﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,580
‫"مكتب المدير"‬

2
00:00:04,665 --> 00:00:06,125
‫"الأوضاع كانت مزرية"‬

3
00:00:06,250 --> 00:00:09,754
‫"قُتل والدا صديقتي (إيثيل) بوحشية‬
‫في ليلة الحفل"‬

4
00:00:09,879 --> 00:00:12,506
‫"وتحوّلت أنا و(إيثيل)‬
‫إلى مشتبهين رئيسيين بالأمر"‬

5
00:00:13,841 --> 00:00:16,469
‫رسمتِ تلك الصورة‬
‫أليس كذلك يا (إيثيل)؟‬

6
00:00:17,053 --> 00:00:18,679
‫لا بد وأنّهما والداكِ‬

7
00:00:19,680 --> 00:00:22,058
‫أجل، ولكنّها كانت مزحة...‬

8
00:00:22,224 --> 00:00:25,144
‫فلمَ أخفاها السيد (جونز) أسفل مفرشه إذن؟‬

9
00:00:25,478 --> 00:00:27,521
‫كما لو كان سراً دنيئاً‬

10
00:00:28,105 --> 00:00:33,069
‫وهل هذا هو مصدر قصتكِ صعبة التصديق‬
‫بشأن بائع حليب قاتل؟ قصص مصورة؟‬

11
00:00:33,194 --> 00:00:36,113
‫لا، رأيت بائع حليب يغادر منزلي...‬

12
00:00:36,238 --> 00:00:38,240
‫(إيثيل)، لا تنطقي بكلمة أخرى‬
‫حتى نطلب محامياً‬

13
00:00:38,616 --> 00:00:42,453
‫كما تعرف يا سيد (جونز)‬
‫الصورة بألف كلمة‬

14
00:00:42,703 --> 00:00:47,249
‫وتلك تسرد قصة مزعجة للغاية‬

15
00:00:51,170 --> 00:00:54,965
‫ربما سيشعران برغبة أكثر في الحديث في المخفر‬

16
00:01:04,975 --> 00:01:07,019
‫ماذا يحدث يا (جاغهيد)؟‬

17
00:01:07,478 --> 00:01:10,064
‫- إنّهم يلفقون الأمر لنا‬
‫- لنتحرّك يا (جاغهيد)‬

18
00:01:17,279 --> 00:01:20,241
‫ما هي غايتك يا (أندروز) باستغلالك لأختي؟‬

19
00:01:21,033 --> 00:01:23,953
‫مضاجعتها في حفل (فيرونيكا) للمغازلة؟‬

20
00:01:25,705 --> 00:01:28,874
‫أولاً، أنت من شجعني على مواعدة (شيريل)‬

21
00:01:29,375 --> 00:01:30,960
‫وثانياً، لم أفعل‬

22
00:01:32,044 --> 00:01:34,130
‫لم نتضاجع‬

23
00:01:34,547 --> 00:01:36,006
‫هذا عكس حديث (شيريل)‬

24
00:01:43,222 --> 00:01:46,517
‫(شيريل)، لمَ أخبرتِ أخاكِ بأننا تضاجعنا؟‬

25
00:01:47,435 --> 00:01:49,311
‫لم نفعل؟ تبادلنا القبل، هذا كل ما فعلناه‬

26
00:01:49,478 --> 00:01:51,355
‫فعلنا ما هو أكثر من ذلك يا (أرتشي)‬

27
00:01:51,772 --> 00:01:54,900
‫(بيلي لوغوسي) لم يمنحني علامة الجمال تلك‬

28
00:01:55,860 --> 00:01:58,946
‫حسناً، بالكاد تقدّمنا إلى المرحلة الثانية‬

29
00:01:59,071 --> 00:02:01,407
‫لمَ تخبرين (جوليان) بأننا تضاجعنا إذن؟‬

30
00:02:03,200 --> 00:02:04,660
‫لا يمكنني تفسير ذلك‬

31
00:02:05,119 --> 00:02:09,957
‫لكن قولي لذلك يساعدني في مشكلة أواجهها‬

32
00:02:11,250 --> 00:02:13,419
‫فلتعلم فقط أنّه بتأكيدك لقصتي...‬

33
00:02:15,045 --> 00:02:17,173
‫توفر لي الحماية‬

34
00:02:18,340 --> 00:02:20,217
‫أحميكِ؟ كيف؟ وممن؟‬

35
00:02:20,885 --> 00:02:22,344
‫عائلتي‬

36
00:02:23,429 --> 00:02:25,431
‫لا تطرح عليّ أسئلة أكثر يا (أرتشي) رجاءً‬

37
00:02:27,641 --> 00:02:29,560
‫على كل حال، هي مجرّد كذبة بيضاء‬

38
00:02:30,102 --> 00:02:35,191
‫صحيح؟ مَن المتضرر منها حقاً؟‬

39
00:02:44,158 --> 00:02:45,618
‫أود أن أعيده إليكِ يا (بيتي)‬

40
00:02:46,619 --> 00:02:48,078
‫كان ذلك سريعاً‬

41
00:02:49,163 --> 00:02:51,415
‫هل استخلصت شيئاً منه على الأقل؟‬

42
00:02:51,665 --> 00:02:54,126
‫أظن ذلك، أظنني أعرف مرادكِ‬

43
00:02:56,295 --> 00:02:59,882
‫- و؟‬
‫- أود الانتظار حتى الزواج‬

44
00:03:03,093 --> 00:03:04,553
‫فهمت‬

45
00:03:08,224 --> 00:03:09,683
‫ما رأيك بهذا؟‬

46
00:03:11,143 --> 00:03:15,856
‫لست موافقة على اتخاذك‬
‫لكل القرارات في علاقتنا يا (كيفن)‬

47
00:03:16,273 --> 00:03:18,526
‫وبالنسبة إليّ‬

48
00:03:19,443 --> 00:03:21,153
‫لن ندرس معاً بعد الآن‬

49
00:03:28,953 --> 00:03:31,080
‫ما الأمر يا (بيتي)؟ لمَ تبكين؟‬

50
00:03:31,997 --> 00:03:33,457
‫أنا و(كيفن) انفصلنا‬

51
00:03:34,542 --> 00:03:38,587
‫الشباب يفسدون كل شيء، ماذا فعل؟‬

52
00:03:39,088 --> 00:03:42,758
‫كنّا نتحدّث عن جعل علاقتنا جسدية أكثر‬

53
00:03:45,177 --> 00:03:46,971
‫وقد أشير بإنذار أخير و...‬

54
00:03:48,973 --> 00:03:50,766
‫هل أردتِ منه الانتظار حتى الزواج؟‬

55
00:03:53,394 --> 00:03:56,522
‫لا، هو من طلب الانتظار حتى الزواج‬

56
00:03:58,232 --> 00:04:02,278
‫- لذا انفصلت عنه‬
‫- لا تخجلي من التعبير عن رغباتك يا (بيتي)‬

57
00:04:03,070 --> 00:04:05,030
‫كانت لتفعل فتيات كثيرات كما فعلتِ‬

58
00:04:05,739 --> 00:04:08,409
‫أن يسألن عما يردن ممن يفترض بكونهم أحباءهنّ‬

59
00:04:10,661 --> 00:04:12,121
‫ماذا أفعل الآن؟‬

60
00:04:12,288 --> 00:04:17,126
‫حسناً، ما رأيكِ‬
‫بأن نذهب إلى (دارك رووم) ونحتسي قهوة؟‬

61
00:04:17,501 --> 00:04:18,961
‫أنا جاهزة‬

62
00:04:19,211 --> 00:04:23,090
‫ربما كان ذلك الانفصال‬
‫هو ما طلبه الطبيب بالضبط‬

63
00:04:26,886 --> 00:04:28,345
‫كيف حال (إيثيل) المسكينة؟‬

64
00:04:29,471 --> 00:04:30,931
‫أظنها في حالة صدمة‬

65
00:04:32,016 --> 00:04:35,269
‫أتخيل ما تمر به، ماذا يقولون لك؟‬

66
00:04:35,394 --> 00:04:38,939
‫ليس بالكثير، كل ما نعرفه‬
‫أنّه يمكنهم وضعنا بالحجز لـ٢٤ ساعة‬

67
00:04:39,356 --> 00:04:41,901
‫وعند مرحلة ما، إما أن يطلقوا سراحنا‬
‫أو يتهمونا بشيء‬

68
00:04:42,359 --> 00:04:44,945
‫لكنّك كنت في الحفل الراقص‬
‫كنّا جميعاً هناك‬

69
00:04:45,070 --> 00:04:48,574
‫إن كانت هناك طريقة نثبت بها‬
‫الوقت الذي قُتل فيه والدا (إيثيل)‬

70
00:04:48,699 --> 00:04:50,951
‫فربما يكون ذلك كافياً لتبرئتي‬

71
00:04:51,285 --> 00:04:53,329
‫ومن ثم أجد طريقة كي أبرىء بها (إيثيل)‬

72
00:04:53,871 --> 00:04:58,208
‫سأسأل وكأنني (نورا تشارلز)‬
‫ألا تملك (ريفرديل) طبيباً شرعياً؟‬

73
00:04:58,959 --> 00:05:01,170
‫والذي يمكنه أن يجري تشريحاً على آل (ماغز)؟‬

74
00:05:01,295 --> 00:05:04,256
‫كل بلدة لديها طبيب شرعي‬
‫لكن لا أعرف من لدينا‬

75
00:05:04,465 --> 00:05:06,800
‫دعني أعرف الأمر، سأعود إليك‬

76
00:05:08,260 --> 00:05:09,720
‫يا (فيرونيكا)‬

77
00:05:10,471 --> 00:05:14,892
‫(نورا تشارلز)؟‬
‫فيلم (ذا ماين مان) أحد المفضلين لديّ‬

78
00:05:15,935 --> 00:05:17,394
‫يراودني شعور‬

79
00:05:26,487 --> 00:05:27,947
‫ما الخطب يا أمي؟‬

80
00:05:28,656 --> 00:05:30,449
‫مرّت بي السيدة (بلوسوم) للتو‬

81
00:05:31,700 --> 00:05:34,036
‫أما تقوله بشأن فعلتك أنت و(شيريل) حقيقي؟‬

82
00:05:38,165 --> 00:05:39,625
‫كيف حدث هذا؟‬

83
00:05:40,584 --> 00:05:43,045
‫لا أشعر براحة في مناقشة ذلك الأمر معكِ يا أمي‬

84
00:05:43,170 --> 00:05:44,630
‫أتظنني أشعر براحة؟‬

85
00:05:44,964 --> 00:05:48,342
‫لا عليك، اصعد لأعلى وارتد بدلتك‬

86
00:05:49,426 --> 00:05:50,886
‫لماذا؟‬

87
00:05:51,053 --> 00:05:53,555
‫لأننا ذاهبان‬
‫إلى منزل آل (بلوسوم) لتناول العشاء‬

88
00:05:53,681 --> 00:05:57,518
‫كي نجد حلاً لتلك الفوضى‬
‫التي افتعلتها أنت و(شيريل)‬

89
00:06:06,545 --> 00:06:09,765
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

90
00:06:24,952 --> 00:06:27,163
{\an8}‫كيف كانت رحلتك‬
‫إلى (واشنطن) يا حضرة العمدة؟‬

91
00:06:27,913 --> 00:06:29,582
{\an8}‫إنّها (كليفورد) يا (ماري)‬

92
00:06:30,166 --> 00:06:33,794
{\an8}‫وبالنسبة إلى رحلتي، كانت مثمرة‬

93
00:06:35,296 --> 00:06:36,756
{\an8}‫لكن...‬

94
00:06:37,715 --> 00:06:39,884
{\an8}‫مع العودة إلى بلدتنا الجميلة‬
‫أشعر وكأنني ممزق إرباً‬

95
00:06:41,010 --> 00:06:42,470
‫جريمتا قتل‬

96
00:06:43,054 --> 00:06:44,513
‫شبابنا في أزمة‬

97
00:06:45,514 --> 00:06:47,975
‫انحرف العالم للغاية، كان (جو) محقاً‬

98
00:06:48,476 --> 00:06:49,935
{\an8}‫السيناتور (مكارثي)‬

99
00:06:53,939 --> 00:06:56,734
{\an8}‫أخبرني إذن يا (أرتشي)‬
‫ما رأيك بأزمة (روسيا)؟‬

100
00:06:59,570 --> 00:07:01,030
‫أزمة (روسيا) يا سيدي؟‬

101
00:07:01,989 --> 00:07:03,449
{\an8}‫الروس‬

102
00:07:03,949 --> 00:07:05,534
{\an8}‫تسليح أنفسهم ضدنا‬

103
00:07:05,785 --> 00:07:08,329
{\an8}‫التسلل بيننا، التقليل من أسلوب حياتنا‬

104
00:07:10,372 --> 00:07:11,832
{\an8}‫حسناً...‬

105
00:07:14,210 --> 00:07:15,669
{\an8}‫(روسيا) عبارة عن...‬

106
00:07:18,130 --> 00:07:20,591
{\an8}‫إنّها أزمة ضخمة يا سيدي، هذا واضح‬

107
00:07:22,593 --> 00:07:24,512
{\an8}‫أنت شاب ذكي يا (أرتشي)‬

108
00:07:24,678 --> 00:07:26,138
‫تذكّرني بأبيك‬

109
00:07:26,597 --> 00:07:30,142
{\an8}‫كان (فريد) رجلاً أمريكياً‬
‫محترماً مكداً بالعمل وشجاعاً‬

110
00:07:30,351 --> 00:07:31,811
{\an8}‫شكراً يا سيدي‬

111
00:07:32,269 --> 00:07:34,939
{\an8}‫أظن أنّه بعد تناولنا للعشاء‬
‫علينا الذهاب إلى غرفة دراستي يا (ماري)‬

112
00:07:35,064 --> 00:07:36,524
{\an8}‫فلدينا الكثير لمناقشته‬

113
00:07:39,610 --> 00:07:41,195
{\an8}‫آسفة أنّه لم يتسن لي مقابلة والدك قطّ‬

114
00:07:43,114 --> 00:07:44,573
{\an8}‫لا بد وأنّك تفتقده كثيراً‬

115
00:07:45,825 --> 00:07:48,786
{\an8}‫أجل، فقد كان أعز أصدقائي‬

116
00:07:50,121 --> 00:07:51,580
‫هذا لطيف جداً‬

117
00:07:53,124 --> 00:07:55,459
{\an8}‫اعتدنا مشاهدة الأفلام كل عطلة أسبوع تقريباً‬

118
00:07:56,877 --> 00:07:59,296
‫الأفلام الغربية كانت المفضّلة له‬

119
00:08:00,214 --> 00:08:01,674
{\an8}‫والمفضلة لي كذلك‬

120
00:08:02,018 --> 00:08:04,478
{\an8}‫وكنّا نذهب بعدها إلى مطعم (بوب)‬
‫لتناول شطائر الـ(برغر)‬

121
00:08:04,979 --> 00:08:07,315
{\an8}‫ونمزح بشأن الارتحال غرباً إلى (كاليفورنيا)‬

122
00:08:07,440 --> 00:08:08,900
{\an8}‫للعيش في مزرعة‬

123
00:08:09,984 --> 00:08:11,444
{\an8}‫وأن نعيش رعاة للبقر‬

124
00:08:15,323 --> 00:08:17,200
{\an8}‫هذا غريب، أفكر في هذا الأمر كثيراً‬

125
00:08:44,685 --> 00:08:47,021
{\an8}‫"(ذا دارك رووم)"‬

126
00:08:47,271 --> 00:08:50,233
{\an8}‫حسناً، الأهم فالمهم‬
‫لنحضر لكِ قهوة منزوعة الكافيين‬

127
00:08:54,070 --> 00:08:56,656
‫أتدرين أمراً؟ لنذهب يا (بيني)‬
‫ليس عليكِ رؤية هذا‬

128
00:08:57,114 --> 00:08:58,574
‫أرى ماذا؟‬

129
00:09:14,173 --> 00:09:15,633
‫يا إلهي‬

130
00:09:17,718 --> 00:09:19,178
‫يا إلهي‬

131
00:09:21,847 --> 00:09:24,267
‫وفقاً لوقت الوفاة في تلك الشهادة‬

132
00:09:24,392 --> 00:09:28,604
‫كان (جاغهيد) في الحفل الراقص‬
‫حينما قُتل السيد والسيدة (ماغز)‬

133
00:09:29,355 --> 00:09:32,316
‫هذا لا يشمل تواجد (إيثيل) وقت وقوع الجريمة‬

134
00:09:32,566 --> 00:09:34,026
‫ربما تلك هي المعضلة‬

135
00:09:34,819 --> 00:09:36,445
‫لكن أقله يمكنك إطلاق سراح (جاغهيد)‬

136
00:09:36,654 --> 00:09:38,114
‫أليس كذلك؟‬

137
00:09:39,699 --> 00:09:42,076
‫معذرة، لكن هل ستُفتح تلك الزنزانة من نفسها؟‬

138
00:09:42,368 --> 00:09:44,787
‫لأنني مراهقة مشغولة للغاية يا حضرة المأمور‬

139
00:09:51,919 --> 00:09:53,504
‫أظنهم كانوا يحاولون تجويعي هناك‬

140
00:09:53,963 --> 00:09:56,090
‫لكن لحسن الحظ‬
‫أنني تمكنت من جعل (إيثيل) تنفتح بالحديث‬

141
00:09:56,215 --> 00:09:58,259
‫هل أخبرتك بمكانها وقت مقتل والديها؟‬

142
00:09:59,010 --> 00:10:01,387
‫تمنعها عن الاعتراف منطقي كذلك‬

143
00:10:01,971 --> 00:10:04,724
‫اتضح أنّها كانت برفقة...‬

144
00:10:05,266 --> 00:10:08,269
‫مع (جوليان بلوسوم)‬

145
00:10:10,646 --> 00:10:13,107
‫"كانت تنتظر (إيثيل) عند محطة الحافلة‬
‫للذهاب إلى حفل الرقص"‬

146
00:10:13,232 --> 00:10:15,735
‫"حينما مر (جوليان) وعرض توصيلها"‬

147
00:10:16,152 --> 00:10:17,611
‫هل أنتِ ذاهبة إلى حفل الرقص؟‬

148
00:10:18,988 --> 00:10:20,448
‫تعالي، سأوصلكِ‬

149
00:10:24,243 --> 00:10:27,038
‫"لكن بدلاً من ذلك أخذها إلى (لافرز لاين)‬
‫وبدأ يتقرّب إليها"‬

150
00:10:28,456 --> 00:10:30,499
‫"على حد وصف (إيثيل)‬
‫كانت متقبلة للأمر في البداية"‬

151
00:10:30,624 --> 00:10:33,377
‫"لكن بدأ (جوليان) يتقرّب بيده كثيراً"‬

152
00:10:37,757 --> 00:10:39,717
‫"حذّرها (جوليان) من قول كلمة"‬

153
00:10:39,842 --> 00:10:42,178
‫"وإن تحدّثت، فسيدعي بأنّها فتاة شبقة"‬

154
00:10:42,386 --> 00:10:43,846
‫"وسيجعل البلدة تظن ذلك"‬

155
00:10:45,389 --> 00:10:47,141
‫نعرف ما حدث بعد ذلك بالطبع‬

156
00:10:47,892 --> 00:10:50,061
‫وقررت العودة إلى المنزل‬
‫بدل الحفل الراقص‬

157
00:10:50,770 --> 00:10:52,229
‫أمر فظيع‬

158
00:10:52,438 --> 00:10:54,315
‫سنتحدّث إلى (جوليان) في المدرسة غداً‬

159
00:10:54,982 --> 00:10:57,568
‫تظن (إيثيل) أن الوشي به‬
‫سيزيد من الطين بلة فقط‬

160
00:10:57,693 --> 00:10:59,153
‫وربما تكون على حق‬

161
00:11:00,363 --> 00:11:02,490
‫فالأمر بيد (جوليان) للقيام بالقرار النبيل‬

162
00:11:03,824 --> 00:11:05,284
‫ليكن الرب بعوننا‬

163
00:11:14,835 --> 00:11:16,629
‫وأين كنتِ أيّتها الشابة؟‬

164
00:11:17,254 --> 00:11:20,257
‫كنت أتناول القهوة‬
‫برفقة صديقتي (توني) فحسب‬

165
00:11:21,842 --> 00:11:23,302
‫حسناً...‬

166
00:11:24,095 --> 00:11:25,554
‫اتصلت بي السيدة (كيلر)‬

167
00:11:25,763 --> 00:11:27,264
‫هل انفصلتِ عن (كيفين) اليوم؟‬

168
00:11:28,974 --> 00:11:32,561
‫لمَ فعلتِ ذلك يا (بيتي)؟‬

169
00:11:33,020 --> 00:11:35,439
‫هو مستاء للغاية، بل محطم‬

170
00:11:35,689 --> 00:11:38,609
‫لا تعرف السيدة (كيلر) مكانه‬
‫وهي قلقة للغاية‬

171
00:11:39,068 --> 00:11:42,530
‫(كيفن) بخير، رأيته للتو في المقهى‬

172
00:11:42,655 --> 00:11:45,282
‫واطمئنوا، فقد وجد كتفاً ليبكي عليه‬

173
00:11:45,449 --> 00:11:46,909
‫كتفاً رجولياً للغاية‬

174
00:11:48,369 --> 00:11:50,538
‫- ثم...‬
‫- وبالنظر إلى الأمر‬

175
00:11:50,663 --> 00:11:52,748
‫كانت تلك هي المشكلة بيننا طيلة الوقت يا أمي‬

176
00:11:52,873 --> 00:11:54,333
‫يميل (كيفن) إلى الشباب‬

177
00:11:56,043 --> 00:11:58,462
‫اجلسي بجواري يا عزيزتي (إليزابيث)‬

178
00:12:04,343 --> 00:12:05,845
‫حتى وإن كان كذلك‬

179
00:12:06,303 --> 00:12:07,763
‫ما هي إلا مرحلة‬

180
00:12:08,055 --> 00:12:11,058
‫شهوة جسدية كتلك لا تدوم أبداً‬

181
00:12:11,350 --> 00:12:12,810
‫ستختفي‬

182
00:12:12,935 --> 00:12:15,396
‫وفي نهاية المطاف، سيكون جاهزاً كي...‬

183
00:12:15,521 --> 00:12:17,857
‫لماذا؟ لأن يقبّلني؟ أن يرغب في تقبيلي؟‬

184
00:12:17,982 --> 00:12:19,525
‫لأن يتزوجكِ‬

185
00:12:19,733 --> 00:12:22,236
‫ليستقر وينشىء عائلة‬

186
00:12:22,361 --> 00:12:26,031
‫كيف عساي أتزوج وأعيش‬
‫برفقة (كيفن) يا أمي‬

187
00:12:26,157 --> 00:12:27,616
‫بما أنني صرت أعرف الحقيقة الآن؟‬

188
00:12:27,825 --> 00:12:33,038
‫- أنتِ و(كيفن) على علاقة منذ عامين‬
‫- أعرف‬

189
00:12:33,414 --> 00:12:36,876
‫وإن كان يمر بأزمة تخص الهوية الجنسية‬

190
00:12:37,001 --> 00:12:39,253
‫ألا تدينين له بمساعدته لتخطي الأمر؟‬

191
00:12:40,963 --> 00:12:42,715
‫كأصدقاء على الأقل؟‬

192
00:12:51,932 --> 00:12:53,392
‫يا إلهي‬

193
00:13:13,662 --> 00:13:15,122
‫(هوت دوغ)‬

194
00:13:18,584 --> 00:13:20,044
‫إلى أين أخذوك يا فتى؟‬

195
00:13:23,589 --> 00:13:26,217
‫حسناً، كان ذلك تعذيباً‬

196
00:13:27,426 --> 00:13:30,262
‫على الأقل قال السيد (بلوسوم)‬
‫أموراً جميلة عن أبي‬

197
00:13:30,387 --> 00:13:32,890
‫لطالما كان السيد (بلوسوم) منافقاً‬

198
00:13:33,599 --> 00:13:37,394
‫- ومنتفعاً من الحرب ومتهرّباً من الخدمة العسكرية‬
‫- كيف له أن يكون منتفعاً من الحرب؟‬

199
00:13:37,520 --> 00:13:41,232
‫باع شراب القيقب إلى الجيش‬
‫بسعر مرتفع أثناء الحرب الكورية‬

200
00:13:43,526 --> 00:13:46,153
‫لطالما تمكنت من التهرّب من آل (بلوسوم)‬

201
00:13:46,278 --> 00:13:48,155
‫لكن بفضلك الآن‬

202
00:13:48,280 --> 00:13:49,823
‫سنتشارك لما تبقى من حياتنا‬

203
00:13:51,617 --> 00:13:53,077
‫عمّ تتحدّثين؟‬

204
00:13:53,452 --> 00:13:55,329
‫تحدثت بشكل مطول مع آل (بلوسوم)‬

205
00:13:55,621 --> 00:13:59,625
‫وقررنا أنّه بناءً على أفعالك‬

206
00:13:59,833 --> 00:14:01,710
‫القرار الأفضل لك أنت و(شيريل)‬

207
00:14:02,795 --> 00:14:04,255
‫أن تتزوجا‬

208
00:14:05,047 --> 00:14:06,507
‫نتزوج؟‬

209
00:14:07,383 --> 00:14:08,884
‫ألست أنا و(شيريل) صغيرين على ذلك؟‬

210
00:14:09,593 --> 00:14:13,138
‫د.(ويرزيرس) سيختبرك أنت و(شيريل) غداً‬

211
00:14:13,264 --> 00:14:14,932
‫أعليّ الخضوع لاختبار الآن كذلك؟‬

212
00:14:15,057 --> 00:14:16,684
‫اختبار توافق‬

213
00:14:17,101 --> 00:14:20,187
‫اختبار حب، للتأكد من أنّك أنت و(شيريل)...‬

214
00:14:20,312 --> 00:14:21,772
‫- متوافقان‬
‫- أجل‬

215
00:14:22,398 --> 00:14:24,650
‫وجاهزان نفسياً للزواج‬

216
00:14:29,196 --> 00:14:30,656
‫لا يعقل أن يكون هذا ما تريدينه لي‬

217
00:14:30,906 --> 00:14:32,366
‫إنّه ليس كذلك‬

218
00:14:33,033 --> 00:14:37,162
‫لكن إن كنت كبيراً كفاية لفعل فعلتك‬

219
00:14:37,288 --> 00:14:39,999
‫فأنت ناضج كفاية لتحمل مسؤولية أفعالك‬

220
00:14:40,457 --> 00:14:41,917
‫فكر في شرف (شيريل)‬

221
00:14:42,459 --> 00:14:45,087
‫قد تتدمر سمعة تلك الفتاة المسكينة‬

222
00:14:45,546 --> 00:14:47,006
‫وأعرف أنّك لا تريد ذلك‬

223
00:14:59,758 --> 00:15:03,304
‫يا إلهي، هل أنتِ متأكدة يا (ميدج)؟‬

224
00:15:03,762 --> 00:15:05,222
‫لا أتأخر أبداً‬

225
00:15:05,597 --> 00:15:07,099
‫أنا خائفة يا (فانغز)‬

226
00:15:07,224 --> 00:15:08,726
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أحبكِ‬

227
00:15:09,476 --> 00:15:11,645
‫سنسوي ذلك الأمر، أعدكِ‬

228
00:15:19,820 --> 00:15:22,323
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- نعرف أنّك كنت برفقة (إيثيل)‬

229
00:15:22,448 --> 00:15:23,907
‫قبل الوصول إلى الحفل الراقص‬

230
00:15:27,870 --> 00:15:29,330
‫أهذا ما تقوله (إيثيل)؟‬

231
00:15:30,581 --> 00:15:32,041
‫في أحلامها‬

232
00:15:32,750 --> 00:15:34,251
‫أنت كاذب فاشل‬

233
00:15:34,710 --> 00:15:36,712
‫إن كنتما تعرفان القصة بأكملها، فلمَ المساءلة؟‬

234
00:15:36,837 --> 00:15:38,464
‫لأنّهم يحاولون تلفيق الأمر لـ(إيثيل)‬

235
00:15:38,922 --> 00:15:41,425
‫كنت الوحيد الذي معها‬
‫حينما قُتل والداها‬

236
00:15:41,550 --> 00:15:43,010
‫فيمكنك أن تكون حجة غيابها‬

237
00:15:43,135 --> 00:15:44,803
‫فعليك أن تقول الحقيقة للمأمور (كيلر)‬

238
00:15:44,970 --> 00:15:46,764
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- وما المانع؟‬

239
00:15:46,930 --> 00:15:48,390
‫أنا من آل (بلوسوم)‬

240
00:15:48,891 --> 00:15:54,146
‫سيكون من غير اللائق‬
‫أن أعترف بأنني تلاعبت بشخص...‬

241
00:15:56,148 --> 00:15:58,233
‫غير ملائم مثل (إيثيل ماغز)‬

242
00:15:58,484 --> 00:16:00,444
‫فلمَ ارتكبت فعلتك في المقام الأول؟‬

243
00:16:00,736 --> 00:16:03,322
‫لا أدري، إثارة رخيصة ربما‬

244
00:16:05,240 --> 00:16:06,700
‫ما خطبك يا (جونز)؟‬

245
00:16:06,992 --> 00:16:08,452
‫تثير اشمئزازي يا (جوليان)‬

246
00:16:08,869 --> 00:16:10,996
‫أمثالك يجعلون معدتي تضطرب‬

247
00:16:11,455 --> 00:16:13,540
‫أنت ثري وقادر‬

248
00:16:13,791 --> 00:16:16,210
‫تجوب العالم كما لو كنت تملكه‬

249
00:16:16,585 --> 00:16:19,838
‫وتستغل أناساً مثل صديقتي (إيثيل)‬

250
00:16:20,214 --> 00:16:22,716
‫ستفعل أمراً صحيحاً لمرة في حياتك‬

251
00:16:33,769 --> 00:16:36,438
‫أدلى (جوليان) بشهادته‬
‫(إيثيل) حرة الآن، أليس كذلك؟‬

252
00:16:36,605 --> 00:16:38,565
‫أجل، لم تعد مشتبهاً بها‬

253
00:16:39,149 --> 00:16:41,402
‫على بالغ أن يوقع على خروجها مع ذلك‬

254
00:16:41,693 --> 00:16:44,321
‫آل (كوبر) في طريقهم‬
‫وافقوا على استضافتها مجدداً‬

255
00:16:46,949 --> 00:16:51,370
‫اختبار التوافق الخاص بي‬
‫أو قائمة الحب كما يمكننا القول‬

256
00:16:51,537 --> 00:16:53,122
‫تحتوي على ٣ أسئلة فقط‬

257
00:16:55,999 --> 00:16:59,128
‫السؤال الأول، هل لديكما خلفية مشابهة؟‬

258
00:16:59,795 --> 00:17:02,923
‫ينحدر آل (بلوسوم) من بارونات أوروبيين‬

259
00:17:04,842 --> 00:17:07,511
‫اعتاد والدي الحديث عن جدي، (أرتي) وزوجته‬

260
00:17:07,636 --> 00:17:09,096
‫وقد نجوا بالكاد من العاصفة الصحراوية‬

261
00:17:09,221 --> 00:17:10,681
‫جيد جداً‬

262
00:17:12,182 --> 00:17:15,102
‫السؤال الثاني، هل أنتما صديقان مقرّبان؟‬

263
00:17:18,689 --> 00:17:22,151
‫أفخر بكوني مقرّباً للجميع‬

264
00:17:26,655 --> 00:17:28,115
‫السؤال الأخير‬

265
00:17:28,490 --> 00:17:30,868
‫هل تفهمان مبدأ الزواج؟‬

266
00:17:36,915 --> 00:17:40,169
‫الزواج أمر لا يُستهان به يا سيدة (بلوسوم)‬

267
00:17:41,462 --> 00:17:44,339
‫وأنت يا سيد (أندروز)‬
‫عليك أن تظل مخلصاً‬

268
00:17:44,715 --> 00:17:46,759
‫وهو أمر على عكس طبيعة الرجال بالطبع‬

269
00:17:46,884 --> 00:17:49,887
‫لكن كلمة طيبة‬

270
00:17:50,262 --> 00:17:52,598
‫وأظن صاغية متعاطفة، ووجبة معدة منزلياً‬

271
00:17:52,723 --> 00:17:56,727
‫يمكن أن تقطع شوطاً طويلاً‬
‫في إبقاء العين الشاردة بمأمن‬

272
00:17:58,937 --> 00:18:00,439
‫أيوضح ذلك طبيعة الأمور؟‬

273
00:18:03,817 --> 00:18:07,029
‫هذا مريح جداً لسماعه يا د.(ويرزيرس)‬

274
00:18:07,571 --> 00:18:09,364
‫أنا والسيدة (أندروز) مبتهجتان‬

275
00:18:10,365 --> 00:18:12,868
‫أجل، سنتحدث قريباً‬
‫أوصل سلامي إلى (ميرنا)‬

276
00:18:14,953 --> 00:18:17,873
‫أليست تلك أخباراً رائعة يا عزيزتي (ماري)؟‬

277
00:18:18,081 --> 00:18:19,833
‫إنّهما متوافقان‬

278
00:18:21,001 --> 00:18:22,503
‫أنا مندهشة بصراحة‬

279
00:18:23,003 --> 00:18:26,924
‫(أرتشي) و(شيريل) يبدوان مختلفين‬

280
00:18:27,549 --> 00:18:31,178
‫يتميز كلاهما بالشعر الأحمر الرائع، صحيح؟‬

281
00:18:39,311 --> 00:18:41,563
‫مرحباً يا (فانغز)، كيف الحال؟‬

282
00:18:41,814 --> 00:18:43,941
‫ليس بأفضل حال يا (توني)‬

283
00:18:44,650 --> 00:18:48,070
‫تظن (ميدج) أنّها ربما في مأزق‬

284
00:18:48,320 --> 00:18:50,572
‫يا إلهي، أمتأكد؟‬

285
00:18:50,948 --> 00:18:53,867
‫ليس تماماً، لكن متأكد تقريباً‬

286
00:18:55,202 --> 00:18:59,289
‫الأهم فالمهم‬
‫علينا التأكد من أن (فيدج) حامل‬

287
00:19:00,958 --> 00:19:02,417
‫إليك ما سنفعله‬

288
00:19:02,543 --> 00:19:06,255
‫أنت وأنا و(ميدج) سنلتقي عند مختبر الأحياء‬
‫في المدرسة عند منتصف الليل‬

289
00:19:06,880 --> 00:19:10,050
‫سيوفر لي ذلك الوقت لأحضر المعدات‬
‫كي نجري الفحوصات بأنفسنا‬

290
00:19:12,302 --> 00:19:14,972
‫أيمكنك فعلها أيّها الوالد؟‬

291
00:19:26,358 --> 00:19:28,318
‫أيمكننا التحدث يا (كيف)؟‬

292
00:19:34,157 --> 00:19:36,118
‫ذهبت إلى (دارك رووم) ليلة أمس‬

293
00:19:38,745 --> 00:19:40,289
‫ورأيتك برفقة (كلاي) هناك‬

294
00:19:41,039 --> 00:19:43,458
‫أجل، لا أدري ما أظنكِ رأيتِه لكن...‬

295
00:19:44,167 --> 00:19:45,627
‫أنا و(كلاي) كنا نمزح‬

296
00:19:48,213 --> 00:19:49,965
‫لا، لم تكونا كذلك‬

297
00:19:55,345 --> 00:19:56,805
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

298
00:20:01,268 --> 00:20:02,936
‫ليلة أمس كانت الأولى‬

299
00:20:06,356 --> 00:20:08,817
‫بعد انفصالكِ عني ذهبت إلى الصالة الرياضية‬

300
00:20:10,027 --> 00:20:12,195
‫كي أجهش بالبكاء‬

301
00:20:13,906 --> 00:20:16,700
‫و(كلاي) كان بغرفة تغيير الملابس‬
‫وقد سمعني وأتى إليّ‬

302
00:20:17,409 --> 00:20:18,869
‫تحدّث إليّ فقط‬

303
00:20:24,124 --> 00:20:25,584
‫أنا آسف‬

304
00:20:26,209 --> 00:20:28,211
‫أعرف أن هذا يضعكِ في حلقة مفرغة‬

305
00:20:28,337 --> 00:20:33,467
‫لكن صدقيني، لو عرفت حقيقتي‬

306
00:20:33,592 --> 00:20:35,427
‫ما كنت لأهدر وقتكِ‬

307
00:20:40,307 --> 00:20:44,394
‫لن أتظاهر بفهمي لأغلب هذا‬

308
00:20:46,647 --> 00:20:48,982
‫لكن لم تكن علاقتنا هدراً للوقت‬

309
00:20:50,776 --> 00:20:52,235
‫على الأقل بالنسبة إليّ‬

310
00:21:09,920 --> 00:21:12,047
‫أظن أن الأمر يحدث فعلاً‬

311
00:21:13,757 --> 00:21:15,217
‫السيد والسيدة (أندروز)‬

312
00:21:15,926 --> 00:21:17,386
‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬

313
00:21:21,390 --> 00:21:24,643
‫أمتأكدة من أنّكِ تريدين‬
‫المضي قدماً في هذا الأمر يا (شيريل)؟‬

314
00:21:25,102 --> 00:21:27,604
‫- هل سيكون الأمر بهذا السوء؟‬
‫- أن أتزوج منكِ؟‬

315
00:21:27,938 --> 00:21:30,107
‫لا، بالتأكيد لا‬

316
00:21:33,694 --> 00:21:35,821
‫أريد أن أتعرّف عليكِ أفضل فقط‬

317
00:21:37,197 --> 00:21:40,617
‫وفي أثناء ذلك‬
‫ربما أتعرّف على نفسي بشكل أفضل كذلك‬

318
00:21:40,993 --> 00:21:42,911
‫من السهل التعرّف على مسارك الخاص‬

319
00:21:43,245 --> 00:21:45,539
‫حينما يرافقك أحدهم بالسير‬

320
00:21:49,126 --> 00:21:52,462
‫هنالك شائعة في المدرسة‬
‫أنّك كتبت قصيدة حب جميلة لـ(فيرونيكا)‬

321
00:21:53,880 --> 00:21:58,260
‫ربما تجد في قلبك القدرة على كتابة واحدة لي‬

322
00:21:58,635 --> 00:22:00,262
‫بالطبع يمكنني‬

323
00:22:08,311 --> 00:22:10,355
‫- نخب الانتصارات الصغيرة‬
‫- نخبكِ‬

324
00:22:10,772 --> 00:22:12,774
‫مع أن (إيثيل) لم تخرج من المشكلة بعد‬

325
00:22:13,025 --> 00:22:16,445
‫لا، لكنّها في مكان أفضل‬
‫مما كانت فيه قبل ساعتين‬

326
00:22:19,406 --> 00:22:21,616
‫نشكل فريقاً جيداً يا (نك)‬

327
00:22:21,992 --> 00:22:23,952
‫بلى يا (نورا)‬

328
00:22:26,496 --> 00:22:29,458
‫إذن، بعد العشاء...‬

329
00:22:29,708 --> 00:22:31,835
‫ما رأيك أن توصلني إلى منزلي؟‬

330
00:22:32,544 --> 00:22:34,004
‫ويحي‬

331
00:22:34,713 --> 00:22:37,007
‫كنت أفكر في المكوث هنا الليلة في الواقع‬

332
00:22:37,257 --> 00:22:39,718
‫في المطعم؟ لماذا؟‬

333
00:22:39,843 --> 00:22:43,013
‫المأمور (كيلر) وفريقه‬
‫قد حطموا عربة القطار خاصتي‬

334
00:22:45,891 --> 00:22:49,561
‫حسناً، أتريد المكوث في (بيمبريك)؟‬

335
00:22:52,606 --> 00:22:55,233
‫لا، لديّ حساسية من الملاءات الحريرية‬

336
00:22:56,818 --> 00:22:58,278
‫أنت محظوظ إذن‬

337
00:22:58,570 --> 00:23:03,450
‫لأننا لا نملك إلا ملاءات‬
‫مصنوعة من أجود أنواع القطن المصري‬

338
00:23:04,910 --> 00:23:06,411
‫ما كنت لأرغب في إزعاجكِ‬

339
00:23:06,703 --> 00:23:09,915
‫بحقك، هنالك جناح كامل من الشقة‬
‫لم تطأه قدم حتى‬

340
00:23:11,416 --> 00:23:12,876
‫أصر حقاً‬

341
00:23:21,134 --> 00:23:22,886
‫أنا مشوشة يا (توني)‬

342
00:23:23,011 --> 00:23:25,514
‫كيف لأي من تلك الأغراض‬
‫أن تثبت بأني حامل أو لا؟‬

343
00:23:26,139 --> 00:23:27,933
‫إنّها عملية بسيطة‬

344
00:23:28,391 --> 00:23:31,686
‫سأحقن بعض بولكِ في صديقنا هنا‬

345
00:23:31,937 --> 00:23:35,440
‫وإن كانت حاملاً‬
‫فسيحدث ذلك تأثيراً كيميائياً في الضفدع‬

346
00:23:35,857 --> 00:23:37,567
‫مما يجعلها تضع بيوضاً في الليل‬

347
00:23:37,818 --> 00:23:39,528
‫هل سيؤذي ذلك الضفدع؟‬

348
00:23:39,653 --> 00:23:42,364
‫لا، إنّها عملية سريعة ومن دون ألم‬

349
00:23:42,614 --> 00:23:44,074
‫أعدكما‬

350
00:23:44,199 --> 00:23:47,702
‫حسناً، معي بول (ميدج)‬
‫في كوب في الحقيبة هنا‬

351
00:23:47,828 --> 00:23:50,122
‫لمَ لا تنتظران خارجاً وسأوافيكما حالاً؟‬

352
00:24:07,765 --> 00:24:10,267
‫أنت حبلى بالتأكيد يا (ميدج)‬

353
00:24:11,268 --> 00:24:14,104
‫أظن أن هنالك ٤٠٠ أو ٥٠٠ بيضة تقريباً هناك‬

354
00:24:14,438 --> 00:24:16,565
‫يا إلهي‬

355
00:24:16,857 --> 00:24:18,901
‫حسناً، (فانغز) و(ميدج)، اسمعا‬

356
00:24:19,276 --> 00:24:20,736
‫هل تحبان بعضكما؟‬

357
00:24:21,111 --> 00:24:22,613
‫- بلى‬
‫- تماماً‬

358
00:24:23,447 --> 00:24:26,158
‫سيتوجب عليك تنظيف نفسك‬

359
00:24:26,450 --> 00:24:28,952
‫مسح الزيت عن شعرك وارتداء قميص أنيق‬

360
00:24:29,369 --> 00:24:31,747
‫وأن تذهب إلى آل (كلامبز)‬
‫وتطلب يد (ميدج) للزواج‬

361
00:24:32,247 --> 00:24:33,999
‫سأفعل أي شيء لـ(ميدج)‬

362
00:24:34,750 --> 00:24:37,252
‫لكن مستحيل أن يمنحونا مباركتهم‬

363
00:24:37,920 --> 00:24:40,005
‫سيتوجب عليكما المحاولة على الأقل‬

364
00:24:40,380 --> 00:24:42,382
‫ربما سيفاجئكما ردة فعلهما‬

365
00:24:43,300 --> 00:24:46,303
‫لكن ما كنت لأقول إن (ميدج) حامل بعد‬

366
00:24:54,353 --> 00:24:57,314
‫صباح الخير، لمَ كل هذا؟‬

367
00:24:58,107 --> 00:24:59,566
‫استيقظت باكراً‬

368
00:24:59,691 --> 00:25:01,902
‫ارتأيت أن أعدّ لكِ فطوراً بسيطاً‬
‫لأعبر عن امتناني‬

369
00:25:02,694 --> 00:25:07,407
‫"بسيط"؟ فطوري المعتاد‬
‫عبارة عن نصف فاكهة زنباع وكوب قهوة‬

370
00:25:08,117 --> 00:25:11,078
‫أشعر وكأنني في (بولو لاونج)‬
‫لتناول فطور متأخر بليلة أحد‬

371
00:25:11,954 --> 00:25:14,540
‫كيف نمت؟ هل كانت الملاءات مريحة لك؟‬

372
00:25:14,706 --> 00:25:19,002
‫غفوت في النوم، لكن عليّ القول‬
‫أشعر وكأني (آني) من (ليتل أورفن آني) هنا‬

373
00:25:19,628 --> 00:25:21,088
‫وهو ما يجعلني مَن؟‬

374
00:25:21,421 --> 00:25:22,881
‫(دادي وارباكس)؟‬

375
00:25:25,801 --> 00:25:27,261
‫أينبغي علينا الذهاب إلى المدرسة معاً؟‬

376
00:25:28,178 --> 00:25:29,638
‫سأتغيب اليوم‬

377
00:25:29,805 --> 00:25:31,932
‫عليّ الذهاب إلى الحظيرة كي أحضر (هوت دوغ)‬

378
00:25:32,891 --> 00:25:34,726
‫ومن ثم عليّ إصلاح عربة القطار‬

379
00:25:34,935 --> 00:25:36,478
‫سأتغيب أنا كذلك إذن‬

380
00:25:38,397 --> 00:25:40,482
‫لمَ لا تركز على إحضار (هوت دوغ)‬

381
00:25:40,816 --> 00:25:43,068
‫وأنا سأركز على تجميل عربة القطار‬

382
00:25:46,155 --> 00:25:49,741
‫مهلاً لحظة، أنت و(شيريل) لم تمارسا الجنس‬

383
00:25:50,742 --> 00:25:52,744
‫لكنّكما تتزوجان الآن؟‬

384
00:25:53,579 --> 00:25:56,456
‫- أعرف، الأمر مربك‬
‫- بل جنون يا (أرتشي)‬

385
00:25:56,582 --> 00:25:59,459
‫لمَ لا تخبر أمك بالحقيقة‬
‫حتى لا تفعل أياً من هذا؟‬

386
00:25:59,585 --> 00:26:01,044
‫(شيريل) واقعة في مأزق يا (بيتي)‬

387
00:26:01,378 --> 00:26:02,838
‫وأريد حمايتها‬

388
00:26:04,214 --> 00:26:06,466
‫من الغريب قول هذا‬
‫لكن إن أمكنني إنقاذها من شيء ما‬

389
00:26:06,592 --> 00:26:08,051
‫فربما يساعدني...‬

390
00:26:09,678 --> 00:26:12,764
‫لا أدري، أن أعرف هدفي في الحياة‬

391
00:26:15,392 --> 00:26:16,852
‫لكن هل تحبها؟‬

392
00:26:19,897 --> 00:26:23,317
‫يمكنني ذلك، وفقاً لدكتور (ويرزيرس)‬
‫الحب ينمو مع الوقت‬

393
00:26:23,442 --> 00:26:25,194
‫عرض علينا رسماً بيانياً‬
‫يبدأ في عمر الـ١٧‬

394
00:26:25,319 --> 00:26:28,155
‫وتكون القمة في عمر الـ٢١‬
‫وحينئذٍ تشعرين بالحب تجاه أحدهم‬

395
00:26:28,280 --> 00:26:31,575
‫(أرتشي)، هنالك فارق بين إنقاذ أحدهم وحبه‬

396
00:26:32,409 --> 00:26:34,620
‫ماذا إن لم يتطور الحب أبداً؟‬

397
00:26:35,746 --> 00:26:40,250
‫(أرتشي)، طلب والدي‬
‫عقد اجتماع معنا بعد المدرسة‬

398
00:26:40,792 --> 00:26:42,294
‫أيمكننا أن نلبي طلبه؟‬

399
00:26:42,836 --> 00:26:45,547
‫- سأكون هناك‬
‫- رائع، سأعلمه‬

400
00:26:47,633 --> 00:26:49,092
‫(بيتي)‬

401
00:26:53,555 --> 00:26:55,265
‫أنت فتى رائع يا (أرتش)‬

402
00:26:55,974 --> 00:26:58,685
‫رائع أنّك تود مساعدة (شيريل) لكن...‬

403
00:27:00,187 --> 00:27:01,688
‫الزواج يكون للأبد‬

404
00:27:03,815 --> 00:27:05,275
‫لما تبقى من حياتك‬

405
00:27:10,405 --> 00:27:14,117
‫سعدت بمعرفة أنّكما تخطيتما تقييم د.(ويرزيرس)‬

406
00:27:14,618 --> 00:27:16,745
‫أظن أن كليكما تتساءلان عما سيحدث تالياً‬

407
00:27:17,162 --> 00:27:20,916
‫كنّا نفكر في مراسم بسيطة‬
‫عند شلالات (نياغرا)‬

408
00:27:21,041 --> 00:27:24,086
‫لا تكوني حمقاء يا (شيريل)‬
‫ستتزوجين على يد قاض في (ثورنهيل)‬

409
00:27:24,711 --> 00:27:28,215
‫وسأرتب لـ(أرتشي) عملاً بدوام جزئي‬
‫في مصنع شراب القيقب‬

410
00:27:28,340 --> 00:27:31,551
‫- وسيتخرّج كلاكما من الثانوية بالطبع...‬
‫- والجامعة كذلك‬

411
00:27:31,677 --> 00:27:33,136
‫ذلك هدر للوقت والمال‬

412
00:27:33,303 --> 00:27:37,349
‫بعد الثانوية، ستلتحق يا (أرتشي)‬
‫ببرنامج (بلوسوم) للتدريب الإداري‬

413
00:27:37,724 --> 00:27:39,184
‫وحالما تكمل ذلك‬

414
00:27:39,893 --> 00:27:41,353
‫ستبدأ العمل بدوام كامل‬

415
00:27:41,895 --> 00:27:43,981
‫(شيريل) ستساعد والدتها في إدارة (ثورنهيل)‬

416
00:27:44,231 --> 00:27:46,233
‫وفي نهاية المطاف‬
‫ستتعلم إدارة الملكية بنفسها‬

417
00:27:46,358 --> 00:27:47,943
‫لماذا؟ ليس وكأننا سنقيم هنا‬

418
00:27:48,068 --> 00:27:50,612
‫بالطبع ستقيمان، أين عساكما أن تقيما غير هنا؟‬

419
00:27:53,031 --> 00:27:55,575
‫لم أتحدث أنا و(شيريل) في الأمر بعد يا سيدي‬

420
00:27:55,701 --> 00:27:58,829
‫لكن كنت أفكر في الانتقال إلى منزل والديّ‬

421
00:27:59,162 --> 00:28:01,790
‫(شيريل)؟ في ذلك الكوخ؟‬

422
00:28:19,182 --> 00:28:20,642
‫عجباً‬

423
00:28:20,892 --> 00:28:23,895
‫تعرّفت عليك بالكاد يا (فانغز)‬

424
00:28:24,938 --> 00:28:26,398
‫كيف كان الأمر مع آل (كلامبز)؟‬

425
00:28:26,523 --> 00:28:27,983
‫كان شنيعاً‬

426
00:28:28,900 --> 00:28:30,360
‫أصابتهم نوبة غضب‬

427
00:28:31,778 --> 00:28:34,614
‫منعاني من رؤية (ميدج) مجدداً‬

428
00:28:35,615 --> 00:28:37,951
‫أجل، كنت أخشى وقوع هذا‬

429
00:28:38,702 --> 00:28:42,414
‫(ميدج) غنية وبيضاء ويحبها والداها‬

430
00:28:42,873 --> 00:28:46,209
‫وفوق كل هذا، أنت درّاج يود أن يكون نجم (روك)‬

431
00:28:47,294 --> 00:28:48,754
‫يا إلهي‬

432
00:28:49,713 --> 00:28:51,173
‫ما العمل يا (توني)؟‬

433
00:28:51,631 --> 00:28:53,383
‫تمتثل تماماً لطلب آل (كلامبز)‬

434
00:28:54,301 --> 00:28:55,761
‫ابتعد عن (ميدج)‬

435
00:28:56,678 --> 00:28:58,138
‫لا يعرفون بأمر حملها‬

436
00:28:58,263 --> 00:29:00,307
‫أمامك ٤ أشهر قبل أن تظهر ملامح الحمل عليها‬

437
00:29:01,058 --> 00:29:05,479
‫أي أن أمامنا ٤ أشهر لجعلك‬
‫نجماً شبيهاً لـ(ريتشي فالينز)‬

438
00:29:07,147 --> 00:29:11,068
‫- ماذا؟‬
‫- حالما تصبح غنياً ومشهوراً وذا شأن‬

439
00:29:11,193 --> 00:29:14,446
‫ستتقدم من جديد لـ(ميدج)‬
‫ولن يكون أمامهما إلا منحكما مباركتهما‬

440
00:29:16,031 --> 00:29:17,491
‫أنت واقع في الحب‬

441
00:29:17,741 --> 00:29:20,660
‫نوع الحب ما بين (روميو) و(جولييت)‬

442
00:29:21,787 --> 00:29:23,580
‫مهما كانت الظروف‬
‫ستجتمع أنت و(ميدج) في نهاية المطاف‬

443
00:29:28,001 --> 00:29:29,961
‫حسناً، هل أعجبك المكان؟‬

444
00:29:33,006 --> 00:29:34,466
‫عجباً‬

445
00:29:35,008 --> 00:29:36,927
‫أنتِ تشبهين (دادي وارباكس) بالفعل‬

446
00:29:37,427 --> 00:29:40,889
‫تشاورت مع بعض أصدقائي المصممين في الغرب‬

447
00:29:41,014 --> 00:29:43,475
‫كنت لأفعل أكثر من ذلك‬
‫لكن الوقت كان محكوماً‬

448
00:29:43,892 --> 00:29:45,352
‫أتمزحين؟‬

449
00:29:46,269 --> 00:29:48,063
‫المكان أشبه بـ(أورينت إكسبريس)‬

450
00:29:48,855 --> 00:29:51,066
‫- من دون جريمة القتل بالطبع‬
‫- بالطبع‬

451
00:29:53,944 --> 00:29:57,697
‫كما تعرف يا (جاغهيد)، أنت و(هوت دوغ)‬
‫مرحب بكما بالبقاء في (بيمبروك)‬

452
00:29:58,657 --> 00:30:02,536
‫أقدّر العرض‬

453
00:30:03,203 --> 00:30:04,746
‫لكنني أنا شخص محب للعادة‬

454
00:30:05,914 --> 00:30:07,374
‫كحال (هوت دوغ)‬

455
00:30:09,459 --> 00:30:11,670
‫لكن شكراً على كل شيء، هذا...‬

456
00:30:12,170 --> 00:30:14,297
‫- يا إلهي‬
‫- من دواعي سروري‬

457
00:30:19,136 --> 00:30:21,763
‫حسناً، سأترككما وشأنكما‬

458
00:30:26,393 --> 00:30:27,853
‫إلى اللقاء‬

459
00:30:36,778 --> 00:30:38,363
‫هلاّ تفسرين هذا لي‬

460
00:30:39,948 --> 00:30:41,408
‫ماذا كنتِ تفعلين في غرفتي؟‬

461
00:30:41,700 --> 00:30:44,786
‫أنظفها، أخبريني الآن‬
‫لماذا تحتفظين بذلك الكتاب؟‬

462
00:30:45,912 --> 00:30:47,372
‫كنت أقرأه يا أمي‬

463
00:30:47,706 --> 00:30:49,374
‫كي أفهم حياتي قليلاً‬

464
00:30:49,499 --> 00:30:53,044
‫بما أن كل ما تخبرينني إياه‬
‫معكوس وغير منطقي‬

465
00:30:53,170 --> 00:30:54,963
‫انتبهي لكلامكِ أيّتها الآنسة‬

466
00:30:55,255 --> 00:30:57,466
‫فتاة بعمركِ لا ينبغي عليها قراءة تلك القذارة‬

467
00:30:57,591 --> 00:30:59,134
‫متى إذن يا أمي؟‬

468
00:30:59,926 --> 00:31:02,429
‫وهي ليست قذارة وإنما الحقيقة‬

469
00:31:02,554 --> 00:31:04,973
‫- أين عثرتِ عليه حتى؟‬
‫- إنّه لي‬

470
00:31:08,852 --> 00:31:11,938
‫كان في منزلي‬
‫هناك حيث عثرت عليه (بيتي) يا سيدة (كوبر)‬

471
00:31:13,106 --> 00:31:15,525
‫طلبته من قائمة، عبر البريد‬

472
00:31:17,110 --> 00:31:19,571
‫(إيثيل)، لمَ لا يفاجئني هذا؟‬

473
00:31:20,113 --> 00:31:22,741
‫لا يهم من أين حصلت عليه‬
‫لم أنته من القراءة بعد‬

474
00:31:23,783 --> 00:31:25,494
‫(بيتي)، أيّتها الشابة‬

475
00:31:36,186 --> 00:31:38,730
‫"(كاليفورنيا)"‬

476
00:31:48,573 --> 00:31:53,745
‫"شلالات (نياغرا)"‬

477
00:32:03,271 --> 00:32:04,856
‫لا يمكنني المضي بالأمر يا (شيريل)‬

478
00:32:05,065 --> 00:32:06,900
‫بعد تلك المحادثة المجنونة مع أبيكِ‬

479
00:32:07,609 --> 00:32:11,571
‫بدأت أشعر بأن تلك الخطة بأكملها خاطئة‬

480
00:32:11,863 --> 00:32:13,782
‫أتفهّم يا (أرتشي)‬

481
00:32:14,324 --> 00:32:16,785
‫حقاً، طلبت الكثير منك‬

482
00:32:17,827 --> 00:32:23,500
‫أن أطلب منك الكذب وأن تندمج في حياتي وعائلتي‬

483
00:32:27,629 --> 00:32:30,799
‫إنّها مشكلتي ومشكلتي وحدي لأحملها‬

484
00:32:30,966 --> 00:32:32,759
‫لا، هذا ليس ضرورياً‬

485
00:32:33,927 --> 00:32:36,012
‫لأن لديّ خطة أخرى يا (شيريل)‬
‫خطة أفضل‬

486
00:32:36,346 --> 00:32:37,806
‫ماذا تعني؟‬

487
00:32:37,931 --> 00:32:40,267
‫ماذا لو هربنا؟‬

488
00:32:41,101 --> 00:32:42,561
‫وذهبنا غرباً‬

489
00:32:42,727 --> 00:32:45,230
‫يمكنكِ الهروب من عائلتكِ‬
‫ويمكنني الحصول على عمل في مزرعة‬

490
00:32:46,856 --> 00:32:49,317
‫أو أكون مغنياً شعبياً، لا أدري‬

491
00:32:49,442 --> 00:32:51,027
‫- ماذا؟‬
‫- مغنياً شعبياً‬

492
00:32:52,529 --> 00:32:54,614
‫كل ما أقوله‬
‫هو أننا قد نعثر على شغفنا في الغرب‬

493
00:32:54,739 --> 00:32:56,700
‫أن نكون كما نريد، تخيلي الأمر يا (شيريل)‬

494
00:32:57,576 --> 00:32:59,578
‫ستكونين حرة من كل ما يثقل كاهلكِ هنا‬

495
00:33:01,496 --> 00:33:03,540
‫- يا ليت الأمر بهذه السهولة‬
‫- يمكن أن يكون كذلك‬

496
00:33:04,457 --> 00:33:05,917
‫علينا فعلها فقط‬

497
00:33:09,629 --> 00:33:12,882
‫حسناً، لنحاول يا (أرتشي)‬

498
00:33:22,976 --> 00:33:25,478
‫قرأت المزيد في كتابي يا (كيف)‬

499
00:33:25,895 --> 00:33:28,023
‫بما في ذلك الفصل الـ٢٠‬

500
00:33:28,523 --> 00:33:31,735
‫حيال الرجال أمثالك‬

501
00:33:31,901 --> 00:33:35,488
‫وأريد أن أقول إنني أظنك شجاعاً‬

502
00:33:36,990 --> 00:33:38,450
‫تحمّل الأمر حتى النهاية‬

503
00:33:41,119 --> 00:33:43,705
‫وإليك دبوسك مجدداً‬

504
00:33:43,955 --> 00:33:46,291
‫ربما يمكنك إعطاؤه إلى (كلاي)‬

505
00:33:46,541 --> 00:33:49,252
‫إنّه ليس لي وإنما لأمكِ‬

506
00:33:52,255 --> 00:33:54,174
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- حينما كانت بيننا مشاكل‬

507
00:33:54,299 --> 00:33:59,846
‫أعطتني إيّاه لأهديه لكِ‬
‫كي أزيح الضغط عن علاقتنا‬

508
00:34:01,431 --> 00:34:03,558
‫أذهبت لأمي لطلب النصيحة؟‬

509
00:34:03,683 --> 00:34:06,144
‫لا، هي من تواصلت معي‬

510
00:34:07,312 --> 00:34:08,772
‫آمل أنّه لا مشكلة في هذا‬

511
00:34:17,864 --> 00:34:19,324
‫(توني توبيز)‬

512
00:34:19,699 --> 00:34:21,785
‫ما احتمالية حدوث هذا؟‬
‫كنت قادمة لأبحث عنكِ...‬

513
00:34:21,951 --> 00:34:23,411
‫لتودعيني؟‬

514
00:34:24,996 --> 00:34:26,456
‫لا يمكنكِ فعلها يا (شيريل)‬

515
00:34:27,457 --> 00:34:29,626
‫الهروب مع (أرتشي) سيكون مشكلة كبيرة‬

516
00:34:33,004 --> 00:34:35,423
‫لا تتفهمين موقفي‬

517
00:34:36,508 --> 00:34:40,553
‫تظنين أنّه يمكنكِ الهرب من (ريفرديل) وعائلتكِ‬

518
00:34:40,970 --> 00:34:43,932
‫لا يمكنكِ الهرب من نفسكِ ومن حقيقتكِ‬

519
00:34:44,808 --> 00:34:46,810
‫ما الذي يجعلكِ تظنين‬
‫أنّكِ تعرفينني أكثر من نفسي؟‬

520
00:34:51,356 --> 00:34:52,816
‫كنت في نفس موقفكِ‬

521
00:34:55,402 --> 00:34:56,861
‫أتحبينه؟‬

522
00:35:02,158 --> 00:35:03,618
‫(أرتشي)...‬

523
00:35:05,745 --> 00:35:08,498
‫(أرتشي) شخص صالح‬

524
00:35:10,375 --> 00:35:12,252
‫بأطيب قلب‬

525
00:35:14,546 --> 00:35:17,549
‫ولا يشبه عائلتي البتة‬

526
00:35:19,300 --> 00:35:24,180
‫أفهمكِ، تصعدين حافلة مع فتى‬
‫وتغادرين البلاد‬

527
00:35:24,973 --> 00:35:29,018
‫لكن ستنظرين إلى نفسكِ‬
‫في مرآة في نهاية المطاف‬

528
00:35:29,185 --> 00:35:30,645
‫وترين حقيقتكِ‬

529
00:35:31,396 --> 00:35:32,856
‫وإلا فستذبلين مع الوقت‬

530
00:35:43,700 --> 00:35:45,285
‫أمي، أين (إيثيل)؟‬

531
00:35:47,203 --> 00:35:52,041
‫- رحلت يا عزيزتي‬
‫- رحلت؟ رحلت إلى أين؟‬

532
00:35:52,375 --> 00:35:54,711
‫اتصلت بصديقتي (جانيت)‬
‫في الخدمة الاجتماعية‬

533
00:35:54,919 --> 00:35:58,673
‫وارتأت أنّه سيكون أفضل لو أرسلنا (إيثيل)‬
‫إلى الراهبات في (كوايت ميرسي)‬

534
00:35:59,090 --> 00:36:02,802
‫أمي، الراهبات هناك مجانين‬
‫يجرون التجارب على البشر‬

535
00:36:02,927 --> 00:36:04,429
‫لا يفعلون يا (إليزابيث)‬

536
00:36:04,596 --> 00:36:06,222
‫دُحضت تلك الشائعة‬

537
00:36:06,514 --> 00:36:08,057
‫هذا لصالح (إيثيل)‬

538
00:36:08,808 --> 00:36:10,894
‫ثقي بي، أعرف أنني محقة بهذا الشأن‬

539
00:36:13,730 --> 00:36:16,691
‫أهذا ما قلتِه لـ(كيفن)‬
‫حينما طلبتِ منه أن يهديني دبوساً؟‬

540
00:36:17,233 --> 00:36:18,818
‫عمّ تتحدثين؟‬

541
00:36:20,236 --> 00:36:24,324
‫هل أعطيتِ هذا لـ(كيفن)‬
‫وطلبتِ منه أن يهديني إياه يا أمي؟‬

542
00:36:24,449 --> 00:36:27,243
‫كي يهدئني أنا ومطالبي؟‬

543
00:36:27,368 --> 00:36:29,996
‫ربما أسديت له نصيحة عابرة‬

544
00:36:30,121 --> 00:36:31,581
‫توقفي عن المماطلة يا أمي‬

545
00:36:32,081 --> 00:36:36,419
‫ما الذي يخيفكِ للغاية؟‬
‫أهي (إيثيل)؟ أهو ذلك الكتاب؟‬

546
00:36:36,544 --> 00:36:40,131
‫- أم أنا؟ ما الذي يخيفكِ؟‬
‫- أنا هنا لحمايتكِ‬

547
00:36:40,256 --> 00:36:42,967
‫من مخاطر لا تعرفين أنّها قادمة في طريقكِ‬

548
00:36:43,134 --> 00:36:46,179
‫لكن ستدركين الأمر ذات يوم‬
‫وتشكرينني على ذلك‬

549
00:36:47,096 --> 00:36:48,556
‫أشك بذلك‬

550
00:36:49,808 --> 00:36:51,267
‫أحرقته‬

551
00:36:53,228 --> 00:36:54,687
‫كتاب الجنس خاصتكِ‬

552
00:36:54,979 --> 00:36:57,232
‫لن تقرأيه تحت الأغطية بعد الآن‬

553
00:37:08,701 --> 00:37:13,581
‫"القصص الخيالية قد تتحقق"‬

554
00:37:14,499 --> 00:37:17,502
‫"قد تحدث لك"‬

555
00:37:17,794 --> 00:37:20,505
‫"إن كنت شاباً من القلب"‬

556
00:37:27,929 --> 00:37:29,848
‫مهلاً، أحضرت لنا بطاقات للحافلة‬

557
00:37:31,683 --> 00:37:33,852
‫أم سنركب سيارتكِ المكشوفة بدلاً منها؟‬

558
00:37:34,310 --> 00:37:38,648
‫آسفة للغاية يا (أرتشي)‬
‫لكن لا يمكنني الذهاب غرباً برفقتك‬

559
00:37:40,650 --> 00:37:43,486
‫كان ذلك أجمل حلم بعيد المنال‬

560
00:37:43,611 --> 00:37:47,615
‫مع أفضل رجل قد تتمناه فتاة يوماً‬

561
00:37:49,367 --> 00:37:51,494
‫لكن تلك هي حقيقة الأمر، خيال‬

562
00:37:53,746 --> 00:37:57,458
‫كنت رجلاً لطيفاً للغاية‬
‫لكن عليّ مواجهة العواقب‬

563
00:37:57,584 --> 00:37:59,377
‫لا يمكنني الهروب من مشاكلي‬

564
00:38:00,837 --> 00:38:04,132
‫- ليس هذه المشكلة على الأقل‬
‫- (شيريل)...‬

565
00:38:04,257 --> 00:38:07,427
‫ستُسعد فتاة للغاية ذات يوم يا (أرتشي)‬

566
00:38:07,552 --> 00:38:09,804
‫وسترغب في أن ترافقك إلى (كاليفورنيا) وقتئذٍ‬

567
00:38:10,680 --> 00:38:12,140
‫للأسف...‬

568
00:38:13,558 --> 00:38:16,477
‫لست هذه الفتاة‬

569
00:38:18,271 --> 00:38:21,941
‫لكن ربما تقطن الباب المجاور لك‬

570
00:38:24,402 --> 00:38:26,029
‫- أتعنين...‬
‫- ربما ينبغي عليك أن تكتب لـ(بيتي)‬

571
00:38:26,154 --> 00:38:27,864
‫إحدى تلك القصائد الجميلة خاصتك‬

572
00:38:47,763 --> 00:38:49,222
‫(شيريل)‬

573
00:38:49,598 --> 00:38:52,017
‫ألا ينبغي أن تكوني‬
‫بمنتصف الطريق إلى (فريسكو) الآن؟‬

574
00:38:53,560 --> 00:38:57,439
‫قررت ألا أسافر مع (أرتشي) لأسباب عديدة‬

575
00:38:59,274 --> 00:39:00,734
‫حقاً؟‬

576
00:39:04,654 --> 00:39:06,573
‫لا أعرف ما ستؤول إليه الأمور من هنا‬

577
00:39:09,326 --> 00:39:14,331
‫لمَ لا تبدئين بقراءة ذلك الكتاب؟‬

578
00:39:15,123 --> 00:39:17,209
{\an8}‫- حال تعلّقتِ بأي شيء فيه‬
‫- "(ذا كوست أو بيبر)"‬

579
00:39:21,963 --> 00:39:23,423
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

580
00:39:25,383 --> 00:39:28,887
‫ليس لأجلي وإنما لأجل نفسكِ؟‬

581
00:39:40,649 --> 00:39:43,193
‫"إلى (بيتي)..."‬

582
00:40:09,469 --> 00:40:12,097
‫(أرتشي)، هلاّ تأتي إلى هنا رجاءً‬

583
00:40:18,019 --> 00:40:19,479
‫عمي (فرانك)؟‬

584
00:40:20,063 --> 00:40:22,315
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اتصلت أمك‬

585
00:40:22,649 --> 00:40:24,109
‫وأبلغتني بمستجدات الأمر‬

586
00:40:24,901 --> 00:40:27,195
‫بدا أنّه عليّ العودة إلى البلدة‬
‫لألقن البعض درساً‬

587
00:40:28,446 --> 00:40:29,906
‫ابتداءً بك‬

588
00:40:36,329 --> 00:40:40,667
‫كل ما أخبروني به‬
‫أن (إيثيل) تقيم في منزل ما‬

589
00:40:40,792 --> 00:40:46,006
‫للأطفال الضالين مع مجموعة راهبات‬
‫يُلقبن بـ"راهبات (كوايت ميرسي)"‬

590
00:40:49,050 --> 00:40:50,510
‫هل أنت بخير؟‬

591
00:40:53,054 --> 00:40:54,514
‫لا‬

592
00:40:56,016 --> 00:40:57,475
‫أشعر بأنني خذلتها‬

593
00:40:59,227 --> 00:41:01,354
‫- خذلت (إيثيل)‬
‫- لم تفعل‬

594
00:41:03,815 --> 00:41:06,151
‫قاومت بشراسة لإنقاذها يا (جاغهيد)‬

595
00:41:06,276 --> 00:41:08,612
‫وقد فعلت، أنقذتها بالفعل‬

596
00:41:32,093 --> 00:41:36,306
‫- يا للعجب‬
‫- يمكنك قول ذلك مجدداً‬

597
00:42:15,827 --> 00:42:17,286
‫"حرّك رأسك يا (غريغ)"‬

