارباكس)؟‬

375
00:25:33,069 --> 00:25:34,529
‫أينبغي علينا الذهاب إلى المدرسة معاً؟‬

376
00:25:35,446 --> 00:25:36,906
‫سأتغيب اليوم‬

377
00:25:37,073 --> 00:25:39,200
‫عليّ الذهاب إلى الحظيرة كي أحضر (هوت دوغ)‬

378
00:25:40,159 --> 00:25:41,994
‫ومن ثم عليّ إصلاح عربة القطار‬

379
00:25:42,203 --> 00:25:43,746
‫سأتغيب أنا كذلك إذن‬

380
00:25:45,665 --> 00:25:47,750
‫لمَ لا تركز على إحضار (هوت دوغ)‬

381
00:25:48,084 --> 00:25:50,336
‫وأنا سأركز على تجميل عربة القطار‬

382
00:25:53,423 --> 00:25:57,009
‫مهلاً لحظة، أنت و(شيريل) لم تمارسا الجنس‬

383
00:25:58,010 --> 00:26:00,012
‫لكنّكما تتزوجان الآن؟‬

384
00:26:00,847 --> 00:26:03,724
‫- أعرف، الأمر مربك‬
‫- بل جنون يا (أرتشي)‬

385
00:26:03,850 --> 00:26:06,727
‫لمَ لا تخبر أمك بالحقيقة‬
‫حتى لا تفعل أياً من هذا؟‬

386
00:26:06,853 --> 00:26:08,312
‫(شيريل) واقعة في مأزق يا (بيتي)‬

387
00:26:08,646 --> 00:26:10,106
‫وأريد حمايتها‬

388
00:26:11,482 --> 00:26:13,734
‫من الغريب قول هذا‬
‫لكن إن أمكنني إنقاذها من شيء ما‬

389
00:26:13,860 --> 00:26:15,319
‫فربما يساعدني...‬

390
00:26:16,946 --> 00:26:20,032
‫لا أدري، أن أعرف هدفي في الحياة‬

391
00:26:22,660 --> 00:26:24,120
‫لكن هل تحبها؟‬

392
00:26:27,165 --> 00:26:30,585
‫يمكنني ذلك، وفقاً لدكتور (ويرزيرس)‬
‫الحب ينمو مع الوقت‬

393
00:26:30,710 --> 00:26:32,462
‫عرض علينا رسماً بيانياً‬
‫يبدأ في عمر الـ١٧‬

394
00:26:32,587 --> 00:26:35,423
‫وتكون القمة في عمر الـ٢١‬
‫وحينئذٍ تشعرين بالحب تجاه أحدهم‬

395
00:26:35,548 --> 00:26:38,843
‫(أرتشي)، هنالك فارق بين إنقاذ أحدهم وحبه‬

396
00:26:39,677 --> 00:26:41,888
‫ماذا إن لم يتطور الحب أبداً؟‬

397
00:26:43,014 --> 00:26:47,518
‫(أرتشي)، طلب والدي‬
‫عقد اجتماع معنا بعد المدرسة‬

398
00:26:48,060 --> 00:26:49,562
‫أيمكننا أن نلبي طلبه؟‬

399
00:26:50,104 --> 00:26:52,815
‫- سأكون هناك‬
‫- رائع، سأعلمه‬

400
00:26:54,901 --> 00:26:56,360
‫(بيتي)‬

401
00:27:00,823 --> 00:27:02,533
‫أنت فتى رائع يا (أرتش)‬

402
00:27:03,242 --> 00:27:05,953
‫رائع أنّك تود مساعدة (شيريل) لكن...‬

403
00:27:07,455 --> 00:27:08,956
‫الزواج يكون للأبد‬

404
00:27:11,083 --> 00:27:12,543
‫لما تبقى من حياتك‬

405
00:27:17,673 --> 00:27:21,385
‫سعدت بمعرفة أنّكما تخطيتما تقييم د.(ويرزيرس)‬

406
00:27:21,886 --> 00:27:24,013
‫أظن أن كليكما تتساءلان عما سيحدث تالياً‬

407
00:27:24,430 --> 00:27:28,184
‫كنّا نفكر في مراسم بسيطة‬
‫عند شلالات (نياغرا)‬

408
00:27:28,309 --> 00:27:31,354
‫لا تكوني حمقاء يا (شيريل)‬
‫ستتزوجين على يد قاض في (ثورنهيل)‬

409
00:27:31,979 --> 00:27:35,483
‫وسأرتب لـ(أرتشي) عملاً بدوام جزئي‬
‫في مصنع شراب القيقب‬

410
00:27:35,608 --> 00:27:38,819
‫- وسيتخرّج كلاكما من الثانوية بالطبع...‬
‫- والجامعة كذلك‬

411
00:27:38,945 --> 00:27:40,404
‫ذلك هدر للوقت والمال‬

412
00:27:40,571 --> 00:27:44,617
‫بعد الثانوية، ستلتحق يا (أرتشي)‬
‫ببرنامج (بلوسوم) للتدريب الإداري‬

413
00:27:44,992 --> 00:27:46,452
‫وحالما تكمل ذلك‬

414
00:27:47,161 --> 00:27:48,621
‫ستبدأ العمل بدوام كامل‬

415
00:27:49,163 --> 00:27:51,249
‫(شيريل) ستساعد والدتها في إدارة (ثورنهيل)‬

416
00:27:51,499 --> 00:27:53,501
‫وفي نهاية المطاف‬
‫ستتعلم إدارة الملكية بنفسها‬

417
00:27:53,626 --> 00:27:55,211
‫لماذا؟ ليس وكأننا سنقيم هنا‬

418
00:27:55,336 --> 00:27:57,880
‫بالطبع ستقيمان، أين عساكما أن تقيما غير هنا؟‬

419
00:28:00,299 --> 00:28:02,843
‫لم أتحدث أنا و(شيريل) في الأمر بعد يا سيدي‬

420
00:28:02,969 --> 00:28:06,097
‫لكن كنت أفكر في الانتقال إلى منزل والديّ‬

421
00:28:06,430 --> 00:28:09,058
‫(شيريل)؟ في ذلك الكوخ؟‬

422
00:28:26,450 --> 00:28:27,910
‫عجباً‬

423
00:28:28,160 --> 00:28:31,163
‫تعرّفت عليك بالكاد يا (فانغز)‬

424
00:28:32,206 --> 00:28:33,666
‫كيف كان الأمر مع آل (كلامبز)؟‬

425
00:28:33,791 --> 00:28:35,251
‫كان شنيعاً‬

426
00:28:36,168 --> 00:28:37,628
‫أصابتهم نوبة غضب‬

427
00:28:39,046 --> 00:28:41,882
‫منعاني من رؤية (ميدج) مجدداً‬

428
00:28:42,883 --> 00:28:45,219
‫أجل، كنت أخشى وقوع هذا‬

429
00:28:45,970 --> 00:28:49,682
‫(ميدج) غنية وبيضاء ويحبها والداها‬

430
00:28:50,141 --> 00:28:53,477
‫وفوق كل هذا، أنت درّاج يود أن يكون نجم (روك)‬

431
00:28:54,562 --> 00:28:56,022
‫يا إلهي‬

432
00:28:56,981 --> 00:28:58,441
‫ما العمل يا (توني)؟‬

433
00:28:58,899 --> 00:29:00,651
‫تمتثل تماماً لطلب آل (كلامبز)‬

434
00:29:01,569 --> 00:29:03,029
‫ابتعد عن (ميدج)‬

435
00:29:03,946 --> 00:29:05,406
‫لا يعرفون بأمر حملها‬

436
00:29:05,531 --> 00:29:07,575
‫أمامك ٤ أشهر قبل أن تظهر ملامح الحمل عليها‬

437
00:29:08,326 --> 00:29:12,747
‫أي أن أمامنا ٤ أشهر لجعلك‬
‫نجماً شبيهاً لـ(ريتشي فالينز)‬

438
00:29:14,415 --> 00:29:18,336
‫- ماذا؟‬
‫- حالما تصبح غنياً ومشهوراً وذا شأن‬

439
00:29:18,461 --> 00:29:21,714
‫ستتقدم من جديد لـ(ميدج)‬
‫ولن يكون أمامهما إلا منحكما مباركتهما‬

440
00:29:23,299 --> 00:29:24,759
‫أنت واقع في الحب‬

441
00:29:25,009 --> 00:29:27,928
‫نوع الحب ما بين (روميو) و(جولييت)‬

442
00:29:29,055 --> 00:29:30,848
‫مهما كانت الظروف‬
‫ستجتمع أنت و(ميدج) في نهاية المطاف‬

443
00:29:35,269 --> 00:29:37,229
‫حسناً، هل أعجبك المكان؟‬

444
00:29:40,274 --> 00:29:41,734
‫عجباً‬

445
00:29:42,276 --> 00:29:44,195
‫أنتِ تشبهين (دادي وارباكس) بالفعل‬

446
00:29:44,695 --> 00:29:48,157
‫تشاورت مع بعض أصدقائي المصممين في الغرب‬

447
00:29:48,282 --> 00:29:50,743
‫كنت لأفعل أكثر من ذلك‬
‫لكن الوقت كان محكوماً‬

448
00:29:51,160 --> 00:29:52,620
‫أتمزحين؟‬

449
00:29:53,537 --> 00:29:55,331
‫المكان أشبه بـ(أورينت إكسبريس)‬

450
00:29:56,123 --> 00:29:58,334
‫- من دون جريمة القتل بالطبع‬
‫- بالطبع‬

451
00:30:01,212 --> 00:30:04,965
‫كما تعرف يا (جاغهيد)، أنت و(هوت دوغ)‬
‫مرحب بكما بالبقاء في (بيمبروك)‬

452
00:30:05,925 --> 00:30:09,804
‫أقدّر العرض‬

453
00:30:10,471 --> 00:30:12,014
‫لكنني أنا شخص محب للعادة‬

454
00:30:13,182 --> 00:30:14,642
‫كحال (هوت دوغ)‬

455
00:30:16,727 --> 00:30:18,938
‫لكن شكراً على كل شيء، هذا...‬

456
00:30:19,438 --> 00:30:21,565
‫- يا إلهي‬
‫- من دواعي سروري‬

457
00:30:26,404 --> 00:30:29,031
‫حسناً، سأترككما وشأنكما‬

458
00:30:33,661 --> 00:30:35,121
‫إلى اللقاء‬

459
00:30:44,046 --> 00:30:45,631
‫هلاّ تفسرين هذا لي‬

460
00:30:47,216 --> 00:30:48,676
‫ماذا كنتِ تفعلين في غرفتي؟‬

461
00:30:48,968 --> 00:30:52,054
‫أنظفها، أخبريني الآن‬
‫لماذا تحتفظين بذلك الكتاب؟‬

462
00:30:53,180 --> 00:30:54,640
‫كنت أقرأه يا أمي‬

463
00:30:54,974 --> 00:30:56,642
‫كي أفهم حياتي قليلاً‬

464
00:30:56,767 --> 00:31:00,312
‫بما أن كل ما تخبرينني إياه‬
‫معكوس وغير منطقي‬

465
00:31:00,438 --> 00:31:02,231
‫انتبهي لكلامكِ أيّتها الآنسة‬

466
00:31:02,523 --> 00:31:04,734
‫فتاة بعمركِ لا ينبغي عليها قراءة تلك القذارة‬

467
00:31:04,859 --> 00:31:06,402
‫متى إذن يا أمي؟‬

468
00:31:07,194 --> 00:31:09,697
‫وهي ليست قذارة وإنما الحقيقة‬

469
00:31:09,822 --> 00:31:12,241
‫- أين عثرتِ عليه حتى؟‬
‫- إنّه لي‬

470
00:31:16,120 --> 00:31:19,206
‫كان في منزلي‬
‫هناك حيث عثرت عليه (بيتي) يا سيدة (كوبر)‬

471
00:31:20,374 --> 00:31:22,793
‫طلبته من قائمة، عبر البريد‬

472
00:31:24,378 --> 00:31:26,839
‫(إيثيل)، لمَ لا يفاجئني هذا؟‬

473
00:31:27,381 --> 00:31:30,009
‫لا يهم من أين حصلت عليه‬
‫لم أنته من القراءة بعد‬

474
00:31:31,051 --> 00:31:32,762
‫(بيتي)، أيّتها الشابة‬

475
00:31:43,454 --> 00:31:45,998
‫"(كاليفورنيا)"‬

476
00:31:55,841 --> 00:32:01,013
‫"شلالات (نياغرا)"‬

477
00:32:10,539 --> 00:32:12,124
‫لا يمكنني المضي بالأمر يا (شيريل)‬

478
00:32:12,333 --> 00:32:14,168
‫بعد تلك المحادثة المجنونة مع أبيكِ‬

479
00:32:14,877 --> 00:32:18,839
‫بدأت أشعر بأن تلك الخطة بأكملها خاطئة‬

480
00:32:19,131 --> 00:32:21,050
‫أتفهّم يا (أرتشي)‬

481
00:32:21,592 --> 00:32:24,053
‫حقاً، طلبت الكثير منك‬

482
00:32:25,095 --> 00:32:30,768
‫أن أطلب منك الكذب وأن تندمج في حياتي وعائلتي‬

483
00:32:34,897 --> 00:32:38,067
‫إنّها مشكلتي ومشكلتي وحدي لأحملها‬

484
00:32:38,234 --> 00:32:40,027
‫لا، هذا ليس ضرورياً‬

485
00:32:41,195 --> 00:32:43,280
‫لأن لديّ خطة أخرى يا (شيريل)‬
‫خطة أفضل‬

486
00:32:43,614 --> 00:32:45,074
‫ماذا تعني؟‬

487
00:32:45,199 --> 00:32:47,535
‫ماذا لو هربنا؟‬

488
00:32:48,369 --> 00:32:49,829
‫وذهبنا غرباً‬

489
00:32:49,995 --> 00:32:52,498
‫يمكنكِ الهروب من عائلتكِ‬
‫ويمكنني الحصول على عمل في مزرعة‬

490
00:32:54,124 --> 00:32:56,585
‫أو أكون مغنياً شعبياً، لا أدري‬

491
00:32:56,710 --> 00:32:58,295
‫- ماذا؟‬
‫- مغنياً شعبياً‬

492
00:32:59,797 --> 00:33:01,882
‫كل ما أقوله‬
‫هو أننا قد نعثر على شغفنا في الغرب‬

493
00:33:02,007 --> 00:33:03,968
‫أن نكون كما نريد، تخيلي الأمر يا (شيريل)‬

494
00:33:04,844 --> 00:33:06,846
‫ستكونين حرة من كل ما يثقل كاهلكِ هنا‬

495
00:33:08,764 --> 00:33:10,808
‫- يا ليت الأمر بهذه السهولة‬
‫- يمكن أن يكون كذلك‬

496
00:33:11,725 --> 00:33:13,185
‫علينا فعلها فقط‬

497
00:33:16,897 --> 00:33:20,150
‫حسناً، لنحاول يا (أرتشي)‬

498
00:33:30,244 --> 00:33:32,746
‫قرأت المزيد في كتابي يا (كيف)‬

499
00:33:33,163 --> 00:33:35,291
‫بما في ذلك الفصل الـ٢٠‬

500
00:33:35,791 --> 00:33:39,003
‫حيال الرجال أمثالك‬

501
00:33:39,169 --> 00:33:42,756
‫وأريد أن أقول إنني أظنك شجاعاً‬

502
00:33:44,258 --> 00:33:45,718
‫تحمّل الأمر حتى النهاية‬

503
00:33:48,387 --> 00:33:50,973
‫وإليك دبوسك مجدداً‬

504
00:33:51,223 --> 00:33:53,559
‫ربما يمكنك إعطاؤه إلى (كلاي)‬

505
00:33:53,809 --> 00:33:56,520
‫إنّه ليس لي وإنما لأمكِ‬

506
00:33:59,523 --> 00:34:01,442
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- حينما كانت بيننا مشاكل‬

507
00:34:01,567 --> 00:34:07,114
‫أعطتني إيّاه لأهديه لكِ‬
‫كي أزيح الضغط عن علاقتنا‬

508
00:34:08,699 --> 00:34:10,826
‫أذهبت لأمي لطلب النصيحة؟‬

509
00:34:10,951 --> 00:34:13,412
‫لا، هي من تواصلت معي‬

510
00:34:14,580 --> 00:34:16,040
‫آمل أنّه لا مشكلة في هذا‬

511
00:34:25,132 --> 00:34:26,592
‫(توني توبيز)‬

512
00:34:26,967 --> 00:34:29,053
‫ما احتمالية حدوث هذا؟‬
‫كنت قادمة لأبحث عنكِ...‬

513
00:34:29,219 --> 00:34:30,679
‫لتودعيني؟‬

514
00:34:32,264 --> 00:34:33,724
‫لا يمكنكِ فعلها يا (شيريل)‬

515
00:34:34,725 --> 00:34:36,894
‫الهروب مع (أرتشي) سيكون مشكلة كبيرة‬

516
00:34:40,272 --> 00:34:42,691
‫لا تتفهمين موقفي‬

517
00:34:43,776 --> 00:34:47,821
‫تظنين أنّه يمكنكِ الهرب من (ريفرديل) وعائلتكِ‬

518
00:34:48,238 --> 00:34:51,200
‫لا يمكنكِ الهرب من نفسكِ ومن حقيقتكِ‬

519
00:34:52,076 --> 00:34:54,078
‫ما الذي يجعلكِ تظنين‬
‫أنّكِ تعرفينني أكثر من نفسي؟‬

520
00:34:58,624 --> 00:35:00,084
‫كنت في نفس موقفكِ‬

521
00:35:02,670 --> 00:35:04,129
‫أتحبينه؟‬

522
00:35:09,426 --> 00:35:10,886
‫(أرتشي)...‬

523
00:35:13,013 --> 00:35:15,766
‫(أرتشي) شخص صالح‬

524
00:35:17,643 --> 00:35:19,520
‫بأطيب قلب‬

525
00:35:21,814 --> 00:35:24,817
‫ولا يشبه عائلتي البتة‬

526
00:35:26,568 --> 00:35:31,448
‫أفهمكِ، تصعدين حافلة مع فتى‬
‫وتغادرين البلاد‬

527
00:35:32,241 --> 00:35:36,286
‫لكن ستنظرين إلى نفسكِ‬
‫في مرآة في نهاية المطاف‬

528
00:35:36,453 --> 00:35:37,913
‫وترين حقيقتكِ‬

529
00:35:38,664 --> 00:35:40,124
‫وإلا فستذبلين مع الوقت‬

530
00:35:50,968 --> 00:35:52,553
‫أمي، أين (إيثيل)؟‬

531
00:35:54,471 --> 00:35:59,309
‫- رحلت يا عزيزتي‬
‫- رحلت؟ رحلت إلى أين؟‬

532
00:35:59,643 --> 00:36:01,979
‫اتصلت بصديقتي (جانيت)‬
‫في الخدمة الاجتماعية‬

533
00:36:02,187 --> 00:36:05,941
‫وارتأت أنّه سيكون أفضل لو أرسلنا (إيثيل)‬
‫إلى الراهبات في (كوايت ميرسي)‬

534
00:36:06,358 --> 00:36:10,070
‫أمي، الراهبات هناك مجانين‬
‫يجرون التجارب على البشر‬

535
00:36:10,195 --> 00:36:11,697
‫لا يفعلون يا (إليزابيث)‬

536
00:36:11,864 --> 00:36:13,490
‫دُحضت تلك الشائعة‬

537
00:36:13,782 --> 00:36:15,325
‫هذا لصالح (إيثيل)‬

538
00:36:16,076 --> 00:36:18,162
‫ثقي بي، أعرف أنني محقة بهذا الشأن‬

539
00:36:20,998 --> 00:36:23,959
‫أهذا ما قلتِه لـ(كيفن)‬
‫حينما طلبتِ منه أن يهديني دبوساً؟‬

540
00:36:24,501 --> 00:36:26,086
‫عمّ تتحدثين؟‬

541
00:36:27,504 --> 00:36:31,592
‫هل أعطيتِ هذا لـ(كيفن)‬
‫وطلبتِ منه أن يهديني إياه يا أمي؟‬

542
00:36:31,717 --> 00:36:34,511
‫كي يهدئني أنا ومطالبي؟‬

543
00:36:34,636 --> 00:36:37,264
‫ربما أسديت له نصيحة عابرة‬

544
00:36:37,389 --> 00:36:38,849
‫توقفي عن المماطلة يا أمي‬

545
00:36:39,349 --> 00:36:43,687
‫ما الذي يخيفكِ للغاية؟‬
‫أهي (إيثيل)؟ أهو ذلك الكتاب؟‬

546
00:36:43,812 --> 00:36:47,399
‫- أم أنا؟ ما الذي يخيفكِ؟‬
‫- أنا هنا لحمايتكِ‬

547
00:36:47,524 --> 00:36:50,235
‫من مخاطر لا تعرفين أنّها قادمة في طريقكِ‬

548
00:36:50,402 --> 00:36:53,447
‫لكن ستدركين الأمر ذات يوم‬
‫وتشكرينني على ذلك‬

549
00:36:54,364 --> 00:36:55,824
‫أشك بذلك‬

550
00:36:57,076 --> 00:36:58,535
‫أحرقته‬

551
00:37:00,496 --> 00:37:01,955
‫كتاب الجنس خاصتكِ‬

552
00:37:02,247 --> 00:37:04,500
‫لن تقرأيه تحت الأغطية بعد الآن‬

553
00:37:15,969 --> 00:37:20,849
‫"القصص الخيالية قد تتحقق"‬

554
00:37:21,767 --> 00:37:24,770
‫"قد تحدث لك"‬

555
00:37:25,062 --> 00:37:27,773
‫"إن كنت شاباً من القلب"‬

556
00:37:35,197 --> 00:37:37,116
‫مهلاً، أحضرت لنا بطاقات للحافلة‬

557
00:37:38,951 --> 00:37:41,120
‫أم سنركب سيارتكِ المكشوفة بدلاً منها؟‬

558
00:37:41,578 --> 00:37:45,916
‫آسفة للغاية يا (أرتشي)‬
‫لكن لا يمكنني الذهاب غرباً برفقتك‬

559
00:37:47,918 --> 00:37:50,754
‫كان ذلك أجمل حلم بعيد المنال‬

560
00:37:50,879 --> 00:37:54,883
‫مع أفضل رجل قد تتمناه فتاة يوماً‬

561
00:37:56,635 --> 00:37:58,762
‫لكن تلك هي حقيقة الأمر، خيال‬

562
00:38:01,014 --> 00:38:04,726
‫كنت رجلاً لطيفاً للغاية‬
‫لكن عليّ مواجهة العواقب‬

563
00:38:04,852 --> 00:38:06,645
‫لا يمكنني الهروب من مشاكلي‬

564
00:38:08,105 --> 00:38:11,400
‫- ليس هذه المشكلة على الأقل‬
‫- (شيريل)...‬

565
00:38:11,525 --> 00:38:14,695
‫ستُسعد فتاة للغاية ذات يوم يا (أرتشي)‬

566
00:38:14,820 --> 00:38:17,072
‫وسترغب في أن ترافقك إلى (كاليفورنيا) وقتئذٍ‬

567
00:38:17,948 --> 00:38:19,408
‫للأسف...‬

568
00:38:20,826 --> 00:38:23,745
‫لست هذه الفتاة‬

569
00:38:25,539 --> 00:38:29,209
‫لكن ربما تقطن الباب المجاور لك‬

570
00:38:31,670 --> 00:38:33,297
‫- أتعنين...‬
‫- ربما ينبغي عليك أن تكتب لـ(بيتي)‬

571
00:38:33,422 --> 00:38:35,132
‫إحدى تلك القصائد الجميلة خاصتك‬

572
00:38:55,031 --> 00:38:56,490
‫(شيريل)‬

573
00:38:56,866 --> 00:38:59,285
‫ألا ينبغي أن تكوني‬
‫بمنتصف الطريق إلى (فريسكو) الآن؟‬

574
00:39:00,828 --> 00:39:04,707
‫قررت ألا أسافر مع (أرتشي) لأسباب عديدة‬

575
00:39:06,542 --> 00:39:08,002
‫حقاً؟‬

576
00:39:11,922 --> 00:39:13,841
‫لا أعرف ما ستؤول إليه الأمور من هنا‬

577
00:39:16,594 --> 00:39:21,599
‫لمَ لا تبدئين بقراءة ذلك الكتاب؟‬

578
00:39:22,391 --> 00:39:24,477
{\an8}‫- حال تعلّقتِ بأي شيء فيه‬
‫- "(ذا كوست أو بيبر)"‬

579
00:39:29,231 --> 00:39:30,691
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

580
00:39:32,651 --> 00:39:36,155
‫ليس لأجلي وإنما لأجل نفسكِ؟‬

581
00:39:47,917 --> 00:39:50,461
‫"إلى (بيتي)..."‬

582
00:40:16,737 --> 00:40:19,365
‫(أرتشي)، هلاّ تأتي إلى هنا رجاءً‬

583
00:40:25,287 --> 00:40:26,747
‫عمي (فرانك)؟‬

584
00:40:27,331 --> 00:40:29,583
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اتصلت أمك‬

585
00:40:29,917 --> 00:40:31,377
‫وأبلغتني بمستجدات الأمر‬

586
00:40:32,169 --> 00:40:34,463
‫بدا أنّه عليّ العودة إلى البلدة‬
‫لألقن البعض درساً‬

587
00:40:35,714 --> 00:40:37,174
‫ابتداءً بك‬

588
00:40:43,597 --> 00:40:47,935
‫كل ما أخبروني به‬
‫أن (إيثيل) تقيم في منزل ما‬

589
00:40:48,060 --> 00:40:53,274
‫للأطفال الضالين مع مجموعة راهبات‬
‫يُلقبن بـ"راهبات (كوايت ميرسي)"‬

590
00:40:56,318 --> 00:40:57,778
‫هل أنت بخير؟‬

591
00:41:00,322 --> 00:41:01,782
‫لا‬

592
00:41:03,284 --> 00:41:04,743
‫أشعر بأنني خذلتها‬

593
00:41:06,495 --> 00:41:08,622
‫- خذلت (إيثيل)‬
‫- لم تفعل‬

594
00:41:11,083 --> 00:41:13,419
‫قاومت بشراسة لإنقاذها يا (جاغهيد)‬

595
00:41:13,544 --> 00:41:15,880
‫وقد فعلت، أنقذتها بالفعل‬

596
00:41:39,361 --> 00:41:43,574
‫- يا للعجب‬
‫- يمكنك قول ذلك مجدداً‬

597
00:42:23,095 --> 00:42:24,554
‫"حرّك رأسك يا (غريغ)"‬

