﻿1
00:00:09,834 --> 00:00:11,419
‫"بعض البلدات هي بلدات كرة قدم"‬

2
00:00:12,003 --> 00:00:13,963
‫"وبعضها بلدات (هوكي)"‬

3
00:00:14,756 --> 00:00:17,342
‫"كان لدى ثانوية (ريفرديل)‬
‫فريق كرة قدم عادي"‬

4
00:00:17,467 --> 00:00:20,261
‫وفي نهاية الشتاء‬
‫لعب الفتية الـ(هوكي) على نهر (سويتووتر)"‬

5
00:00:20,636 --> 00:00:22,096
‫"عندما تجمد وأصبح قاسياً"‬

6
00:00:22,221 --> 00:00:25,350
‫"ولكن في صميمها‬
‫كانت (ريفرديل) بلدة كرة سلة"‬

7
00:00:25,975 --> 00:00:27,769
‫"مضى وقت طويل على أوجها‬
‫كما يقول البعض"‬

8
00:00:28,603 --> 00:00:30,521
‫"وكان ذلك عندما قاد فريق (بولدوغز)‬
‫في ثانوية (ريفرديل)"‬

9
00:00:30,646 --> 00:00:32,648
‫"حارس النقاط (فريد أندروز)"‬

10
00:00:33,024 --> 00:00:34,942
‫"كانوا أبطال الولاية‬
‫٣ أعوام على التوالي"‬

11
00:00:39,155 --> 00:00:41,491
‫"تلك خسارة كبيرة أخرى لـ(ريفرديل)"‬

12
00:00:50,500 --> 00:00:51,959
‫"أنصتوا يا أصدقائي"‬

13
00:00:53,503 --> 00:00:54,962
‫قدّمنا أفضل ما لدينا هناك‬

14
00:00:56,589 --> 00:01:01,094
‫ولدينا بقية الموسم للتعافي‬
‫والعودة للمركز الأول‬

15
00:01:01,344 --> 00:01:03,054
‫ليس إن واصلنا اللعب كالشواذ‬

16
00:01:03,930 --> 00:01:08,810
‫جميعكم مجموعة من المغفلين‬
‫المتخاذلين والضعفاء‬

17
00:01:09,268 --> 00:01:10,895
‫أنتم محظوظون‬
‫لأنّ والدَي ما يزالان يرعياننا‬

18
00:01:11,020 --> 00:01:12,605
‫نحن مذعورون جداً‬

19
00:01:12,730 --> 00:01:14,440
‫كفاك كلاماً أيّها الكابتن‬

20
00:01:15,900 --> 00:01:17,902
‫لا أحد متحمس‬
‫بخصوص ما حدث هناك‬

21
00:01:19,153 --> 00:01:22,990
‫كان فريق (بولدوغز) لا يُقهر‬

22
00:01:23,574 --> 00:01:26,411
‫عندما لعب والدك‬
‫كانوا أبطالاً وليس مغفلين‬

23
00:01:26,536 --> 00:01:30,581
‫أعرف الآن أنّك لا تريد إفساد‬
‫ذلك الإرث‬

24
00:01:41,926 --> 00:01:43,386
‫ماذا أراد السيد (بلوسوم)؟‬

25
00:01:43,511 --> 00:01:46,889
‫أقنعت أخيراً الراعي الرئيسي‬
‫بأن يدعني أعيّن لاعباً خارجياً‬

26
00:01:47,890 --> 00:01:49,517
‫شخص يعرف كيف يفوز بالمباريات‬

27
00:01:49,851 --> 00:01:51,686
‫تعرفني، أقبل بأيّة مساعدة‬
‫نحصل عليها‬

28
00:01:51,811 --> 00:01:53,271
‫من الفتى؟ أهو بارع؟‬

29
00:01:53,396 --> 00:01:54,856
‫إنّه فتى مزرعة من (داك كريك)‬

30
00:01:55,398 --> 00:01:57,233
‫طوله ١٩١ سنتيمتراً‬
‫ووزنه مائة كيلوغرام‬

31
00:01:57,358 --> 00:01:58,818
‫إنّه مفتول العضلات ولكنّه سريع‬

32
00:01:59,402 --> 00:02:00,945
‫- ما اسمه؟‬
‫- (مانتل)‬

33
00:02:02,530 --> 00:02:04,115
‫(ريجي مانتل) الغامض‬

34
00:02:04,574 --> 00:02:06,492
‫- الغامض‬
‫- لأنّه غير متوقّع‬

35
00:02:30,600 --> 00:02:32,977
‫أتعرفين؟ كنت أفكر‬

36
00:02:34,187 --> 00:02:36,272
‫ماذا لو أصبحت علاقتنا وطيدة؟‬

37
00:02:37,148 --> 00:02:39,609
‫تصبح وطيدة، وكيف ذلك؟‬

38
00:02:40,151 --> 00:02:41,777
‫ليس وكأنّكِ تستطيعين تثبيتي‬

39
00:02:41,944 --> 00:02:44,113
‫أو نستطيع السير في الأروقة‬
‫وأيدينا متشابكة‬

40
00:02:44,655 --> 00:02:46,115
‫أعرف، ولكن...‬

41
00:02:47,241 --> 00:02:48,701
‫قد تكون لنا فقط‬

42
00:02:49,660 --> 00:02:51,120
‫سرنا‬

43
00:02:52,205 --> 00:02:53,664
‫وحدنا نعرف‬

44
00:02:56,334 --> 00:02:58,419
‫ما لم تريدي‬

45
00:02:58,794 --> 00:03:02,840
‫ذلك ما يفعله التقليديون كما تعرفين‬

46
00:03:03,174 --> 00:03:04,634
‫تصبح علاقتهم وطيدة‬

47
00:03:04,759 --> 00:03:06,969
‫تلك نقطة منصفة‬

48
00:03:08,095 --> 00:03:11,933
‫بأيّ حال‬
‫تبدو علاقتنا وطيدة بشكلٍ سري‬

49
00:03:12,058 --> 00:03:13,643
‫إن فكرتِ بالأمر، لذا...‬

50
00:03:34,914 --> 00:03:36,374
‫أواثق من أنّني لا أستطيع مساعدتك؟‬

51
00:03:36,541 --> 00:03:38,042
‫لا، أنا بخير‬

52
00:03:43,214 --> 00:03:44,674
‫أأنت من (كوريا)؟‬

53
00:03:46,968 --> 00:03:48,511
‫أمي كورية‬

54
00:03:48,928 --> 00:03:50,388
‫وُلد أبي هنا‬

55
00:03:50,680 --> 00:03:52,139
‫وأنا وُلدت هنا‬

56
00:03:52,890 --> 00:03:55,601
‫قال خالي (فرانك) إنّك لعبت كرة السلة‬
‫في (ستونوول بريب)‬

57
00:03:56,519 --> 00:03:58,563
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أتؤلف كتاباً؟‬

58
00:04:00,106 --> 00:04:02,275
‫ليس لدي الكثير لأقوله‬
‫لقد انسحبت‬

59
00:04:03,859 --> 00:04:05,736
‫أجريت حديثاً رائعاً مع أصدقائك‬
‫يا (ريجي)‬

60
00:04:06,529 --> 00:04:09,198
‫سُويت الخلافات إن أردتما توديع بعضكما‬

61
00:04:10,366 --> 00:04:11,826
‫حسناً‬

62
00:04:21,919 --> 00:04:23,963
‫أخبرني (آرتشي) و(فرانك)‬
‫بأنّك نشأت في مزرعة‬

63
00:04:24,338 --> 00:04:26,424
‫- أجل سيدتي‬
‫- كيف كان ذلك؟‬

64
00:04:27,008 --> 00:04:28,467
‫المزرعة هي كل ما لدينا‬

65
00:04:28,634 --> 00:04:30,094
‫إنّها إرث عائلتنا‬

66
00:04:30,803 --> 00:04:34,515
‫عاد أبي من الحرب‬
‫مع شظية عالقة في كتفه‬

67
00:04:34,724 --> 00:04:36,350
‫فأبطأته‬

68
00:04:37,101 --> 00:04:38,894
‫لم أستطع أن أترك‬
‫عمل العائلة يتداعى‬

69
00:04:39,020 --> 00:04:40,479
‫فانضممت‬

70
00:04:41,647 --> 00:04:43,107
‫أشارك قدر استطاعتي‬

71
00:04:43,899 --> 00:04:45,860
‫ماذا عن قانون المساواة‬
‫ألا تساعدكم الحكومة؟‬

72
00:04:46,611 --> 00:04:50,156
‫لا يعطينا الجيش المال‬
‫لا نُعتبر مؤهلين‬

73
00:04:50,740 --> 00:04:52,199
‫نحن كذلك‬
‫لِمَ لستم كذلك؟‬

74
00:04:54,619 --> 00:04:56,078
‫لِمَ تعتقد؟‬

75
00:04:58,789 --> 00:05:01,167
‫- ذلك فظيع‬
‫- العمدة (بلوسوم) سيحرص‬

76
00:05:01,292 --> 00:05:03,502
‫على تأمين عائلتك مالياً‬

77
00:05:04,378 --> 00:05:06,130
‫لتستطيع التركيز على لعب الكرة‬

78
00:05:07,757 --> 00:05:09,216
‫شكراً أيّها المدرب‬

79
00:05:11,677 --> 00:05:13,137
‫هذا فراشك‬

80
00:05:13,804 --> 00:05:16,057
‫لدينا بطانيات أخرى آخر الرواق‬
‫إن شعرت بالبرد‬

81
00:05:17,391 --> 00:05:18,934
‫أفرغت درجاً‬

82
00:05:19,143 --> 00:05:20,603
‫إن احتجت إلى مساحة أخرى‬

83
00:05:21,312 --> 00:05:23,814
‫- أستطيع أن...‬
‫- من تلك؟‬

84
00:05:27,777 --> 00:05:29,445
‫تلك جارتي‬

85
00:05:33,157 --> 00:05:34,617
‫ستقابلها في المدرسة‬

86
00:05:35,576 --> 00:05:37,787
‫يُفترض أن نبقي ستائرنا مغلقة‬
‫من الآن فصاعداً‬

87
00:05:39,455 --> 00:05:42,041
‫(بيتي)، أأستطيع التحدث إليكِ قليلاً؟‬

88
00:05:43,334 --> 00:05:44,835
‫بالطبع يا أبي، ما الأمر؟‬

89
00:05:46,337 --> 00:05:47,797
‫حسناً‬

90
00:05:48,964 --> 00:05:51,092
‫كنت أتحدث إلى الدكتور (ويرذرز)‬

91
00:05:51,425 --> 00:05:56,430
‫يتساءل إن لم يكُن ذلك حكيماً‬
‫أن يجعلكِ تتمرنين أكثر‬

92
00:05:56,931 --> 00:06:00,059
‫لحرق بعض طاقتكِ المفرطة‬

93
00:06:01,143 --> 00:06:03,938
‫لا يريد مني العودة لـ(ريفرديل غراندستاند)‬
‫أصحيح؟‬

94
00:06:04,313 --> 00:06:09,276
‫لا، يقول إنّ هناك مغريات كثيرة‬

95
00:06:10,444 --> 00:06:11,904
‫فتية‬

96
00:06:12,029 --> 00:06:19,161
‫حسناً، تساءل إن استطعتِ قضاء وقتٍ أطول‬
‫مع فتيات لطيفات ومحترمات‬

97
00:06:19,495 --> 00:06:20,955
‫خلافاً لـ(فيرونيكا)‬

98
00:06:21,205 --> 00:06:23,541
‫الآن، تحدثت إلى (كليفورد بلوسوم)‬

99
00:06:23,749 --> 00:06:26,127
‫وسيرتب الأمور مع (شيريل)‬

100
00:06:26,252 --> 00:06:28,921
‫(شيريل)، ما علاقة (شيريل) بكل هذا؟‬

101
00:06:31,298 --> 00:06:33,968
‫حسناً، يعتقد الدكتور (ويرذرز)‬

102
00:06:34,093 --> 00:06:36,011
‫وأوافق أنا وأمكِ‬

103
00:06:36,762 --> 00:06:38,597
‫عليكِ الانضمام...‬

104
00:06:39,473 --> 00:06:40,933
‫للـ(فكسينز)‬

105
00:06:43,774 --> 00:06:47,221
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

106
00:06:52,541 --> 00:06:54,460
‫بدوتِ مفعمةً بالحيوية في المباراة‬
‫يا (توباز)‬

107
00:06:55,127 --> 00:06:57,296
‫لم أرَ كنزة صوفية مناسبة جداً‬

108
00:06:57,921 --> 00:06:59,381
{\an8}‫يعود الفضل لزبدة التفاح يا (ليزو)‬

109
00:07:00,299 --> 00:07:02,509
{\an8}‫ودعيني أخمّن‬
‫أنتِ وملكة (بيبر شيكرز)‬

110
00:07:02,635 --> 00:07:04,553
{\an8}‫كنتما ودودتَين في خزانة البوّاب‬
‫بعد ذلك‬

111
00:07:05,846 --> 00:07:07,306
{\an8}‫تقريباً‬

112
00:07:07,931 --> 00:07:10,017
{\an8}‫هذا جميل إن استطعتِ فعله‬

113
00:07:10,726 --> 00:07:12,186
‫اكتشفتِ احتيالاً جيداً‬

114
00:07:12,770 --> 00:07:15,773
{\an8}‫تجدين الكرز الناضج‬
‫وتعرفين أنّه في الخزانة‬

115
00:07:15,898 --> 00:07:17,858
{\an8}‫أي أنّ هناك تاريخ صلاحية له‬

116
00:07:18,692 --> 00:07:20,944
{\an8}‫تحصلين على ما تريدين‬
‫ثم تمضين قدماً‬

117
00:07:21,070 --> 00:07:22,529
‫من دون فوضى أو ضجة‬

118
00:07:23,697 --> 00:07:25,574
{\an8}‫أنصتي، عليّ الذهاب‬

119
00:07:26,200 --> 00:07:27,660
{\an8}‫سأراكِ لاحقاً‬

120
00:07:29,161 --> 00:07:31,121
{\an8}‫"تسرني رؤيتكِ يا (توني)"‬

121
00:07:31,372 --> 00:07:32,831
‫وأنتِ أيضاً يا (تابيثا)‬

122
00:07:32,956 --> 00:07:35,125
‫كيف كانت الجولة مع السيدة (تيل)؟‬

123
00:07:36,794 --> 00:07:38,253
{\an8}‫حسناً‬

124
00:07:38,671 --> 00:07:42,549
{\an8}‫دعيني أخبركِ‬
‫كانت قوية جداً‬

125
00:07:43,717 --> 00:07:45,177
{\an8}‫ملهمة جداً‬

126
00:07:45,928 --> 00:07:48,039
{\an8}‫ولكن الجولة بحد ذاتها‬

127
00:07:48,639 --> 00:07:50,099
{\an8}‫الانتقال من بلدة لأخرى‬

128
00:07:50,849 --> 00:07:54,061
{\an8}‫ورؤية ما يستطيع البعض فعله‬
‫عن كثب‬

129
00:07:55,896 --> 00:07:58,232
{\an8}‫انعدام الإنسانية والكراهية‬

130
00:07:59,149 --> 00:08:00,609
{\an8}‫والظلم العرقي‬

131
00:08:01,068 --> 00:08:02,528
{\an8}‫أستطيع تخيل ذلك‬

132
00:08:05,239 --> 00:08:07,991
{\an8}‫أعلميني الآن‬
‫ماذا كنتِ تفعلين لتبقي مشغولة؟‬

133
00:08:09,451 --> 00:08:10,911
{\an8}‫حسناً‬

134
00:08:11,036 --> 00:08:13,956
{\an8}‫لا تضحكي، ولكنّني مشجعة‬

135
00:08:14,415 --> 00:08:15,874
{\an8}‫أحقاً؟‬

136
00:08:18,210 --> 00:08:19,878
{\an8}‫ذلك ممتع‬

137
00:08:23,132 --> 00:08:26,176
{\an8}‫ولكن آمل أنّكِ ما تزالين تكتبين‬
‫لـ(بلو آند غولد)‬

138
00:08:26,552 --> 00:08:28,011
{\an8}‫بصراحة‬

139
00:08:28,470 --> 00:08:30,889
{\an8}‫لم أكتب كثيراً مؤخراً‬

140
00:08:31,473 --> 00:08:32,933
{\an8}‫لا‬

141
00:08:35,894 --> 00:08:38,480
{\an8}‫هل (بيتي كوبر)‬
‫من (ريفر فيكسن) الآن؟‬

142
00:08:39,231 --> 00:08:41,400
{\an8}‫حديثاً، بدءاً من مساء أمس‬

143
00:08:41,525 --> 00:08:43,444
‫وأقول إنّ ذلك يثير استيائي‬

144
00:08:43,819 --> 00:08:46,447
{\an8}‫أأصبح (بابيلونيوم) ملككِ الآن؟‬

145
00:08:47,239 --> 00:08:49,324
{\an8}‫تمّ إنهاء المعاملات الورقية هذا الصباح‬

146
00:08:49,575 --> 00:08:52,661
{\an8}‫صحيح، وألم تكوني بائعة الفُشار‬
‫قبل يومين؟‬

147
00:08:52,953 --> 00:08:56,373
{\an8}‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫(فيرونيكا لودج) تحب حرق المطاط‬

148
00:08:57,499 --> 00:08:58,959
{\an8}‫مرحباً أيها القوم‬

149
00:08:59,084 --> 00:09:00,544
‫أنستطيع الانضمام إليكم؟‬

150
00:09:00,794 --> 00:09:02,254
{\an8}‫هذا يعتمد‬

151
00:09:02,588 --> 00:09:06,592
{\an8}‫أستعرّفنا على صديقك الجديد الضخم؟‬

152
00:09:09,595 --> 00:09:11,638
{\an8}‫مرحباً، أنا (ريجي مانتل)‬

153
00:09:12,222 --> 00:09:14,057
{\an8}‫انضممت مؤخراً لفريق (بولدوغز)‬

154
00:09:15,184 --> 00:09:18,979
{\an8}‫شككت بأنّ شاباً طويلاً مثلك رياضي‬

155
00:09:19,396 --> 00:09:21,315
{\an8}‫احذري يا (فيرونيكا)‬
‫قد تُحرر لكِ مخالفة للسرعة‬

156
00:09:21,982 --> 00:09:25,235
{\an8}‫مرحباً، أنا (شيريل بلوسوم)‬
‫والداي يرعيان فريق (بولدوغز)‬

157
00:09:25,360 --> 00:09:27,946
{\an8}‫وأنا قائدة مشجعات (ريفرديل) واسمنا (فكسنز)‬

158
00:09:28,071 --> 00:09:30,073
{\an8}‫فسنعمل عن قرب معاً‬

159
00:09:32,409 --> 00:09:33,869
{\an8}‫ماذا عنكِ؟‬

160
00:09:34,119 --> 00:09:35,579
‫أأنتِ مشجعة؟‬

161
00:09:37,498 --> 00:09:39,416
‫أجل، أنا (بيتي)‬

162
00:09:40,125 --> 00:09:41,585
‫تسرني مقابلتكِ يا جارتي‬

163
00:09:42,044 --> 00:09:43,504
‫جارتك‬

164
00:09:44,254 --> 00:09:45,714
‫يبيت (ريجي) عندنا‬

165
00:09:46,381 --> 00:09:48,300
‫سيساعد في تغيير أحوال فريق (بولدوغز)‬

166
00:09:48,675 --> 00:09:50,385
‫سبق وغيّر يومي‬

167
00:09:51,428 --> 00:09:53,514
‫ولكن أخبرنا يا (ريجينالد)‬
‫من أين أنت؟‬

168
00:09:53,639 --> 00:09:56,225
‫وماذا تفعل للتسلية؟ وأتحب الأفلام؟‬

169
00:09:57,267 --> 00:09:59,811
‫لم يكُن هناك مسرح‬
‫في (داك كريك)‬

170
00:09:59,937 --> 00:10:02,981
‫وأنا وعائلتي ليس لدينا تلفاز‬

171
00:10:03,357 --> 00:10:06,151
‫عليك المجيء لـ(بابيلونيوم)‬
‫هنا في البلدة‬

172
00:10:06,777 --> 00:10:08,904
‫إنّه قصر أفلام أمتلكه‬

173
00:10:09,029 --> 00:10:11,323
‫لدي عملي الخاص، أجل‬

174
00:10:13,659 --> 00:10:15,994
‫أو إن كنت مهتماً‬
‫في العمل الجزئي‬

175
00:10:16,119 --> 00:10:18,163
‫أبحث دوماً عن بعض الرجال البارعين‬

176
00:10:18,288 --> 00:10:21,583
‫عليك أن تعذر (فيرونيكا)‬
‫واضح أنّها تربية ذئاب‬

177
00:10:21,750 --> 00:10:24,419
‫أقدّر الدعوة‬

178
00:10:24,545 --> 00:10:27,339
‫ولكنّني هنا للعب كرة السلة‬
‫والفوز بالمباريات فقط‬

179
00:10:27,464 --> 00:10:29,633
‫بذكر ذلك، أين الصالة الرياضية؟‬

180
00:10:29,883 --> 00:10:31,343
‫أستطيع أن أريك‬

181
00:10:32,636 --> 00:10:34,096
‫هيّا، سآخذك‬

182
00:10:40,852 --> 00:10:42,312
‫ألا أعرفك؟‬

183
00:10:42,854 --> 00:10:46,066
‫ألست الشاب الذي افتُرض أن يساعدني‬
‫في متابعة واجبي من بعيد؟‬

184
00:10:46,316 --> 00:10:48,694
‫رباه، أنا آسف جداً‬

185
00:10:49,027 --> 00:10:53,115
‫(تابيثا)، لقد انشغلت، أنا...‬

186
00:10:53,240 --> 00:10:54,700
‫- أنا...‬
‫- لا بأس‬

187
00:10:54,950 --> 00:10:58,745
‫كان سهلاً أن أنسّق‬
‫مع المدير (فيذرهيد) أكثر ممّا توقّعت‬

188
00:10:58,870 --> 00:11:01,331
‫لذلك عفوت عنك‬

189
00:11:02,958 --> 00:11:04,418
‫أرحتِني‬

190
00:11:04,543 --> 00:11:08,088
‫أخبرني إذن‬
‫لِمَ أنت مشغول جداً؟‬

191
00:11:08,213 --> 00:11:11,008
‫لدي وظيفة‬
‫أؤلف الكتب المصورة‬

192
00:11:11,216 --> 00:11:14,428
‫- كم هذا ممتع، أيّ نوع؟‬
‫- إنّها مجموعة واسعة‬

193
00:11:14,803 --> 00:11:19,975
‫ولكنّني قابلت‬
‫وبدأت العمل لدى بطل أدبي‬

194
00:11:20,267 --> 00:11:22,603
‫- (براد ريبري)‬
‫- رباه، أعرف (براد ريبري)‬

195
00:11:22,978 --> 00:11:26,857
‫أعني ليس شخصياً‬
‫ولكنّني قرأت كتبه وقصصه‬

196
00:11:27,482 --> 00:11:29,901
‫- أتقرئين الخيال العلمي؟‬
‫- أقرأ جميع الأنواع‬

197
00:11:30,027 --> 00:11:31,570
‫وذلك يشمل الخيال العلمي‬

198
00:11:32,029 --> 00:11:33,488
‫أتريدين مقابلته؟‬

199
00:11:34,865 --> 00:11:36,325
‫أسيكون ذلك فرضاً؟‬

200
00:11:36,450 --> 00:11:40,329
‫لا، على الإطلاق، ليس كذلك‬

201
00:11:41,288 --> 00:11:42,748
‫سيود ذلك بالتأكيد‬

202
00:11:43,582 --> 00:11:45,584
‫حسناً، عظيم‬

203
00:11:54,426 --> 00:11:55,886
‫مرحباً يا (فيرونيكا)‬

204
00:11:56,678 --> 00:11:58,138
‫(كيفن)‬

205
00:11:58,388 --> 00:12:00,932
‫لا تخبرني بأنّك أتيت‬
‫لمشاهدة (سينغينغ إن ذا رين) مجدداً‬

206
00:12:01,558 --> 00:12:03,852
‫أعتقد أنّك حفظت الفيلم بأكمله الآن‬

207
00:12:03,977 --> 00:12:05,604
‫أجل، وليس كذلك‬

208
00:12:06,146 --> 00:12:08,273
‫أنا هنا‬
‫لأنّني أريد الحصول على وظيفة‬

209
00:12:09,024 --> 00:12:11,151
‫ذكرتِ في المدرسة أنّكِ تبحثين عن...‬

210
00:12:11,276 --> 00:12:12,861
‫بعض الرجال الجيدين‬
‫أجل، صحيح‬

211
00:12:13,153 --> 00:12:15,280
‫منذ تركت فريق كرة السلة‬

212
00:12:15,405 --> 00:12:17,032
‫كنت أبحث عن عمل‬

213
00:12:17,157 --> 00:12:19,993
‫وأحب الأفلام‬

214
00:12:20,202 --> 00:12:22,704
‫حسناً، ذلك أهم شرط مسبق لي‬

215
00:12:24,581 --> 00:12:27,834
‫وأنت صديق (كليه)‬

216
00:12:28,835 --> 00:12:30,295
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

217
00:12:30,462 --> 00:12:33,006
‫إنّه في كشك العرض الآن‬

218
00:12:33,965 --> 00:12:35,926
‫ولكن ربما تستطيع مساعدتي بشيء‬

219
00:12:37,302 --> 00:12:38,762
‫أجل، بِمَ؟‬

220
00:12:40,347 --> 00:12:41,807
‫حسناً، هذا بيننا‬

221
00:12:42,599 --> 00:12:47,604
‫أجد (كليه) وسيماً جداً‬

222
00:12:48,271 --> 00:12:54,569
‫كنت ألمّح له بأنّني مهتمة‬
‫بأكثر من علاقة مهنية معه‬

223
00:12:54,861 --> 00:12:56,988
‫ولكن لم أجد منه رداً‬
‫حتى الآن‬

224
00:12:57,614 --> 00:13:00,242
‫ربما تستطيع مساعدتي بالتفاهم معه قليلاً‬

225
00:13:02,452 --> 00:13:04,079
‫أتعنين...‬

226
00:13:04,246 --> 00:13:07,040
‫إن كان يواعد إحداهنّ مثلاً‬

227
00:13:07,749 --> 00:13:09,209
‫أجل، ربما‬

228
00:13:09,334 --> 00:13:11,837
‫حسناً، في تلك الحالة‬
‫متى تستطيع البدء؟‬

229
00:13:17,175 --> 00:13:18,677
‫حسناً أيّها اللاعبون، انتبهوا‬

230
00:13:19,886 --> 00:13:21,805
‫لدينا لاعب جديد‬

231
00:13:22,305 --> 00:13:24,474
‫اسمه (ريجي مانتل)‬

232
00:13:25,308 --> 00:13:26,768
‫فلنرَ ما يستطيع فعله‬

233
00:13:28,603 --> 00:13:30,772
‫سننقسم لفريقَين‬

234
00:13:30,897 --> 00:13:32,816
‫(جوليان)، أنت كابتن الفريق الأول‬

235
00:13:32,941 --> 00:13:34,484
‫(ريجي)، أنت كابتن الفريق الآخر‬

236
00:13:35,026 --> 00:13:36,486
‫فليختر البقية فريقهم‬

237
00:13:41,825 --> 00:13:44,911
‫بربكم، لا نستطيع اللعب‬
‫مع ٣ ضد ٧‬

238
00:13:50,167 --> 00:13:52,335
‫سنأخذ (دويلي) أيضاً‬
‫سيكون ذلك كافياً‬

239
00:13:53,211 --> 00:13:55,046
‫- رجل المياه‬
‫- أجل‬

240
00:13:55,672 --> 00:13:57,632
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- كفى يا (جوليان)‬

241
00:13:59,134 --> 00:14:00,594
‫(ديلتون)، أأنت مستعد لهذا؟‬

242
00:14:02,763 --> 00:14:04,931
‫- هيّا‬
‫- فلنفعل هذا‬

243
00:14:35,504 --> 00:14:36,963
‫أجل‬

244
00:14:49,976 --> 00:14:52,103
‫٣٨ نقطة‬
‫قد يفوز أيّ فريق‬

245
00:15:06,535 --> 00:15:07,994
‫رمية جيدة‬

246
00:15:12,290 --> 00:15:13,959
‫هيّا بنا، نقطة التعادل‬

247
00:15:25,345 --> 00:15:26,805
‫هيّا بنا‬

248
00:15:28,890 --> 00:15:30,350
‫أجل‬

249
00:15:46,867 --> 00:15:48,660
‫رفاقي، ما رأيكم بتناول البرغر‬
‫في مطعم (بوب)؟‬

250
00:15:49,661 --> 00:15:51,121
‫لم يجربه (ريجي) بعد‬

251
00:15:55,333 --> 00:15:57,669
‫بربكم، هذا ما نفعله بعد التمرين‬
‫ما المشكلة؟‬

252
00:15:58,420 --> 00:16:00,630
‫لا أستطيع بالواقع‬
‫لدي واجبات كثيرة أنجزها‬

253
00:16:01,131 --> 00:16:02,591
‫أتعرف يا (أندروز)؟ أنت محق‬

254
00:16:02,841 --> 00:16:04,301
‫هذه عادتنا‬

255
00:16:04,676 --> 00:16:06,136
‫أنا جائع كثيراً‬

256
00:16:06,595 --> 00:16:08,096
‫يدفع آخر من يذهب‬
‫إلى مطعم (بوب)‬

257
00:16:11,516 --> 00:16:12,976
‫تستطيع المجيء أيضاً أيّها التافه‬

258
00:16:25,417 --> 00:16:26,877
‫اجتمعن يا (فكسنز)‬

259
00:16:28,128 --> 00:16:30,381
‫بما أنّ جدول الفريق‬
‫مكتمل أخيراً الآن‬

260
00:16:30,714 --> 00:16:33,217
‫ومع فعالية عائلتي الداعمة الأولى القادمة‬

261
00:16:33,842 --> 00:16:36,762
‫حان وقت تعيين كل فتاة من (فيكسن)‬
‫للاعب المعني‬

262
00:16:37,471 --> 00:16:39,014
‫ماذا تعنين بـ"تعيين"؟‬

263
00:16:39,723 --> 00:16:43,769
‫أي ترين اللاعب المحدد‬
‫الدعم الشخصي الزائد خلال الموسم‬

264
00:16:44,144 --> 00:16:46,230
‫تخبزين له البسكويت وترتدين كنزته‬

265
00:16:46,480 --> 00:16:48,107
‫وتساعدينه بواجبه المنزلي‬

266
00:16:48,357 --> 00:16:50,776
‫سأكون مع (جوليان) بالتأكيد‬

267
00:16:50,901 --> 00:16:54,697
‫(توني)، ستكونين مع (آرتشي)‬

268
00:16:55,364 --> 00:16:58,033
‫أمّا بالنسبة إلى لاعبنا النجم الجديد‬

269
00:16:58,325 --> 00:16:59,868
‫كنت أفكر...‬

270
00:17:00,953 --> 00:17:02,830
‫(بيتي) تستطيع أن تكون مع (ريجي)‬

271
00:17:17,511 --> 00:17:18,971
‫ربما نترك له ملاحظة‬

272
00:17:19,096 --> 00:17:21,724
‫- ونجرب غداً‬
‫- أجل، تلك فكرة جيدة‬

273
00:17:23,309 --> 00:17:26,812
‫أنصتي، ربما نستطيع مشاهدة فيلم‬

274
00:17:26,979 --> 00:17:29,231
‫أعتقد أنّ (بابيلونيوم) يعرضون‬
‫(إت كيم فروم بينيث ذا سي)‬

275
00:17:29,356 --> 00:17:31,567
‫و(ريه هاريهاوسن)‬
‫أدّى دور الأخطبوط الضخم‬

276
00:17:34,570 --> 00:17:36,030
‫أجل‬

277
00:17:36,280 --> 00:17:38,657
‫أودّ الذهاب إلى السينما معك‬

278
00:17:53,255 --> 00:17:54,715
‫(توني)‬

279
00:17:55,507 --> 00:17:56,967
‫ما الأمر؟‬

280
00:17:58,010 --> 00:18:00,137
‫علينا أن نكون واقعيتَين يا (شيريل)‬

281
00:18:00,763 --> 00:18:02,222
‫بِمَ؟‬

282
00:18:02,431 --> 00:18:03,891
‫لم أعُد أستطيع فعل هذا‬

283
00:18:04,808 --> 00:18:06,268
‫الـ(فيكسنز)‬

284
00:18:06,602 --> 00:18:08,937
‫ألأنّني وضعتكِ مع (آرتشي)؟‬

285
00:18:09,063 --> 00:18:10,522
‫أتفضّلين شخصاً آخر؟‬

286
00:18:10,689 --> 00:18:12,733
‫لا، لا أريد أن أكون‬
‫مع أحد‬

287
00:18:13,609 --> 00:18:15,069
‫تلك هي المشكلة‬

288
00:18:15,944 --> 00:18:17,821
‫الخبز للشخص الغبي الخاص بي‬

289
00:18:17,946 --> 00:18:19,990
‫ليس ما أريد‬
‫أن تتمحور حياتي حوله‬

290
00:18:21,367 --> 00:18:23,285
‫لم يعُد هذا الأمر يبدو صائباً‬

291
00:18:24,453 --> 00:18:26,914
‫هذه ليست أنا‬
‫أو من أريد أن أكون‬

292
00:18:27,790 --> 00:18:29,249
‫مشجعة‬

293
00:18:29,917 --> 00:18:31,377
‫فهمت‬

294
00:18:33,545 --> 00:18:37,007
‫(توني)، ليست لي علاقة بالأمر‬
‫لأنّني طلبت توطيد العلاقة، أصحيح؟‬

295
00:18:38,342 --> 00:18:41,095
‫لا، ولكن بما أنّكِ ذكرتِ الأمر الآن‬

296
00:18:42,429 --> 00:18:44,014
‫لست من النوع المستقر‬

297
00:18:44,473 --> 00:18:47,351
‫وأشعر بأنّني تائهة‬

298
00:18:47,768 --> 00:18:50,020
‫لا أعرف‬
‫هذا الأمر برمته لا يناسبني‬

299
00:18:50,312 --> 00:18:51,980
‫عليّ معرفة نفسي‬

300
00:18:52,898 --> 00:18:54,650
‫أنا آسفة يا (شيريل)‬

301
00:18:55,359 --> 00:18:56,819
‫أحتاج إلى بعض المساحة فحسب‬

302
00:19:04,368 --> 00:19:08,580
‫أريد فُشاراً مضاعف الحجم‬
‫وكولا كبيرة مع ثلج إضافي‬

303
00:19:08,914 --> 00:19:11,250
‫وعلبتين من سكاكر نعناع (سينيور)‬
‫وحلوى (باتر فلينغر)‬

304
00:19:11,375 --> 00:19:12,918
‫وعلبة سكاكر نعناع (بوغوز)‬

305
00:19:13,085 --> 00:19:14,545
‫وشوكولاتة (ثري بكانيرز) و(سكيت سكات)‬

306
00:19:15,170 --> 00:19:16,630
‫أتريدين شيئاً؟‬

307
00:19:17,589 --> 00:19:19,383
‫لا، أنا بخير، شكراً‬

308
00:19:20,008 --> 00:19:21,760
‫المبلغ هو ٧٥ سنتاً‬

309
00:19:23,720 --> 00:19:25,180
‫تفضلي‬

310
00:19:27,516 --> 00:19:28,976
‫احتفظ بالباقي‬

311
00:19:29,601 --> 00:19:31,061
‫- استمتعا بالفيلم‬
‫- شكراً لكِ‬

312
00:19:34,022 --> 00:19:35,732
‫أليس ذلك مدهشاً؟‬

313
00:19:36,316 --> 00:19:37,776
‫ماذا؟‬

314
00:19:38,569 --> 00:19:41,572
‫(جاغهيد) و(تابيثا) يشاهدان فيلماً معاً‬

315
00:19:43,365 --> 00:19:45,200
‫أجد ذلك مثيراً للاهتمام، أليس كذلك؟‬

316
00:19:45,617 --> 00:19:47,494
‫ربما يحبان أفلام الخيال العلمي‬

317
00:19:49,788 --> 00:19:54,710
‫أتعرف؟ ربطتني علاقة قصيرة مع (جاغهيد)‬

318
00:19:55,419 --> 00:19:56,879
‫ماذا حدث؟‬

319
00:19:57,087 --> 00:19:59,006
‫- أنهيتها‬
‫- لِمَ؟‬

320
00:19:59,506 --> 00:20:00,966
‫إنّه وسيم جداً‬

321
00:20:01,258 --> 00:20:02,718
‫أفترض ذلك‬

322
00:20:03,218 --> 00:20:05,721
‫ولكن بيننا فقط‬
‫إنّه غريب جداً‬

323
00:20:06,221 --> 00:20:07,681
‫يعيش في عربة قطار أيضاً‬

324
00:20:08,807 --> 00:20:11,852
‫أفضّل أن يكون رجالي قاريين‬

325
00:20:12,936 --> 00:20:14,396
‫عالميين‬

326
00:20:15,063 --> 00:20:17,483
‫مع بعض الغموض‬

327
00:20:19,485 --> 00:20:23,864
‫عليّ الذهاب إلى الكشك‬

328
00:20:24,239 --> 00:20:26,241
‫- لإتمام المهمة التالية‬
‫- بالتأكيد‬

329
00:20:28,202 --> 00:20:29,661
‫ولكن يا (كليه)‬

330
00:20:30,913 --> 00:20:34,833
‫فكر بفهم ما أقوله‬

331
00:20:53,310 --> 00:20:54,853
‫ما إجابة المسألة ٤؟‬

332
00:20:55,395 --> 00:20:57,231
‫لا داعي لأن تفعلي هذا‬

333
00:20:59,983 --> 00:21:01,443
‫ماذا تعني؟‬

334
00:21:01,860 --> 00:21:04,821
‫مساعدتك بواجبك المنزلي‬
‫هو أحد واجباتي كـ(فيكسن)‬

335
00:21:05,572 --> 00:21:08,909
‫عليّ أيضاً معرفة نوع البسكويت‬
‫المفضل لديك بسرية‬

336
00:21:09,034 --> 00:21:10,577
‫لأخبز لك كمية‬

337
00:21:11,620 --> 00:21:14,039
‫- ليس عليكِ فعل ذلك أيضاً‬
‫- ولكن عليّ ذلك‬

338
00:21:14,873 --> 00:21:19,753
‫بشكل سري‬
‫هذه عقوبتي التي حُدّدت لي‬

339
00:21:21,213 --> 00:21:24,341
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أمرت بالانضمام للـ(فيكسنز)‬

340
00:21:24,466 --> 00:21:28,095
‫لكبح رغباتي الجدية غير الصحية‬

341
00:21:31,265 --> 00:21:32,724
‫ألم تسمع بذلك؟‬

342
00:21:34,017 --> 00:21:37,938
‫أجل، ظهرت ملابسي الداخلية على التلفاز‬

343
00:21:38,522 --> 00:21:40,524
‫مثل (مارلين مونرو)‬

344
00:21:42,067 --> 00:21:47,197
‫ألذلك عليكِ أن تسدلي الستائر‬
‫أنتِ و(آرتشي)؟‬

345
00:21:49,616 --> 00:21:51,076
‫لا‬

346
00:21:51,702 --> 00:21:53,161
‫أنا و(آرتشي)...‬

347
00:21:54,830 --> 00:21:57,124
‫حسناً، ستسمع عن ذلك بأيّ حال‬
‫على الأرجح‬

348
00:21:58,041 --> 00:22:02,296
‫تمّ الإمساك بنا ونحن نستعرض نفسينا‬
‫أمام نافذتينا‬

349
00:22:03,297 --> 00:22:04,756
‫تستعرضان‬

350
00:22:05,465 --> 00:22:07,259
‫أجل، إن كانت تلك التسمية حتى‬

351
00:22:10,470 --> 00:22:14,099
‫أتعرفين؟ عليّ الذهاب على الأرجح‬

352
00:22:15,726 --> 00:22:18,020
‫لا، لم يحدث شيء بيننا‬

353
00:22:18,145 --> 00:22:20,022
‫لم... لا، لا نفعل‬

354
00:22:20,689 --> 00:22:23,150
‫- أنا...‬
‫- أجل، ومع ذلك‬

355
00:22:23,442 --> 00:22:25,319
‫أعيش مع الشاب‬

356
00:22:25,944 --> 00:22:28,614
‫ولا نستمتع كثيراً بالعروض الجنسية‬

357
00:22:29,156 --> 00:22:32,367
‫والكشف عن الملابس الداخلية‬
‫في (داك كريك)، لذا...‬

358
00:22:33,201 --> 00:22:34,703
‫هذا...‬

359
00:22:36,747 --> 00:22:40,667
‫اعتبري نفسكِ معفاة‬
‫من مهام (فيكسن)، اتفقنا؟‬

360
00:22:40,829 --> 00:22:42,581
‫ولكنّني...‬

361
00:23:00,064 --> 00:23:02,650
‫(ريدج)، أتود أن تتناول الغداء معنا؟‬

362
00:23:03,234 --> 00:23:05,236
‫شكراً لك على الدعوة‬
‫ولكنّني لن آتي‬

363
00:23:09,532 --> 00:23:12,035
‫لن نكون مع الفريق‬
‫بل مع أصدقائي الآخرين‬

364
00:23:12,619 --> 00:23:14,746
‫لا فرق بين الأمرين‬
‫لا أريد‬

365
00:23:19,709 --> 00:23:21,377
‫"أريد أن أعرف رأيكما عن شيء ما"‬

366
00:23:21,961 --> 00:23:25,215
‫منذ أن رفض (فيذرهيد) نشر‬
‫مقالي عن (إيميت تيل)‬

367
00:23:25,340 --> 00:23:29,010
‫في (بلو أند غولد)، أصبحت‬
‫متحمسة لأؤسس مجتمعاً أدبياً‬

368
00:23:29,135 --> 00:23:30,595
‫لطلبة (ريفردايل) أصحاب البشرة السوداء‬

369
00:23:31,304 --> 00:23:33,473
‫نادٍ ينشر مجلة‬

370
00:23:33,598 --> 00:23:37,101
‫تركز على آراء أصحاب‬
‫البشرة السوداء وكتاباتهم‬

371
00:23:37,352 --> 00:23:39,395
‫أظن أنّ هذه فكرة ممتازة‬

372
00:23:39,521 --> 00:23:41,397
‫أجل، كنت أتوق للحصول على منتدى‬

373
00:23:41,523 --> 00:23:44,776
‫لأنشر نقدي الأدبي‬
‫وأشعاري ورواياتي القصيرة‬

374
00:23:44,901 --> 00:23:48,571
‫وهل هذا شيء ستفعلينه‬
‫بالإضافة إلى التشجيع؟‬

375
00:23:48,863 --> 00:23:51,324
‫لا، توقفت عن التشجيع‬

376
00:23:52,200 --> 00:23:53,660
‫ماذا حدث؟‬

377
00:23:54,285 --> 00:23:56,371
‫انضممت إلى فريق (فيكسن)‬
‫للأسباب الخاطئة‬

378
00:23:57,914 --> 00:24:00,667
‫كان ذلك لأنّني كنت معجبة بفتاة‬

379
00:24:01,918 --> 00:24:03,378
‫(شيرل بلوسوم)‬

380
00:24:03,545 --> 00:24:05,338
‫ولكنّ الأمر انتهى لذا...‬

381
00:24:06,172 --> 00:24:09,050
‫على أيّ حال، أظن أنّ نشر هذه المجلة‬

382
00:24:09,175 --> 00:24:11,553
‫سيُحدث فرقاً بالنسبة إلى طلبة‬
‫(ريفردايل) أصحاب البشرة السوداء‬

383
00:24:11,678 --> 00:24:13,930
‫سيفعل بالتأكيد‬

384
00:24:14,222 --> 00:24:15,682
‫ولكن ماذا حدث مع (شيرل)؟‬

385
00:24:16,099 --> 00:24:18,434
‫بصراحة، نحن مختلفتان جداً‬

386
00:24:18,685 --> 00:24:20,520
‫إنّها ثرية ومن أصحاب البشرة البيضاء‬

387
00:24:21,062 --> 00:24:22,522
‫ومن عائلة (بلوسوم)‬

388
00:24:22,689 --> 00:24:25,233
‫ستكون العلاقة بأكملها مستحيلة‬

389
00:24:25,483 --> 00:24:28,194
‫أعني أنّ الأمر صعب ولكنّه ليس مستحيلاً‬

390
00:24:29,779 --> 00:24:32,198
‫بالنسبة إليّ و(كيفن)‬
‫نحن مختلفان جداً أيضاً‬

391
00:24:32,323 --> 00:24:35,076
‫لذا كل شيء يتطلب حواراً‬

392
00:24:35,743 --> 00:24:38,580
‫ولكنّه مستعد للتعرف عليّ وعلى ما يهمني‬

393
00:24:38,788 --> 00:24:41,165
‫- والعكس صحيح‬
‫- أفهم ذلك يا (كلاي)‬

394
00:24:41,624 --> 00:24:43,459
‫ولكن كلاكما طالبان متخرجان‬
‫من مدارس إعدادية للأغنياء‬

395
00:24:43,585 --> 00:24:46,170
‫لذا على الأقل بدأتما علاقتكما بشكل جيد‬

396
00:24:46,588 --> 00:24:48,047
‫هذا منصف‬

397
00:24:48,756 --> 00:24:50,717
‫أظن أنّ الأمر يعتمد‬
‫على مقدار إعجابكِ بالشخص‬

398
00:24:57,307 --> 00:24:59,058
‫(كيفن)، لم ترَ (كلاي)، أصحيح؟‬

399
00:25:00,143 --> 00:25:02,186
‫تأخر قليلاً، لديه بعض الأمور في المدرسة‬

400
00:25:02,729 --> 00:25:04,188
‫أيمكننا أن نتحدث بشأن شيء ما؟‬

401
00:25:04,564 --> 00:25:06,024
‫بالطبع‬

402
00:25:06,149 --> 00:25:09,902
‫يبدو أنّكِ تبالغين‬
‫في إظهار إعجابكِ بـ(كلاي)‬

403
00:25:10,987 --> 00:25:13,698
‫- ربما أفعل‬
‫- لن يقول (كلاي) شيئاً‬

404
00:25:14,365 --> 00:25:15,867
‫ولكن هل ذلك لائق حقاً؟‬

405
00:25:16,326 --> 00:25:19,912
‫(كيفن)، لا تتصرف بضعف وجبن‬

406
00:25:21,789 --> 00:25:24,042
‫ما خطب القليل من المغازلة في العمل؟‬

407
00:25:25,918 --> 00:25:28,046
‫ليس وكأنّ (كلاي) مهتم إطلاقاً‬

408
00:25:28,171 --> 00:25:30,423
‫ليس مهتماً، أعرف تلك الحقيقة‬

409
00:25:32,008 --> 00:25:36,220
‫لماذا؟ أذلك لأنّه غير منجذب‬
‫للنساء الصارمات؟‬

410
00:25:36,512 --> 00:25:39,599
‫لا، إنّه لا ينجذب إلى أيّ امرأة‬

411
00:25:40,975 --> 00:25:42,435
‫ولا أنا بالمناسبة‬

412
00:25:43,102 --> 00:25:44,562
‫عرفت ذلك‬

413
00:25:45,063 --> 00:25:47,523
‫عرفت أنّكما شاذان‬

414
00:25:48,566 --> 00:25:50,693
‫أكنتِ تعلمين؟ كيف؟‬

415
00:25:50,818 --> 00:25:52,945
‫كلاكما وسيمان‬

416
00:25:53,613 --> 00:25:56,574
‫يمكنهما اقتباس كل جملة‬
‫من حوار (نورما ديسموند)‬

417
00:25:56,699 --> 00:25:58,159
‫من مسرحية (سانسيت بوليفارد)‬

418
00:25:58,368 --> 00:26:00,370
‫إن علمتِ فلماذا كنتِ‬
‫تحاولين جذب (كلاي)؟‬

419
00:26:01,329 --> 00:26:02,955
‫لأختبر نظريتي بالطبع‬

420
00:26:04,499 --> 00:26:06,959
‫يا لك من محظوظ، إنّه شاب رائع الجمال‬

421
00:26:08,336 --> 00:26:12,965
‫أنصت، ما احتمالية‬
‫ميل (كلاي) للجنسين؟‬

422
00:26:13,383 --> 00:26:15,218
‫لا يفعل، لا نفعل ذلك‬

423
00:26:15,760 --> 00:26:17,220
‫أردت التأكد، هذا كل ما بالأمر‬

424
00:26:18,513 --> 00:26:20,682
‫- هل تقبلين بهذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

425
00:26:21,099 --> 00:26:23,685
‫(كيفن)، الشيء الوحيد الذي يعد أفضل‬
‫من أن يكون لديك عشيق رائع الجمال‬

426
00:26:24,227 --> 00:26:26,354
‫هو أن يكون لديك أصدقاء‬
‫رائعو الجمال من الأولاد‬

427
00:26:27,230 --> 00:26:31,275
‫الحقيقة هي أنّني لطالما حظيت بمتعة‬
‫أكبر بالخروج مع (توني) و(تاب)‬

428
00:26:31,401 --> 00:26:34,278
‫أكثر من (ستيف) و(دينيس)‬

429
00:26:37,031 --> 00:26:38,491
‫(ستيفن ماكوين) و(دينس هوبر)‬

430
00:26:39,117 --> 00:26:41,202
‫لا تقلق، سنساعدك‬
‫على التحسين من مستواك‬

431
00:26:44,122 --> 00:26:46,874
‫(كيفن)، أنا متحمسة جداً‬

432
00:26:47,959 --> 00:26:51,212
‫وأخيراً بدأت هذه المدينة الريفية‬
‫تُشعرني وكأنّني في موطني‬

433
00:26:54,465 --> 00:26:55,925
‫"حسناً يا رفاق، تجمّعوا"‬

434
00:26:56,592 --> 00:26:58,052
‫لدى (جوليان) إعلان‬

435
00:26:59,220 --> 00:27:04,517
‫ليلة الغد، سيستضيف والداي حفل‬
‫دعم فريق كرة السلة (بولدوغ) السنوي‬

436
00:27:04,642 --> 00:27:06,269
‫وهذه السنة سيكون الحفل‬
‫لجمع التبرعات أيضاً‬

437
00:27:07,103 --> 00:27:09,605
‫- لبناء صالة رياضية جديدة لنا‬
‫- هل المشجعات مدعوّات؟‬

438
00:27:09,731 --> 00:27:11,190
‫بالطبع‬

439
00:27:11,315 --> 00:27:14,235
‫لذا تأنّقوا وارتدوا المعاطف وربطات العنق‬

440
00:27:14,777 --> 00:27:16,237
‫واحرصوا على أن تستحموا‬

441
00:27:20,908 --> 00:27:24,579
‫وبالطبع سنرحّب بأجدد‬
‫عضو انضم إلى فريق (بولدوغ)‬

442
00:27:24,996 --> 00:27:26,456
‫أفترض ذلك‬

443
00:27:34,547 --> 00:27:37,091
‫أتعلم؟ قد يبدو حفل (بلوسوم) مملاً قليلاً‬

444
00:27:37,216 --> 00:27:40,219
‫ولكنّه ممتع جداً دوماً‬

445
00:27:40,720 --> 00:27:42,346
‫حسناً، أطلعني على كيفية سير الأمور‬

446
00:27:44,974 --> 00:27:47,143
‫- ألن تذهب إلى الحفل؟‬
‫- لا، لا يمكن أن يُشتت انتباهي‬

447
00:27:47,727 --> 00:27:49,729
‫الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات‬
‫تقدم منحاً دراسية‬

448
00:27:49,854 --> 00:27:52,064
‫للدراسة في الجامعة‬
‫وإن حصلت على منحة‬

449
00:27:52,523 --> 00:27:53,983
‫فستصبح حياتي سهلة‬

450
00:27:57,653 --> 00:27:59,113
‫يا (ريدجي)، لا يوجد إنسان‬
‫يكتفي بذاته فقط‬

451
00:27:59,238 --> 00:28:01,866
‫ألا يمكنك أن تفعل كل ذلك‬
‫وتحرر ذاتك قليلاً؟‬

452
00:28:02,825 --> 00:28:05,203
‫جعلك (جوليان) تبدو كضيف الشرف‬

453
00:28:05,745 --> 00:28:09,457
‫إن كان ذلك ما سمعته‬
‫فأنت ساذج أكثر ممّا ظننت‬

454
00:28:11,626 --> 00:28:13,252
‫لماذا تتصرف كقاتل المتعة يا (مانتل)؟‬

455
00:28:14,253 --> 00:28:16,005
‫لِمَ لا يمكنك أن تجد حلاً وسطاً مع الناس؟‬

456
00:28:16,547 --> 00:28:18,007
‫أجد حلاً وسطاً؟‬

457
00:28:19,175 --> 00:28:22,303
‫لم يتقرب (جوليان) وأولئك الشباب‬
‫منّي منذ أن أتيت إلى هنا‬

458
00:28:22,553 --> 00:28:26,015
‫ولم تكن تصغي إلى أيّ شيء أقوله‬

459
00:28:26,849 --> 00:28:29,393
‫ضمّتني (ستون وول بريب)‬
‫إلى الفريق في سنتي الثانية‬

460
00:28:30,478 --> 00:28:31,938
‫وكنت متحمساً لأكون في الفريق‬

461
00:28:32,230 --> 00:28:34,232
‫ولكنّني لم أكن أنتمي إلى هناك‬

462
00:28:34,607 --> 00:28:36,692
‫"وأوضح زملائي في الفريق ذلك جيداً"‬

463
00:28:40,238 --> 00:28:42,073
‫لديك ما يكفي من الأرز، أصحيح؟‬

464
00:28:42,323 --> 00:28:44,700
‫أهذا كافٍ لتأخذه‬
‫إلى المزرعة أيّها الجبان؟‬

465
00:28:47,286 --> 00:28:48,913
‫"وذلك كان يومي الأول فقط"‬

466
00:28:49,330 --> 00:28:52,792
‫خلال التمارين، كان اللاعبون الآخرون‬
‫يقومون بمخالفات ضدّي عن قصد‬

467
00:28:53,292 --> 00:28:55,586
‫وفعلوا كل ما بوسعهم لإخراجي‬
‫من هناك وخمّن ماذا؟‬

468
00:28:57,004 --> 00:29:00,925
‫نجحت خطتهم، لذا لن أجد‬
‫حلاً وسطاً مع أيّ أحد هذه المرة‬

469
00:29:02,593 --> 00:29:04,512
‫لن أمنح أيّ أحد فرصة‬

470
00:29:06,597 --> 00:29:10,726
‫فرصة لإهانتي مجدداً‬

471
00:29:12,311 --> 00:29:13,771
‫اتفقنا؟‬

472
00:29:14,105 --> 00:29:15,565
‫حسناً‬

473
00:29:18,401 --> 00:29:19,861
‫(ريدجي)‬

474
00:29:21,612 --> 00:29:23,072
‫يؤسفني ما أصابك‬

475
00:29:25,908 --> 00:29:27,368
‫ولكنّنا لا نتصرف مثلهم هنا‬

476
00:29:28,619 --> 00:29:30,079
‫ألا تفعلون؟‬

477
00:29:40,548 --> 00:29:42,008
‫(شيرل)‬

478
00:29:43,593 --> 00:29:46,012
‫(توني)، مرحباً‬

479
00:29:47,138 --> 00:29:48,598
‫كيف حالكِ؟‬

480
00:29:50,141 --> 00:29:54,270
‫أتحلى بالرزانة والقوة‬
‫لمصلحة فريق (فيكسن)‬

481
00:29:55,229 --> 00:29:57,857
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- أقدم عريضة لتأسيس نادٍ جديد‬

482
00:29:58,441 --> 00:30:00,693
‫وبكونكِ رئيسة مجلس‬
‫طلاب السنة الثالثة‬

483
00:30:00,818 --> 00:30:03,321
‫فأنتِ مسؤولة عن تمويل مجلس الطلبة‬

484
00:30:04,030 --> 00:30:06,490
‫كنت آمل أن تساعدينا‬
‫في تأمين بعض المال‬

485
00:30:06,949 --> 00:30:08,409
‫ما نوع النادي؟‬

486
00:30:08,534 --> 00:30:11,287
‫إنّه مجتمع أدبي لطلبة (ريفردايل)‬
‫أصحاب البشرة السوداء‬

487
00:30:11,704 --> 00:30:16,375
‫لمشاركة أفكارهم وقصصهم وكتاباتهم‬
‫مع بعضهم بعضاً والهيئة الطلابية‬

488
00:30:17,251 --> 00:30:19,879
‫طريقة لنعبر عن أنفسنا بشروطنا‬

489
00:30:21,047 --> 00:30:22,548
‫هذه فكرة رائعة حقاً‬

490
00:30:23,257 --> 00:30:24,800
‫سأقدم الطلب اليوم‬

491
00:30:24,967 --> 00:30:28,846
‫ولكن (توني)، على (فيذرهيد)‬
‫أن يوافق على كل شيء لذا...‬

492
00:30:28,971 --> 00:30:32,558
‫أعلم، وأقدّر محاولتكِ‬

493
00:30:33,351 --> 00:30:35,895
‫وإن لم يوافق (فيذرهيد) عليه‬
‫فسنجد طريقة لإنجاح الأمر‬

494
00:30:36,437 --> 00:30:40,232
‫نفعل ذلك دوماً، ربما‬
‫سأبيع المخبوزات أو ما إلى ذلك‬

495
00:30:40,566 --> 00:30:43,694
‫حسناً، سأساهم بكعك‬
‫(سكون) بالكرز الأسطوري‬

496
00:30:49,700 --> 00:30:51,160
‫(توني)، أيمكنني أن أطرح عليكِ سؤالاً؟‬

497
00:30:55,081 --> 00:30:57,792
‫هل كوني بيضاء البشرة جزء‬
‫من سبب انفصالكِ عنّي؟‬

498
00:30:59,961 --> 00:31:01,671
‫كانت هناك أسباب كثيرة يا (شيرل)‬

499
00:31:02,838 --> 00:31:04,632
‫جميعها مترابطة ولكن...‬

500
00:31:06,258 --> 00:31:08,678
‫كان هذا جزءاً منها، أجل‬

501
00:31:12,223 --> 00:31:14,767
‫سأبذل كل ما بوسعي مع (فيذرهيد)‬

502
00:31:15,476 --> 00:31:16,936
‫أعدكِ بذلك‬

503
00:31:30,554 --> 00:31:33,765
‫"حفل دعم فريق (بولدوغ)‬
‫من ثانوية (ريفردايل)"‬

504
00:31:51,601 --> 00:31:53,269
‫سررت بلقائك هنا‬

505
00:31:53,395 --> 00:31:54,854
‫مرحباً يا (بيتي)‬

506
00:31:55,730 --> 00:31:57,357
‫كيف تسير الأمور بكونكِ أصبحتِ مشجعة؟‬

507
00:31:57,712 --> 00:31:59,171
‫الأمر ممتع‬

508
00:31:59,296 --> 00:32:02,925
‫ظنّ (ويرذرس) إنّ ذلك سيساعدني‬
‫على حرق القليل من طاقتي الزائدة‬

509
00:32:03,050 --> 00:32:05,052
‫- لا يعرف البالغون أيّ شيء‬
‫- لا‬

510
00:32:05,344 --> 00:32:06,804
‫لا يعرفون‬

511
00:32:07,096 --> 00:32:09,432
‫على أيّ حال، لا أظن أنّني سأبقى‬
‫في فريق (فيكسن) لزمن أطول‬

512
00:32:09,640 --> 00:32:11,684
‫- لماذا؟‬
‫- بمجرد أن تعرف أمي‬

513
00:32:11,809 --> 00:32:15,187
‫أنّني عُيّنت للاعتناء بلاعب كرة سلة‬

514
00:32:15,312 --> 00:32:17,565
‫فستغضب جداً‬

515
00:32:23,654 --> 00:32:25,114
‫تباً‬

516
00:32:27,491 --> 00:32:29,034
‫اعذريني يا (بيتي)، أنا...‬

517
00:32:30,035 --> 00:32:31,662
‫- سآخذها‬
‫- شكراً لكِ‬

518
00:32:36,542 --> 00:32:38,002
‫(أرتشي)‬

519
00:32:38,127 --> 00:32:40,796
‫أخبرني عمّك بأنّك تتشارك غرفة مع...‬

520
00:32:41,756 --> 00:32:43,215
‫سلاحنا السري‬

521
00:32:43,591 --> 00:32:46,135
‫أتعني (ريدجي)؟ أجل، هذا صحيح‬

522
00:32:46,469 --> 00:32:49,180
‫حسناً، بكوني لاعباً‬
‫سابقاً في فريق (بولدوغ)‬

523
00:32:50,639 --> 00:32:52,933
‫أقدّر التضحية حقاً‬

524
00:32:53,142 --> 00:32:54,685
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

525
00:32:54,810 --> 00:32:56,604
‫يسعدني فعلها، حقاً‬

526
00:32:57,188 --> 00:33:00,232
‫أعرف أني لم أتمكن من المبيت مع...‬

527
00:33:00,691 --> 00:33:04,236
‫ننظر إليه بكونه شراً ضرورياً يا (دينيس)‬
‫وسيلة لتحقيق غاية‬

528
00:33:04,737 --> 00:33:06,197
‫تقصد الفوز‬

529
00:33:06,322 --> 00:33:08,199
‫لا بد وأن (بولدغز) هم أبطال هذا العام‬

530
00:33:08,741 --> 00:33:10,451
‫تحتاج البلدة إلى شيء لتتكاتف حوله‬

531
00:33:11,243 --> 00:33:15,456
‫أتدري يا (فرانك)؟‬
‫حينما اقترحت إضافة المعجزة الكورية...‬

532
00:33:16,707 --> 00:33:18,167
‫كنت متشككاً‬

533
00:33:18,667 --> 00:33:20,127
‫لكن بعد رؤيته يلعب...‬

534
00:33:20,836 --> 00:33:23,380
‫أدرك مدى إلهام تفكيرك الآن‬

535
00:33:24,256 --> 00:33:25,716
‫أخبرني أمراً يا (أرتشي)‬

536
00:33:26,342 --> 00:33:32,097
‫أيدرك حقاً الفرصة المقدّمة إليه هو وعائلته؟‬

537
00:33:32,598 --> 00:33:34,058
‫بلى‬

538
00:33:34,934 --> 00:33:37,520
‫لا يريد التراجع بعمله الدراسي فحسب‬

539
00:33:37,812 --> 00:33:39,271
‫هنيئاً له‬

540
00:33:41,148 --> 00:33:44,151
‫لكننا لا نكترث بهذا الشأن‬

541
00:33:44,985 --> 00:33:49,865
‫نريد منه أن يكون جندياً وفياً‬
‫وإحضار جائزة البطولة‬

542
00:33:50,074 --> 00:33:53,452
‫وإن فعل ذلك، ويفضّل بابتسامة تعتلي وجهه...‬

543
00:33:54,245 --> 00:33:55,704
‫ولن تكون هناك مشكلة من جهتنا‬

544
00:33:57,039 --> 00:33:58,499
‫ولا لعائلته‬

545
00:34:00,417 --> 00:34:03,754
‫معذرة، أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء‬

546
00:34:04,880 --> 00:34:06,340
‫وما إلى ذلك‬

547
00:34:09,760 --> 00:34:11,387
‫نخب الفوز باللقب أيّها المدرب‬

548
00:34:19,854 --> 00:34:21,313
‫(ريجي مانتل)‬

549
00:34:21,856 --> 00:34:24,191
‫وقد كنت أظنك لست من محبي الأفلام‬

550
00:34:24,859 --> 00:34:26,318
‫لم أقل ذلك‬

551
00:34:26,944 --> 00:34:29,196
‫قلت إننا لا نملك أي مسارح‬
‫في (داك كريك)‬

552
00:34:29,905 --> 00:34:33,492
‫أعترف بخطئي‬
‫وحقيقة احتمالية تواجدي هنا الليلة‬

553
00:34:33,617 --> 00:34:36,620
‫لم تؤثر في قرارك على ما أعتقد‬

554
00:34:37,037 --> 00:34:40,624
‫- بصراحة؟‬
‫- أفضّل الصراحة دوماً‬

555
00:34:41,375 --> 00:34:44,670
‫على الإطلاق‬
‫الحقيقة أني نسيت أنّكِ تعملين في هذا المكان‬

556
00:34:46,755 --> 00:34:50,301
‫أنا لا أعمل فيه وإنما أملكه‬

557
00:34:53,721 --> 00:34:55,180
‫ماذا أقدّم لك إذن؟‬

558
00:34:55,764 --> 00:34:59,310
‫كيس فشار صغير من دون زبد، فأنا أتدرب‬

559
00:35:05,357 --> 00:35:07,902
‫تفضّل، على حساب المكان‬

560
00:35:09,486 --> 00:35:10,946
‫شكراً‬

561
00:35:14,366 --> 00:35:15,826
‫ما هذه الوقاحة؟‬

562
00:35:16,452 --> 00:35:18,245
‫على كل حال، هنالك العديد من الفرص الأخرى‬

563
00:35:18,746 --> 00:35:21,999
‫تلك حقيقة، لكن ترك ذلك أثراً‬
‫(هيرمان ملفيل)‬

564
00:35:22,124 --> 00:35:25,210
‫لأنّه من شخصية (موبي ديك) الحقيقية‬

565
00:35:26,128 --> 00:35:29,340
‫عجباً، إنّه أشبه بقطار (أورينت إكسبريس)‬

566
00:35:29,506 --> 00:35:30,966
‫هذا ما قلته بالتحديد‬

567
00:35:31,759 --> 00:35:33,218
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً لك‬

568
00:35:34,011 --> 00:35:36,055
‫أحضرت لك شيئاً في الواقع‬

569
00:35:39,099 --> 00:35:41,143
‫تفضّل، احتفظ به‬

570
00:35:41,727 --> 00:35:43,187
‫(دارك واتر)‬

571
00:35:43,687 --> 00:35:47,316
‫"أصوات من داخل الحجاب"‬
‫من تأليف (دابليو إي بي ديبوا)‬

572
00:35:47,441 --> 00:35:52,404
‫(ديبويس)، هو عالم اجتماع‬
‫وناشط بالحقوق الأهلية‬

573
00:35:52,571 --> 00:35:54,114
‫كما أنّه أحد المؤلفين المفضلين لديّ‬

574
00:35:54,281 --> 00:35:56,033
‫عجباً، إنّه عنوان عظيم‬

575
00:35:56,617 --> 00:35:58,535
‫- بأيهم عليّ أن أبدأ؟‬
‫- حسناً...‬

576
00:35:58,661 --> 00:36:01,288
‫اعتمدنا أنّك من محبي الخيال العلمي‬

577
00:36:02,122 --> 00:36:04,750
‫لذا الأمر أكثر من ناحية الخيال التأملي‬

578
00:36:05,125 --> 00:36:08,420
‫أقترح القصة التي ألفها (ديبويس)‬
‫تحت اسم، "المذنّب"‬

579
00:36:09,088 --> 00:36:11,507
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- إنّها مذهلة‬

580
00:36:11,632 --> 00:36:14,426
‫تتحدّث عن ذلك المذنّب‬
‫الذي يسقط على مدينة (نيويورك)‬

581
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
‫ويقتل الناس أجمعين إلا شخصين‬

582
00:36:18,013 --> 00:36:19,932
‫رجل يُدعى (جيم) وامرأة تُدعى (جوليا)‬

583
00:36:20,557 --> 00:36:26,063
‫وتتحدّث عن العلاقة غير المرجحة التي تنشأ بينهما‬

584
00:36:26,355 --> 00:36:31,527
‫والمثير في الأمر أن (جيم) أسمر البشرة‬
‫و(جوليا) بيضاء‬

585
00:36:32,277 --> 00:36:38,367
‫وهي المرّة الأولى نوعاً ما التي تُدرج فيه‬
‫علاقة بين الأعراق في الخيال العلمي‬

586
00:36:39,243 --> 00:36:41,036
‫- تبدو مذهلة‬
‫- أجل‬

587
00:36:41,203 --> 00:36:42,663
‫أتوق لقراءتها‬

588
00:36:42,788 --> 00:36:46,000
‫كنت أفكر في قراءتها معاً في الواقع‬

589
00:36:46,792 --> 00:36:49,169
‫الليلة بصوت صاخب، إن أردت ذلك‬

590
00:36:50,212 --> 00:36:51,672
‫أجل، فكرة مذهلة‬

591
00:36:55,217 --> 00:36:56,677
‫كيف كان الحفل؟‬

592
00:36:59,138 --> 00:37:01,724
‫كانت مملة بصراحة، لم يفتك الكثير‬

593
00:37:03,142 --> 00:37:05,394
‫كيف حال المشجعات؟ هل كلهنّ متجملات؟‬

594
00:37:08,397 --> 00:37:09,857
‫لا أريد أن أتحدّث عن الأمر حقاً‬

595
00:37:11,692 --> 00:37:13,152
‫سأذهب لأستحم‬

596
00:37:24,308 --> 00:37:26,519
‫حسناً أيّها الفريق‬

597
00:37:27,728 --> 00:37:29,563
‫المدرب في اجتماع‬

598
00:37:29,814 --> 00:37:31,524
‫لذا سأدير الإحماء اليوم‬

599
00:37:32,108 --> 00:37:33,567
‫ألدى أحدكم مشكلة بذلك؟‬

600
00:37:34,944 --> 00:37:37,488
‫في هذه الحالة، لنلعب بالكرة‬

601
00:37:39,407 --> 00:37:40,866
‫هيّا‬

602
00:37:47,748 --> 00:37:49,208
‫جميل‬

603
00:37:55,047 --> 00:37:56,507
‫هنا‬

604
00:37:57,758 --> 00:37:59,969
‫- هيّا‬
‫- يا فتى الموز، مرر الكرة إليّ‬

605
00:38:00,636 --> 00:38:02,096
‫مرر الكرة إليّ‬

606
00:38:14,150 --> 00:38:18,195
‫اسمعوا، لن نواصل هذا الهراء‬

607
00:38:19,905 --> 00:38:23,993
‫إن لم تلاحظوا هذا، (ريجي) هنا‬
‫هو أقوى لاعبينا‬

608
00:38:24,577 --> 00:38:26,954
‫فرصتنا الوحيدة للتأهل هذا العام‬

609
00:38:27,288 --> 00:38:28,914
‫لذا سنرتقي إلى مستواه‬

610
00:38:29,498 --> 00:38:32,960
‫إن أردتم أن تكونوا ودودين معه، فلا بأس‬

611
00:38:33,794 --> 00:38:36,547
‫لكن فور دخولنا إلى هذا الملعب‬
‫نصبح فريقاً‬

612
00:38:36,797 --> 00:38:38,257
‫نقاتل لأجل بعضنا‬

613
00:38:38,382 --> 00:38:41,010
‫إن لم يكن بمقدوركم تقبّل هذا‬
‫فالباب من هناك‬

614
00:38:43,971 --> 00:38:45,681
‫وهذا يشملك كذلك أيّها القائد‬

615
00:38:51,270 --> 00:38:52,730
‫آمل أن يكون ذلك كافياً‬

616
00:38:53,355 --> 00:38:54,815
‫لتمويل ناديكِ الجديد‬

617
00:38:55,107 --> 00:38:56,567
‫شكراً لكِ يا (شيريل)‬

618
00:38:56,859 --> 00:38:59,570
‫يصدمني أن (فيذرهيد)‬
‫وافق على مجتمع أدبي أسود‬

619
00:39:00,237 --> 00:39:05,075
‫لم يفعل، تلك المبالغ كانت لشيء آخر‬

620
00:39:05,326 --> 00:39:08,829
‫لكن أعتقد أن ناديكِ مسعاه أكثر قيمة‬

621
00:39:09,330 --> 00:39:13,250
‫لن أطرح أسئلة أكثر، لكن شكراً لكِ‬

622
00:39:15,002 --> 00:39:16,462
‫بالطبع‬

623
00:39:17,880 --> 00:39:19,632
‫أتطلع إلى قراءة قضيتكِ الأولى‬

624
00:39:22,510 --> 00:39:23,969
‫انتظري يا (شيريل)‬

625
00:39:27,515 --> 00:39:30,726
‫- أجل؟‬
‫- ماذا لديكِ بعد تدرب المشجعات؟‬

626
00:39:32,978 --> 00:39:35,314
‫ليس لديّ خطط، لماذا؟‬

627
00:39:36,315 --> 00:39:40,736
‫إن أردتِ، ربما نلتقي في (دارك رووم)‬

628
00:39:43,489 --> 00:39:44,949
‫أود ذلك‬

629
00:39:46,242 --> 00:39:48,327
‫- أتقصدين للتحدّث؟‬
‫- أجل‬

630
00:39:49,453 --> 00:39:54,792
‫بشأن ما قد أعنيه إذا ما حاولنا مجدداً‬

631
00:40:03,425 --> 00:40:04,927
‫لم أضرب (جوليان) لأجلك‬

632
00:40:09,473 --> 00:40:12,852
‫أعرف أنّك لا تحتاج إلى حماية‬
‫فعلت ذلك لمصلحتي ولمصلحة الفريق‬

633
00:40:15,104 --> 00:40:17,481
‫لم أرد أن أصدّق كونك محقاً بشأن هذه البلدة‬

634
00:40:20,901 --> 00:40:25,239
‫لكن ربما هو مكان سيء بقدر أي مكان آخر‬

635
00:40:27,199 --> 00:40:28,659
‫لا أدري‬

636
00:40:40,880 --> 00:40:42,882
‫أتريد تناول شطيرة (برغر)‬
‫من مطعم (بوب) ونحن في طريقنا إلى المنزل؟‬

637
00:40:43,883 --> 00:40:45,759
‫ربما نلتقي ببعض الرفاق هناك‬

638
00:40:46,886 --> 00:40:49,096
‫بالتأكيد، إن كنت متأكداً‬

639
00:40:49,388 --> 00:40:53,642
‫أنا كذلك، لا تتوقع مني الجلوس‬
‫برفقتهم وما إلى ذلك‬

640
00:41:02,359 --> 00:41:03,903
‫"جلست أنا و(تيبيثا) حتى مطلع الفجر"‬

641
00:41:04,028 --> 00:41:05,863
‫"نقرأ ونتناقش في قصص (ديبويس)"‬

642
00:41:06,739 --> 00:41:09,617
‫"في اليوم التالي، أردت إخبار السيد (رايبيري)‬
‫كل شيء عن ليلتنا الحافلة"‬

643
00:41:09,742 --> 00:41:11,452
‫"لذا عدت إلى شقته..."‬

644
00:41:16,332 --> 00:41:17,791
‫ماذا حدث؟‬

645
00:41:19,043 --> 00:41:22,796
‫يؤسفني إخبارك بذلك‬
‫لكن (رايبيري) قد مات‬

646
00:41:23,589 --> 00:41:26,675
‫ماذا؟ كيف؟ هل مات؟‬

647
00:41:26,800 --> 00:41:28,260
‫أجل، انتحر‬

648
00:41:29,511 --> 00:41:30,971
‫شنق نفسه‬

649
00:41:31,680 --> 00:41:33,140
‫ترك ملاحظة‬

650
00:41:33,349 --> 00:41:35,726
‫"لا يمكنني مواصلة العيش هكذا"‬

651
00:41:38,701 --> 00:41:40,746
‫آسف يا (جاغهيد)، أعرف أنّه كان صديقك‬

