﻿1
00:00:11,830 --> 00:00:15,148
‫"هذه قصة مراهقين‬
‫يعيشان تحت سقف بيت واحد"‬

2
00:00:15,917 --> 00:00:18,378
‫"ويرتادان المدرسة ذاتها‬
‫ويفكران في الأمور نفسها"‬

3
00:00:18,586 --> 00:00:21,965
‫"في السيارات والفتيات عادةً‬
‫لكن كل منهما فريد بشغفه"‬

4
00:00:23,466 --> 00:00:28,805
‫"في اليوم الاعتيادي، أول ما يفعلانه‬
‫هو الهرولة في أنحاء المدينة النائمة"‬

5
00:00:29,889 --> 00:00:34,436
‫"بالنسبة إلى (ريجي) تُعد الهرولة‬
‫تسخيناً لرياضته الحبيبة كرة السلة"‬

6
00:00:36,312 --> 00:00:38,356
‫"وبالنسبة إلى (أرتشي)‬
‫تُعد تسخيناً من نوع آخر"‬

7
00:00:38,648 --> 00:00:40,567
‫"قبل إمساك القلم على الورق"‬

8
00:00:41,860 --> 00:00:44,821
‫"مع العلم أنّ صباح اليوم ليس عادياً"‬

9
00:00:45,572 --> 00:00:47,032
‫"إنّه اليوم التالي للهالووين"‬

10
00:00:47,323 --> 00:00:49,951
‫"عندما عبرت سيارة مليئة بلاعبي‬
‫فريق (بولدوغز) من أعلى جسر"‬

11
00:00:50,243 --> 00:00:51,745
‫"وإلى نهر (سويتووتر)"‬

12
00:00:53,747 --> 00:00:56,291
‫"كان كابتن الفريق (جوليان بلوسوم) السائق"‬

13
00:00:56,916 --> 00:00:59,711
‫"كان ليغرق باقي أعضاء الفريق لولا (ريجي)"‬

14
00:01:00,211 --> 00:01:02,047
‫"الذي سحبهم من المياه الواحد تلو الآخر"‬

15
00:01:03,923 --> 00:01:07,635
‫"لكن كان (جوليان بلوسوم) غير واعٍ‬
‫متأرجحاً بين الحياة والموت"‬

16
00:01:09,179 --> 00:01:13,475
‫"حتى عندما حاول (فرانك أندروز)‬
‫بأقصى جهده تهدئة (كليفرد بلوسوم) الغاضب"‬

17
00:01:14,142 --> 00:01:16,686
‫علمت أنّ إحضار ذلك الصعلوك‬
‫كان فكرة سيئة‬

18
00:01:17,103 --> 00:01:20,231
‫هذا خطؤه، لا بد من ذلك‬
‫وأريد طرده من فريقي‬

19
00:01:20,815 --> 00:01:23,401
‫أيّها العمدة (بلوسوم)‬
‫ما زلنا نستوعب ما حدث بالضبط‬

20
00:01:23,610 --> 00:01:27,447
‫لكن ما فهمته هو أنّ السائق كان (جوليان)‬

21
00:01:27,655 --> 00:01:32,702
‫أتعرف ما أعرفه؟‬
‫أنّ ذلك المجرم منبع المشاكل منذ مجيئه‬

22
00:01:32,869 --> 00:01:34,329
‫وأريد طرده‬

23
00:01:34,662 --> 00:01:36,998
‫سيدي العمدة‬
‫ليس عليك التفكير في الفريق الآن‬

24
00:01:37,165 --> 00:01:40,960
‫بل عليك التركيز على ابنك‬
‫يمكن حل كل شيء آخر لاحقاً‬

25
00:01:42,212 --> 00:01:44,964
‫"ولم يكن حادث (بولدوغز)‬
‫هو المأساة الوحيدة في ذلك الهالووين"‬

26
00:01:45,465 --> 00:01:48,593
‫"حاول بائع الحليب قتل صديقتي (إثيل ماغز)"‬

27
00:01:48,802 --> 00:01:54,099
‫إنّه بائع الحليب ذاته‬
‫الذي رأيته يغادر منزلي‬

28
00:01:54,682 --> 00:01:56,559
‫بعدما قتل والديّ أيّها الشريف‬

29
00:01:57,102 --> 00:02:00,438
‫لكنّي صارعته لآخذ السكين من يده‬

30
00:02:01,106 --> 00:02:05,026
‫- وبعد ذلك...‬
‫- كانت تدافع عن نفسها أيّها الشريف‬

31
00:02:05,985 --> 00:02:07,612
‫في حال راودتك أيّ أفكار غريبة‬

32
00:02:08,822 --> 00:02:11,783
‫على الأقل أجِيبت كل أسئلتنا أخيراً‬

33
00:02:12,742 --> 00:02:16,746
‫أتمازحنا؟ أصبح لديّ الآن أسئلة أخرى‬

34
00:02:17,080 --> 00:02:19,791
‫أيجدر بي الذهاب إلى مركز الشرطة‬
‫وتقديم شهادتي؟‬

35
00:02:20,291 --> 00:02:25,630
‫لا، هذا ليس ضرورياً‬
‫على ما يبدو أنّها قضية سهلة‬

36
00:02:25,839 --> 00:02:29,884
‫أقلت سهلة؟‬
‫أيّها الشريف، مهما كان ذلك المجنون‬

37
00:02:30,426 --> 00:02:33,888
‫قتل والدّي (إثيل) والسيد (ريبيري)‬
‫وحاول الإطاحة بـ(إثيل)‬

38
00:02:34,556 --> 00:02:36,307
‫إذا كانت لديك كل الإجابات‬
‫بالفعل فمَن هو؟‬

39
00:02:38,017 --> 00:02:41,688
‫- مَن هو بائع الحليب؟‬
‫- سأصل إلى هذه النقطة‬

40
00:02:41,980 --> 00:02:45,692
‫ربما بصماته مُسجلة في المركز‬
‫لكن أثناء ذلك‬

41
00:02:45,900 --> 00:02:48,361
‫- علينا إعادة (إثيل) إلى الدير‬
‫- لا‬

42
00:02:48,820 --> 00:02:52,448
‫لا، راهبات الدير اعتدين على (إثيل)‬
‫لذا ستأتي معي‬

43
00:02:52,949 --> 00:02:55,618
‫يجب أن تكون تحت رعاية‬
‫شخص بالغ يا (جاغهيد)‬

44
00:02:57,078 --> 00:03:00,498
‫ربما هذا واجب لكن ليس الراهبات‬

45
00:03:02,876 --> 00:03:04,586
‫(فرانك)، (أرتشي)، ألديكما أخبار جديدة؟‬

46
00:03:05,837 --> 00:03:09,465
‫تمهل يا (جاغهيد)‬
‫ماذا يحدث لـ(إثيل)؟‬

47
00:03:17,849 --> 00:03:19,559
‫عزيزتي (إثيل)‬

48
00:03:20,059 --> 00:03:23,521
‫تناقشت مع (ماري) كل شيء‬
‫وتوصلنا إلى قرار‬

49
00:03:24,522 --> 00:03:29,903
‫نظراً لكل ما يحدث‬
‫نعتقد أنّه من الأفضل أن تبقي مع آل (كوبر)‬

50
00:03:30,945 --> 00:03:34,824
‫- أتقصدين مجدداً؟‬
‫- لا، عندما بقيت معهم آخر مرة‬

51
00:03:35,033 --> 00:03:36,659
‫أعادتني السيدة (كوبر)‬
‫إلى ذلك المكان المريع‬

52
00:03:36,910 --> 00:03:41,915
‫بجدية يا (إثيل)‬
‫إرسالكِ إلى الدير كانت فكرة السيد (كوبر)‬

53
00:03:42,957 --> 00:03:45,376
‫لذا لننقل أغراضكِ إلى غرفة الخياطة‬

54
00:03:47,503 --> 00:03:48,963
‫هيّا يا عزيزتي‬

55
00:03:58,806 --> 00:04:01,809
‫إذا لم تكن معهم‬
‫لكان غرق أعضاء فريق (بولدوغز)‬

56
00:04:04,145 --> 00:04:06,147
‫أنقذت حياتهم يا (ريدجي)‬
‫حتى حياة (جوليان)‬

57
00:04:06,439 --> 00:04:08,149
‫- أنت بطل‬
‫- لست بطلاً‬

58
00:04:10,610 --> 00:04:15,073
‫عندما أدركت أنّي الوحيد‬
‫الذي تحرر من السيارة وصعد إلى السطح‬

59
00:04:15,698 --> 00:04:21,996
‫علمت أنّ عليّ الغوص مجدداً لإخراج الجميع‬

60
00:04:23,164 --> 00:04:26,751
{\an8}‫علمت حتى في تلك اللحظة‬
‫أنّه إن مات أيّ منهم‬

61
00:04:29,295 --> 00:04:33,299
{\an8}‫وخاصة (بلوسوم) فسيُلقى اللوم عليّ‬

62
00:04:33,925 --> 00:04:37,762
‫كنت لأسجَن لباقي حياتي‬
‫أو تعرضت لما هو أسوأ من السجن‬

63
00:04:44,609 --> 00:04:47,916
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

64
00:04:55,514 --> 00:04:59,893
{\an8}‫صباح الخير، سأذهب إلى المدرسة‬
‫إذا أردتِ المشي معي يا (إثيل)‬

65
00:05:00,602 --> 00:05:02,855
{\an8}‫لا تكوني سخيفة يا (إليزابيث)‬

66
00:05:03,272 --> 00:05:05,315
{\an8}‫سأوصل (إثيل) إلى المدرسة‬
‫بالسيارة هذا الصباح‬

67
00:05:15,450 --> 00:05:17,369
{\an8}‫كم أنّ أمي مخادعة‬

68
00:05:17,661 --> 00:05:19,746
{\an8}‫أرسلت (إثيل) إلى دير "راهبات الرحمة"‬

69
00:05:19,955 --> 00:05:25,836
{\an8}‫والآن تعاملها بلطف‬
‫وتعاملني كأنّي ضيف غير مرغوب به‬

70
00:05:26,270 --> 00:05:28,648
‫(في)‬
‫أوشك على الهروب من المنزل بالفعل‬

71
00:05:29,214 --> 00:05:31,842
{\an8}‫ليس عليكِ إقناعي بتعذيب الآباء المخادعين‬

72
00:05:32,801 --> 00:05:35,429
{\an8}‫وكنت لأدعوكِ للبقاء معي في (بيمبروك)‬

73
00:05:35,554 --> 00:05:40,290
{\an8}‫لكن بصراحة أعيش في (بابلونيوم)‬

74
00:05:40,726 --> 00:05:42,936
‫منذ أن طردني أبواي من بيتنا‬

75
00:05:44,271 --> 00:05:47,110
{\an8}‫ماذا؟ أتعيشين في دار السينما؟‬

76
00:05:47,274 --> 00:05:50,569
{\an8}‫(فيرونيكا لودج)‬
‫ليست سوى محتلة غير قانونية‬

77
00:05:50,944 --> 00:05:54,501
{\an8}‫دعيني أسألكِ‬
‫هل حاولتِ الدخول مجدداً عنوة؟‬

78
00:05:56,742 --> 00:05:59,202
{\an8}‫أعلم أنّ هذا الوقت عصيب‬

79
00:05:59,995 --> 00:06:04,958
{\an8}‫لكنّي أردت مشاركة قصيدة معكم‬
‫كتبها أحدكم الأسبوع الماضي‬

80
00:06:07,582 --> 00:06:10,252
{\an8}‫عنوانها (فانتوم)‬

81
00:06:14,760 --> 00:06:18,388
{\an8}‫"يخبرونني بأنّي قوي‬
‫ويربتون على ظهري"‬

82
00:06:19,181 --> 00:06:23,810
{\an8}‫"يرون ابناً أو تلميذاً أو لاعب فريق"‬

83
00:06:25,394 --> 00:06:27,396
{\an8}‫"يرون فتى كالباقي"‬

84
00:06:28,690 --> 00:06:32,486
{\an8}‫"لكنّي أنظر في المرآة ولا أرى أحداً"‬

85
00:06:33,667 --> 00:06:35,335
{\an8}‫"بل خداع وحسب"‬

86
00:06:36,823 --> 00:06:38,909
{\an8}‫"ولا أعلم كيف أكون قوياً"‬

87
00:06:43,789 --> 00:06:45,248
{\an8}‫ما رأيكم أيّها الطلاب؟‬

88
00:06:47,000 --> 00:06:49,586
{\an8}‫- كانت جميلة‬
‫- بالفعل‬

89
00:06:50,629 --> 00:06:52,089
‫كانت رائعة يا (كلاي)‬

90
00:06:52,923 --> 00:06:54,925
‫أتفق معك لكنّها ليست من تأليفي‬

91
00:06:56,051 --> 00:07:02,474
‫لا، ليست قصيدة السيد (ووكر)‬
‫بل السيد (أندروز)‬

92
00:07:06,478 --> 00:07:08,730
{\an8}‫أتمنى لو تشاركنا المزيد يا (أرتشي)‬

93
00:07:09,272 --> 00:07:12,818
{\an8}‫من الواضح بناءً على هذه القصيدة‬
‫أنّ لديك الكثير لتقوله‬

94
00:07:15,320 --> 00:07:16,989
{\an8}‫حسناً، استمعوا يا رفاق‬

95
00:07:18,198 --> 00:07:21,827
{\an8}‫مقرر لنا خوض المباراة الكبرى‬
‫ضد (ستونوول بريب) ليلة الجمعة‬

96
00:07:22,202 --> 00:07:25,038
{\an8}‫لكن بعد الأحداث الأخيرة‬

97
00:07:26,331 --> 00:07:30,043
‫قررنا تعيين كابتن جديد‬
‫بينما يتعافى (جوليان) إن شاء الرب‬

98
00:07:31,169 --> 00:07:34,840
‫وذلك الكابتن سيصبح (أرتشي)‬

99
00:07:35,966 --> 00:07:37,676
‫مرحى يا (أرتشي)‬

100
00:07:40,512 --> 00:07:45,726
‫والآن، لننحنِ وندعُ‬
‫من أجل زميلنا (بولدوغ) الواقع في محنة‬

101
00:07:48,729 --> 00:07:51,189
‫نحن سعداء بعودتك يا (إثيل)‬

102
00:07:51,773 --> 00:07:54,151
‫أجل، يا له من انقلاب بالفعل‬

103
00:07:54,359 --> 00:07:56,903
‫لكنّكِ أثبتِ سلامة عقلكِ‬

104
00:07:57,237 --> 00:08:00,866
‫بالقضاء منفردة على ذلك المتسكع‬

105
00:08:01,867 --> 00:08:05,245
‫أقلت متسكع؟‬
‫مَن قال إنّ بائع الحليب كان متسكعاً؟‬

106
00:08:05,412 --> 00:08:07,372
‫الشريف (كيلر)، إذا لم أكن مخطئاً‬

107
00:08:07,956 --> 00:08:11,835
‫من الواضح ما حدث‬
‫تسمم عقل ذلك المتسكع‬

108
00:08:12,002 --> 00:08:14,463
‫بمنشورات (بيب كوميكس) السيئة‬

109
00:08:14,629 --> 00:08:21,219
‫وتحفز لينطلق في هيجان قاتل‬
‫مثل الكتاب الهزلي الأصلي‬

110
00:08:21,428 --> 00:08:28,393
‫ولا بد من أنّه سرق زي بائع الحليب‬
‫وبدأ القتل ليرضي شهوته الدموية الجنونية‬

111
00:08:32,439 --> 00:08:34,107
‫يبدو هذا معقولاً بالفعل‬

112
00:08:35,484 --> 00:08:43,283
‫باستثناء، لماذا قتل والدّي (إثيل)‬
‫ثم (براد ريبيري) ثم حاول قتل (إثيل)؟‬

113
00:08:44,242 --> 00:08:46,244
‫أتعتقد أنّ المتسكع كان ليتصرف هكذا؟‬

114
00:08:46,495 --> 00:08:52,125
‫- أجل، ألا يمضي المتسكعون قدماً؟‬
‫- أجل، ويتسكع‬

115
00:08:53,710 --> 00:08:56,838
‫ليس لأيّ منكما مكانة لوضع النظريات‬

116
00:08:57,714 --> 00:08:59,925
‫أخبرناكما ما حدث بالضبط‬

117
00:09:01,718 --> 00:09:08,100
‫وأتمنى أن تريا الخطر الحقيقي أخيراً‬

118
00:09:09,810 --> 00:09:12,312
‫الذي تشكله الكتب الهزلية لمجتمعتنا‬

119
00:09:22,072 --> 00:09:24,241
‫- أيّها العم (فرانك)‬
‫- مرحباً يا (أرتش)‬

120
00:09:28,745 --> 00:09:32,707
‫لي الشرف لأصبح كابتن هذا الفريق‬

121
00:09:33,375 --> 00:09:35,752
‫لكن أما كان يجب أن يصبح (ريجي)؟‬

122
00:09:36,169 --> 00:09:40,674
‫- إنّه أقوى لاعب في الفريق بكثير‬
‫- ربما هذا صحيح يا (أرتشي)‬

123
00:09:40,799 --> 00:09:45,762
‫لكن هذا ليس قراري‬
‫أراد (كليفرد بلوسوم) منك التقدم‬

124
00:09:45,971 --> 00:09:50,100
‫ولأنّه يرعى الـ(بولدوغز)‬
‫أرى أنّه من الأفضل تلبية طلباته‬

125
00:09:50,225 --> 00:09:52,561
‫إنّه يترصد (ريجي) منذ أول يوم‬

126
00:09:52,686 --> 00:09:55,021
‫فريق الـ(بولدوغز)‬
‫هو مصدر فخر واعتزاز العمدة يا (أرتشي)‬

127
00:09:55,522 --> 00:09:59,151
‫نصيحتي إليك‬
‫هي أن تترك هذا الأمر وشأنه‬

128
00:10:02,237 --> 00:10:06,158
‫لكنّي مسرور لأنّك أتيت لرؤيتي‬
‫فهناك ما أريد إعطاءك إياه‬

129
00:10:12,747 --> 00:10:15,041
‫- أهذه...؟‬
‫- رقعة الكابتن الخاصة بأبيك‬

130
00:10:16,960 --> 00:10:19,671
‫أعلم أنّه كان ليريد منك ارتداءها‬
‫في أول مباراة لك ككابتن الفريق‬

131
00:10:25,510 --> 00:10:26,970
‫حسناً، أيّها العم (فرانك)‬

132
00:10:32,434 --> 00:10:35,437
‫أنا مغادرة‬
‫سأذهب للعيش مع صديقتي (فيرونيكا)‬

133
00:10:35,812 --> 00:10:38,523
‫سنعيش نحن الاثنان فقط‬
‫في شقتها لنفعل ما نريده‬

134
00:10:39,733 --> 00:10:41,526
‫متى لم تفعلي ذلك يا (إليزابيث)؟‬

135
00:10:49,242 --> 00:10:52,621
‫أين تعلمتِ فعل ذلك‬
‫أي فتح الباب بدبوس شعر؟‬

136
00:10:53,413 --> 00:10:57,792
‫لا تضحكي‬
‫لكن من دليل (تريسي ترو تين ديتكتيف)‬

137
00:10:58,126 --> 00:11:01,379
‫أضحك‬
‫بل إنّي أحب تلك الكتب يا (بيتي)‬

138
00:11:01,588 --> 00:11:06,509
‫إليكِ سؤالاً‬
‫ما مدى الهدوء المطلوب حتى لا ننبه؟‬

139
00:11:06,676 --> 00:11:11,139
‫اسمه (سميذرس)، ويمكننا إحداث ضجة‬
‫كما نشاء بداخل الشقة‬

140
00:11:11,640 --> 00:11:15,143
‫لكن علينا الحذر‬
‫عند صعود السلم الخلفي والنزول منه‬

141
00:11:15,852 --> 00:11:18,605
‫- أخبرت الولدين بهذا أيضاً؟‬
‫- أيّ ولدين؟‬

142
00:11:19,814 --> 00:11:23,235
‫- أتعنين (أرتشي) و(ريجي)؟‬
‫- قطعاً لا، أريد الاستمتاع في الحقيقة‬

143
00:11:23,860 --> 00:11:28,657
‫لذا دعوت (كيفن) و(كلاي)‬
‫لزيارتنا بعد إغلاق (بابلونيوم)‬

144
00:11:33,787 --> 00:11:36,206
‫أبي، عدت للتو من المستشفى‬

145
00:11:36,957 --> 00:11:39,167
‫أخبرني رجاءً أن شائعات‬
‫استمرار موسم كرة السلة‬

146
00:11:39,292 --> 00:11:42,128
‫بينما يعاني (جوليان) هي مجرّد إشاعات‬

147
00:11:43,505 --> 00:11:45,215
‫لطالما تصرّف أخوكِ كالأبله‬

148
00:11:46,007 --> 00:11:47,717
‫جعل والده يسمح له بمواصلة تصرّفه‬

149
00:11:50,178 --> 00:11:53,932
‫بالنسبة إلى الموسم، أجل يا (شيريل)‬
‫سيستمر كما هو مُخطط له‬

150
00:11:54,933 --> 00:11:57,352
‫- هذا ضروري‬
‫- هل أنت يائس جداً‬

151
00:11:57,477 --> 00:12:01,439
‫بتذكّرك لأيام مجدك كفرد من فريق (بولدوغ)‬
‫لدرجة أن تتخلى عن ابنك؟‬

152
00:12:01,564 --> 00:12:04,276
‫أجل، كنت فرداً من فريق (بولدوغ)...‬

153
00:12:07,195 --> 00:12:09,656
‫وكنت لأفعل المستحيل لأعود إلى تلك الأيام‬

154
00:12:12,617 --> 00:12:16,121
‫حينما أدركت للوهلة الأولى‬
‫أنّه يمكن لفريق فائز أن يوحّد بلدة‬

155
00:12:18,707 --> 00:12:20,709
‫إن قدّمتِ للناس ذلك الأمر‬
‫فسيتبعونكِ أينما ارتحلتِ‬

156
00:12:20,917 --> 00:12:25,839
‫ما كنت لأحرّك جسدي بالتشجيع‬
‫بينما أخي عالق بين الحياة والموت‬

157
00:12:26,589 --> 00:12:28,049
‫بلى، كنتِ لتفعلي‬

158
00:12:33,138 --> 00:12:36,933
‫كنت لترسمي ابتسامة عريضة على وجهكِ‬
‫وكنتِ لتشجعي بحماس شديد‬

159
00:12:37,600 --> 00:12:39,728
‫حتى تنزف رئتاكِ المدللتان‬

160
00:12:40,729 --> 00:12:42,981
‫وإلا عانيتِ مصيراً أشدّ من مصير (جوليان)‬

161
00:12:44,941 --> 00:12:47,277
‫هل أنا واضح؟‬

162
00:12:56,578 --> 00:12:59,497
‫"سأبعد ذلك الرجل عن شعري تماماً"‬

163
00:12:59,622 --> 00:13:02,250
‫"سأبعد ذلك الرجل عن شعري تماماً"‬

164
00:13:02,375 --> 00:13:05,295
‫"سأبعد ذلك الرجل عن ذراعيّ"‬

165
00:13:05,503 --> 00:13:08,673
‫"وأرسله بطريقه"‬

166
00:13:10,008 --> 00:13:12,844
‫- "لا تحاول أن تصلح الأمر"‬
‫- "فلتدمع عيناك"‬

167
00:13:13,011 --> 00:13:15,764
‫- "أبعديه، تجنبيه"‬
‫- "أبعديه، تحاشيه"‬

168
00:13:15,889 --> 00:13:19,392
‫"تجنبيه وتناسيه"‬

169
00:13:19,517 --> 00:13:21,102
‫"أجل يا أختاه"‬

170
00:13:22,145 --> 00:13:23,605
‫"غني يا (بيتي)"‬

171
00:13:24,064 --> 00:13:27,150
‫"إن لم يفهمكِ الرجل"‬

172
00:13:27,275 --> 00:13:30,278
‫"إن لم يكن بينكما تفاهم"‬

173
00:13:30,653 --> 00:13:33,573
‫"وفّري الوقت وأحدثي تغييراً"‬

174
00:13:33,782 --> 00:13:36,659
‫"وأبعدي ذلك الرجل عنكِ تماماً"‬

175
00:13:36,785 --> 00:13:39,537
‫"احذفيه من قائمة المكالمات"‬

176
00:13:39,662 --> 00:13:42,665
‫"واطرديه من أحلامكِ"‬

177
00:13:45,668 --> 00:13:48,546
‫"إن كنتما تضحكان على مجلات كوميدية مختلفة"‬

178
00:13:48,671 --> 00:13:51,925
‫"إن كنتما تشجعان فرقاً مختلفة"‬

179
00:13:52,258 --> 00:13:55,220
‫"وفّري الوقت، لا مزيد من النواح"‬

180
00:13:55,387 --> 00:13:58,473
‫"وأخرجيه من حياتكِ"‬

181
00:13:58,598 --> 00:14:01,309
‫"احذفيه من قائمة المكالمات"‬

182
00:14:01,434 --> 00:14:04,562
‫"وأخرجيه من أحلامكِ"‬

183
00:14:12,862 --> 00:14:15,740
‫"أبعدنا وتجنبنا ذلك الرجل من حياتنا"‬

184
00:14:15,865 --> 00:14:18,535
‫"أبعدنا وتجنبنا ذلك الرجل من حياتنا"‬

185
00:14:18,660 --> 00:14:21,579
‫"أبعدنا وتجنبنا ذلك الرجل من حياتنا"‬

186
00:14:21,871 --> 00:14:25,041
‫"وتركناه وشأنه الخاص"‬

187
00:14:29,921 --> 00:14:31,381
‫- أتريدين حتى الحافة؟‬
‫- أجل من فضلكِ‬

188
00:14:31,506 --> 00:14:34,384
‫شكراً لكِ يا (في)‬
‫ذلك الـ(روم) حلو ولذيذ‬

189
00:14:34,509 --> 00:14:36,719
‫أحقاً هذا؟ سأقول الأمر عينه عن والديّ‬

190
00:14:36,970 --> 00:14:39,431
‫يبقيان خزينة المشروبات ممتلئة تماماً‬

191
00:14:39,848 --> 00:14:43,184
‫يا (كيف)، ذلك المقدار كبير‬
‫عما اعتدنا عليه أنا وأنت‬

192
00:14:43,560 --> 00:14:45,019
‫أتفق معكِ‬

193
00:14:45,728 --> 00:14:47,188
‫بالحديث عن المواعدة‬

194
00:14:47,313 --> 00:14:48,898
‫كيف حال الـ(هالووين) مع (أرتشي) و(ماغي)؟‬

195
00:14:49,357 --> 00:14:51,276
‫بعد كل ما حدث، نسيت أن أسأل‬

196
00:14:52,986 --> 00:14:56,739
‫على ما يبدو أن شعوراً ما كان يتسلل إلى (أرتشي)‬

197
00:14:56,865 --> 00:14:59,033
‫ومن ثم تبادلنا القبل‬

198
00:14:59,367 --> 00:15:00,827
‫لكن بعدها...‬

199
00:15:03,872 --> 00:15:08,376
‫بصراحة، ظننت أنّكِ أنتِ و(ريجي)‬
‫قد أقمتما علاقة حب‬

200
00:15:10,211 --> 00:15:13,882
‫بما أننا نتحدّث الآن عن (أرتشي) و(ريجي)‬

201
00:15:15,049 --> 00:15:16,509
‫(كيفن)، (كلاي)‬

202
00:15:17,510 --> 00:15:19,721
‫أنتما متواجدان دوماً‬
‫بغرفة تغيير ملابس الشباب معاً‬

203
00:15:20,597 --> 00:15:25,185
‫- أخبرانا، من هو الأكثر إثارة؟‬
‫- (فيرونيكا)‬

204
00:15:26,895 --> 00:15:28,396
‫- يصعب تحديد ذلك‬
‫- توقفا عن المماطلة‬

205
00:15:28,521 --> 00:15:31,399
‫نعرف حقيقة الأمر‬
‫يكون ذلك بعد صف التربية الرياضية‬

206
00:15:31,900 --> 00:15:34,110
‫نحظى بحمّام بخار ونضرب بعضنا بالمناشف‬

207
00:15:35,111 --> 00:15:39,532
‫أتقولان لنا حقاً‬
‫إنّه لم يرمق أحدكم نظرة خاطفة وهو بطريقه؟‬

208
00:15:40,116 --> 00:15:42,285
‫(أرتشي) و(ريجي) برأيي‬

209
00:15:43,411 --> 00:15:46,164
‫- لديهما ما يفخران حياله بشدة‬
‫- هذا لا يفاجئني‬

210
00:15:46,289 --> 00:15:48,625
‫- شعرت بهذا القدر مع (ريجي)‬
‫- حسناً‬

211
00:15:49,417 --> 00:15:53,129
‫لكن القصة الحقيقية‬
‫من غرفة تغيير ملابس الشباب‬

212
00:15:53,588 --> 00:15:55,840
‫- أجل، (جوليان بلوسوم)؟‬
‫- لا‬

213
00:15:56,049 --> 00:15:57,509
‫- (فانغز فوغارتي)؟‬
‫- لا‬

214
00:15:59,302 --> 00:16:01,179
‫(دلتون دويلي)‬

215
00:16:03,681 --> 00:16:06,392
‫- لا‬
‫- دوماً ما يكونون الصغار حجماً‬

216
00:16:07,519 --> 00:16:08,978
‫حسناً، نخب (دلتون دويلي)‬

217
00:16:09,687 --> 00:16:11,648
‫وكل شباب ثانوية (ريفرديل)‬

218
00:16:12,023 --> 00:16:13,691
‫نخب كل الشباب‬

219
00:16:16,316 --> 00:16:19,694
‫"(بولدوغز)"‬

220
00:16:44,662 --> 00:16:46,164
‫بعدما قابلتم التشكيل الأساسي‬

221
00:16:46,277 --> 00:16:49,171
‫رحبّوا بشدة رجاءً بالرجل الذي سيقودنا‬

222
00:16:49,278 --> 00:16:52,153
‫إلى انتصار مُحقق ضد (ستونوول ستالينز)‬

223
00:16:52,670 --> 00:16:54,547
‫وقائد فريقنا الجديد...‬

224
00:16:57,008 --> 00:16:58,468
‫(أرتشي أندروز)‬

225
00:17:08,352 --> 00:17:09,812
‫هل أنتِ بخير يا (شيريل)؟‬

226
00:17:10,271 --> 00:17:13,316
‫أنا بخير، أقوم بما هو مطلوب مني فحسب‬

227
00:17:14,609 --> 00:17:16,069
‫أيّها القائد (أندروز)‬

228
00:17:16,194 --> 00:17:18,696
‫أيمكنك إلقاء خطاب صغير‬
‫إلى معجبيك الأوفياء؟‬

229
00:17:19,155 --> 00:17:21,657
‫- أجل، صل بنا إلى الانتصار يا (أرتشي)‬
‫- حسناً‬

230
00:17:29,957 --> 00:17:33,544
‫في الحقيقة، لست بارعاً بإلقاء الخطابات‬

231
00:17:34,962 --> 00:17:36,422
‫لكن...‬

232
00:17:45,848 --> 00:17:47,725
‫ما قلته بالساحة الرياضية كان رائعاً‬

233
00:17:48,559 --> 00:17:50,561
‫بحقكِ يا سيدة (ثورنتون)، كنت بشعاً‬

234
00:17:51,354 --> 00:17:54,107
‫ربما لم يكن مشابهاً لعظمة خطاب (جيتيسبيرغ)‬

235
00:17:54,273 --> 00:17:57,402
‫لكن يصعب الحديث بتلقائية بهذه الطريقة‬

236
00:17:58,069 --> 00:18:02,198
‫مع ذلك، حينما تكتب‬
‫تفعل ذلك وأنت يغمرك الشغف‬

237
00:18:02,824 --> 00:18:04,283
‫والصفاء والفؤاد‬

238
00:18:04,450 --> 00:18:06,619
‫من اللطيف قولكِ هذا يا سيدة (ثورنتون)‬

239
00:18:07,703 --> 00:18:10,748
‫- لكن يعرف كلانا أني لست...‬
‫- لا، توقف عندك‬

240
00:18:12,667 --> 00:18:17,880
‫أعرف أن كتابة كلام ليس حماسياً بنفس قدر...‬

241
00:18:18,506 --> 00:18:20,633
‫كونك قائداً لفريق رياضي‬

242
00:18:20,758 --> 00:18:23,553
‫لكن أؤكد لك أن الأمر ممكن‬

243
00:18:25,263 --> 00:18:29,308
‫وآمل أن تفكر‬
‫في بذلك نفس قدر المجهود بالكتابة‬

244
00:18:29,725 --> 00:18:31,811
‫كما تبذل بكرة السلة ذات يوم‬

245
00:18:37,358 --> 00:18:38,943
‫يا لهذه الروعة‬

246
00:18:39,819 --> 00:18:42,488
‫مما سمعت، يبدو أنّكِ نجوتِ من تلك الراهبات‬

247
00:18:42,613 --> 00:18:45,158
‫وقضيتِ على قاتل وأثبتِ براءتكِ‬

248
00:18:45,867 --> 00:18:48,202
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى مراهقة صغيرة‬
‫ليس سيئاً على الإطلاق‬

249
00:18:49,078 --> 00:18:50,538
‫شكراً لك يا سيد (فيلدستون)‬

250
00:18:50,746 --> 00:18:52,999
‫تسرّني عودتي كثيراً فحسب‬

251
00:18:53,124 --> 00:18:55,835
‫لنجعلكِ ترسمين لنا قصة أخرى بأسرع وقت ممكن‬

252
00:18:56,961 --> 00:18:59,922
‫- (جاغهيد) سيكتب النص لكِ‬
‫- يا إلهي، نود ذلك‬

253
00:19:02,467 --> 00:19:04,093
‫أنا أنظر إلى فريق الأحلام‬

254
00:19:04,802 --> 00:19:07,138
‫أبهراني إذن، لا حد لإبداعكما‬

255
00:19:07,305 --> 00:19:08,848
‫سميا ما شئتما، أطلقا العنان لأنفسكما‬

256
00:19:09,223 --> 00:19:13,728
‫بهذه الحالة، أود أن أقدّم تكملة‬
‫لقصة (ميلكمان كوميث)‬

257
00:19:13,978 --> 00:19:16,189
‫أظن أنّه يمكننا تحقيق نجاح باهر...‬

258
00:19:16,314 --> 00:19:17,773
‫أي شيء عدا ذلك‬

259
00:19:18,065 --> 00:19:20,151
‫انسي أمر "رجل الحليب"، فلقد مات‬

260
00:19:20,276 --> 00:19:22,904
‫أعني أنّكِ قتلتِه حرفياً، فهو من الماضي‬

261
00:19:23,029 --> 00:19:25,406
‫أنا و(إيثيل) كنّا نتناقش بهذا الأمر‬

262
00:19:26,032 --> 00:19:30,203
‫ما زالت (ذا ميلكمان كوميث)‬
‫واحدة من أكثر قضاياك مبيعاً عبر التاريخ‬

263
00:19:30,453 --> 00:19:33,331
‫بعد كل ما حدث مؤخراً‬
‫فما المانع أن نستغل الأمر؟‬

264
00:19:33,581 --> 00:19:35,541
‫لأن الأعين علينا بالوقت الراهن‬

265
00:19:36,250 --> 00:19:40,004
‫يتحدّث الجميع عن الافتتاحية الأخيرة‬
‫التي كتبها (ويرزرس) المحتال‬

266
00:19:40,129 --> 00:19:41,589
‫حتى أن (أيه بي) تناولت الأمر‬

267
00:19:42,590 --> 00:19:46,761
‫علينا أن نكون حذرين‬
‫لوهلة من الوقت على الأقل‬

268
00:19:47,428 --> 00:19:51,390
‫قدّما لي قصة عن "ميت سائر" أو "جني"‬

269
00:19:51,516 --> 00:19:53,976
‫أي شيء إلا "رجل الحليب"، اتفقنا؟‬

270
00:19:54,519 --> 00:19:58,439
‫من الآن فصاعداً‬
‫اعتبرا أنّه لا يسعني هضم اللاكتوز‬

271
00:20:03,361 --> 00:20:05,446
‫كما يزعم أن (كوكو شانيل) قالت‬

272
00:20:06,030 --> 00:20:07,615
‫"أفضل علاج لما بعد الثمالة"‬

273
00:20:08,199 --> 00:20:09,825
‫"هو إنفاق المال على ملابس جديدة"‬

274
00:20:10,493 --> 00:20:13,454
‫تبدو المقولة أجمل بالفرنسية‬
‫لكن المبدأ هو نفسه‬

275
00:20:14,539 --> 00:20:16,165
‫أكل شيء جيد بالنسبة إليكما؟‬

276
00:20:17,542 --> 00:20:20,545
‫سيدة (أندروز)، تلك القطع مذهلة بحق‬

277
00:20:20,836 --> 00:20:23,172
‫- ذوقكِ رفيع المستوى‬
‫- شكراً لكِ‬

278
00:20:23,756 --> 00:20:27,343
‫أيمكنكِ وضع الفستانين بعلبة‬
‫وإرسالها إلى (بيمبروك)؟‬

279
00:20:28,219 --> 00:20:29,679
‫بالطبع‬

280
00:20:30,096 --> 00:20:32,181
‫- وفستانكِ كذلك يا (بيتي)؟‬
‫- أجل، رجاءً‬

281
00:20:34,100 --> 00:20:37,144
‫- أتقيمين هناك كذلك؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

282
00:20:37,603 --> 00:20:40,106
‫لكن لا تقلقي، أمي راضية عن الأمر‬

283
00:20:45,361 --> 00:20:46,821
‫"راضية"‬

284
00:20:48,656 --> 00:20:51,242
‫- ما الأمر؟ لديهم (بيبي)‬
‫- أعيدوا لنا تميمتنا‬

285
00:20:51,367 --> 00:20:52,827
‫هدىء من روعك أيّها الأصهب‬

286
00:20:53,411 --> 00:20:55,288
‫ستتسنى لكما فرصة كسبه من جديد على الملعب‬

287
00:20:56,372 --> 00:20:57,832
‫بالطبع (مانتل) هناك، فهو تابع له‬

288
00:20:58,457 --> 00:21:00,501
‫أجل، إن وضعتموه تحت الضغط‬
‫يبوح بما لديه‬

289
00:21:00,668 --> 00:21:02,837
‫هكذا كان حاله‬
‫حينما لعب لصالحنا كلاعب لـ(ستونوول)‬

290
00:21:03,504 --> 00:21:04,964
‫وبكل تأكيد...‬

291
00:21:05,715 --> 00:21:07,967
‫سيُطوى كالورقة مجدداً عطلة هذا الأسبوع‬

292
00:21:10,052 --> 00:21:13,973
‫- أطبق فمك قبل أن ألكمك بشدة...‬
‫- وفر طاقتك للمباراة‬

293
00:21:15,266 --> 00:21:18,644
‫يؤسفنا حقاً ما سمعناه بحق (جوليان)‬
‫يا لها من مأساة‬

294
00:21:19,437 --> 00:21:23,441
‫كنّا نفكر بشأن وضع رهان‬
‫بالإضافة إلى تميمة الحظ، لكن...‬

295
00:21:24,775 --> 00:21:26,569
‫لكن (ستونوول) لا تلعب لقاء قسائم الطعام‬

296
00:21:34,910 --> 00:21:36,370
‫هيّا بنا‬

297
00:21:37,991 --> 00:21:40,264
{\an8}‫- "إعدادية (ستونوول)"‬
‫- أعرف أولئك الجبناء‬

298
00:21:40,444 --> 00:21:42,405
{\an8}‫لعبت لصالحهم لذا أعرف كيفية الفوز عليهم‬

299
00:21:43,453 --> 00:21:46,498
‫أولاً، لدى (ويستون واليس) مهارات منطقية‬

300
00:21:46,623 --> 00:21:49,001
‫لكن لا يمكنه إلقاء تسديدة من خارج المنطقة‬

301
00:21:49,293 --> 00:21:51,253
‫مهمتك يا (فانغز) أن تبقيه خارجاً‬

302
00:21:51,837 --> 00:21:54,006
‫وبتلك الطريقة‬
‫سيواصل إلقاء كرات هوائية طوال المباراة‬

303
00:21:54,923 --> 00:21:58,969
‫لا شيء أعشقه أكثر من إذلال طفل ثري‬
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

304
00:21:59,177 --> 00:22:00,971
‫أحسنت، التالي، (تانك)‬

305
00:22:02,139 --> 00:22:06,935
‫يبدو مثل (بوريس كارلوف) لكن يهلع‬
‫حينما نحيط به، (أرتشي) هذا هدفك‬

306
00:22:07,144 --> 00:22:09,062
‫لاحقه باستمرار‬

307
00:22:11,273 --> 00:22:13,400
‫(أندروز)، أتسمعني؟‬

308
00:22:15,235 --> 00:22:17,154
‫سألاحقه باستمرار، فهمت‬

309
00:22:17,863 --> 00:22:19,323
‫حسناً‬

310
00:22:22,034 --> 00:22:23,493
‫ماذا يقلقك؟‬

311
00:22:23,869 --> 00:22:25,787
‫ألأنّ (بيبي) اختُطف؟‬

312
00:22:26,580 --> 00:22:28,206
‫لا تقلق، سنستعيده‬

313
00:22:28,582 --> 00:22:30,042
‫أضمن لك ذلك‬

314
00:22:30,459 --> 00:22:32,461
‫ليس ذلك‬

315
00:22:35,047 --> 00:22:36,506
‫أشعر بأنّني محتال‬

316
00:22:37,925 --> 00:22:39,885
‫لا يجب أن أكون‬
‫قائد هذا الفريق يا (ريج)‬

317
00:22:40,302 --> 00:22:41,762
‫يجب أن تكون القائد‬

318
00:22:42,804 --> 00:22:46,558
‫قُدّر لك ذلك‬
‫اللعنة، إنّه حلمك‬

319
00:22:47,768 --> 00:22:49,478
‫لا أفكر بتلك الأمور‬

320
00:22:50,270 --> 00:22:51,813
‫ليست لدي أيّة أحلام‬

321
00:22:52,272 --> 00:22:53,732
‫لدي خطة‬

322
00:22:54,274 --> 00:22:55,734
‫الفوز بمباراة مساء الجمعة‬

323
00:22:55,943 --> 00:22:57,402
‫ثم المباراة التالية‬

324
00:22:57,527 --> 00:22:59,488
‫ومواصلة الفوز حتى أصبح محترفاً‬

325
00:23:02,574 --> 00:23:04,034
‫تصبو للجائزة‬

326
00:23:05,077 --> 00:23:07,829
‫تعرف ما تفعل للحصول عليها‬
‫أتمنى قول ذلك عن نفسي‬

327
00:23:09,998 --> 00:23:11,458
‫ألا تستطيع أيّها القائد؟‬

328
00:23:18,632 --> 00:23:20,092
‫ألعب كرة السلة‬

329
00:23:21,009 --> 00:23:23,387
‫لأنّها طريقة لأشعر فيها‬
‫بالقرب من والدي‬

330
00:23:25,389 --> 00:23:26,848
‫ليس لأنّها شغفي‬

331
00:23:27,391 --> 00:23:28,850
‫ما شغفك إذن؟‬

332
00:23:29,267 --> 00:23:31,895
‫السيارات أم الفتيات؟‬

333
00:23:34,189 --> 00:23:35,691
‫لما صدّقت لو أخبرتك‬

334
00:23:54,001 --> 00:23:55,460
‫ناقشنا هذا‬

335
00:23:55,961 --> 00:23:57,504
‫ألم تسمعي ما قاله السيد (فيلدستون)؟‬

336
00:23:58,005 --> 00:23:59,798
‫علينا إيقاف ذكر رجل الحليب‬

337
00:23:59,965 --> 00:24:01,425
‫لا أستطيع‬

338
00:24:02,926 --> 00:24:04,386
‫لا أستطيع يا (جاغهيد)‬

339
00:24:05,470 --> 00:24:06,930
‫ما الخطب؟‬

340
00:24:08,265 --> 00:24:10,642
‫أمن المهم أن نؤلف قصة أخرى‬
‫عن رجل الحليب؟‬

341
00:24:11,435 --> 00:24:13,311
‫منذ بدأ الأمر برمته‬

342
00:24:13,854 --> 00:24:16,523
‫لم يصدّقني أحد باستثنائك‬

343
00:24:17,107 --> 00:24:20,277
‫أخبرني الناس بأنّني متوهمة‬

344
00:24:20,569 --> 00:24:22,154
‫أو فقدت أعصابي‬

345
00:24:22,279 --> 00:24:23,739
‫أو أنّني قتلت والدَي‬

346
00:24:24,031 --> 00:24:27,784
‫بحيث بدأت أشك بعقلانيتي‬

347
00:24:28,076 --> 00:24:29,536
‫والآن مع موت رجل الحليب‬

348
00:24:34,374 --> 00:24:40,213
‫وما يزال الجميع يحاولون إخباري‬
‫بما حدث وكيف حدث‬

349
00:24:40,839 --> 00:24:42,424
‫لِمَ؟ لا أعرف‬

350
00:24:45,469 --> 00:24:50,307
‫ولكنّني أعرف أنّني متعبة جداً‬

351
00:24:50,974 --> 00:24:54,019
‫من إخبار الناس لي‬
‫بما مررت به‬

352
00:24:54,519 --> 00:24:56,188
‫وما جربته‬

353
00:24:59,816 --> 00:25:01,610
‫أريد سرد قصتي‬

354
00:25:03,487 --> 00:25:05,405
‫أو نسخة عنها على الأقل‬

355
00:25:09,201 --> 00:25:11,369
‫حتى لو كان ذلك‬
‫في كتاب مصور‬

356
00:25:12,746 --> 00:25:15,874
‫أنصتي، ذلك منطقي جداً‬

357
00:25:17,250 --> 00:25:18,919
‫وستبدعين بالرسم‬

358
00:25:21,213 --> 00:25:23,924
‫علينا إيجاد طريقة مبتكرة‬
‫للحصول على كعكتنا وتناولها‬

359
00:25:25,634 --> 00:25:27,385
‫من دون كوبٍ من الحليب بالتأكيد‬

360
00:25:31,556 --> 00:25:33,725
‫هذه الدرجة الوردية بالتحديد‬

361
00:25:33,850 --> 00:25:35,310
‫مفضلة لدى (غريس كيلي)‬

362
00:25:36,478 --> 00:25:40,482
‫إنّها من أروع متجر ماكياج‬
‫في جادة (لارتشمونت)‬

363
00:25:41,483 --> 00:25:44,528
‫كانت أمي تأخذني‬
‫ونفعل هذا بالضبط‬

364
00:25:45,987 --> 00:25:47,864
‫كانت تطلي أظافري قبل موعد النوم‬

365
00:25:48,990 --> 00:25:51,785
‫توقفت أمي عن وضعي في الفراش‬
‫بعد أن حصلت على...‬

366
00:25:52,369 --> 00:25:53,995
‫هديتي من الطبيعة الأم‬

367
00:25:54,955 --> 00:25:56,957
‫قالت إنّني أصبحت امرأة‬

368
00:25:57,082 --> 00:25:58,750
‫ولا يجب أن أدلَل‬

369
00:26:00,544 --> 00:26:03,004
‫هذا مضحك، هربت من المنزل‬

370
00:26:03,130 --> 00:26:04,589
‫وهي...‬

371
00:26:06,591 --> 00:26:08,385
‫لا تهتم‬

372
00:26:11,221 --> 00:26:12,681
‫هلاّ تنظرين إلينا‬

373
00:26:13,557 --> 00:26:16,393
‫عمرنا ١٦ سنة‬
‫ونعيش من دون والدتينا‬

374
00:26:17,102 --> 00:26:18,562
‫نحن يتيمتان‬

375
00:26:20,480 --> 00:26:23,775
‫- أأستطيع إخباركِ بشيءٍ يا (في)؟‬
‫- بالتأكيد يا (بي)، ما تشائين‬

376
00:26:24,526 --> 00:26:27,112
‫أشعر باختلاف كبير‬
‫عن الجميع في عائلتي‬

377
00:26:27,571 --> 00:26:30,907
‫أتساءل أحياناً إن كنت متبنّاة‬

378
00:26:31,491 --> 00:26:33,952
‫أأنتِ وحدكِ مع والديكِ؟‬

379
00:26:34,494 --> 00:26:36,121
‫لدي أخت كبرى واسمها (بولي)‬

380
00:26:36,872 --> 00:26:39,332
‫ولكنّها رحلت من (ريفرديل)‬
‫عندما بلغت الـ١٨‬

381
00:26:39,791 --> 00:26:41,960
‫أتتحدثين معها عن شعوركِ؟‬

382
00:26:43,003 --> 00:26:44,462
‫إنّها مشغولة جداً‬

383
00:26:45,213 --> 00:26:46,715
‫حسناً، إن كنتِ متبنّاة‬

384
00:26:47,007 --> 00:26:49,509
‫فعائلتكِ هي الأكثر حظاً في العالم‬

385
00:26:49,634 --> 00:26:51,178
‫لأنّكِ يا (بيتي كوبر)‬

386
00:26:51,720 --> 00:26:53,180
‫مذهلة‬

387
00:26:54,431 --> 00:26:56,349
‫ناهيكِ عن كونكِ جميلة جداً‬

388
00:26:57,809 --> 00:27:02,439
‫إن كنا نفصح عن أعمق أسرارنا‬

389
00:27:02,772 --> 00:27:05,233
‫لطالما كان لدي خوف كبير‬

390
00:27:05,442 --> 00:27:08,445
‫من كوني غلطة‬

391
00:27:10,155 --> 00:27:11,615
‫غير مخطط لها‬

392
00:27:12,324 --> 00:27:15,243
‫ولم يتوقف والداي‬
‫عن الاستياء مني لذلك‬

393
00:27:16,203 --> 00:27:19,497
‫أعني أنّهما لم يمانعا وجودي‬
‫عندما كنت صغيرة‬

394
00:27:19,623 --> 00:27:21,416
‫استطاعا أن يلبساني ما يريدان‬

395
00:27:21,791 --> 00:27:26,213
‫ولكن عندما أصبحت كبيرة كفاية‬
‫ليكون لدي تفكيري الخاص‬

396
00:27:28,215 --> 00:27:29,925
‫تمّ توديع (فيرونيكا)‬

397
00:27:32,552 --> 00:27:34,012
‫فلنتعاهد‬

398
00:27:35,472 --> 00:27:38,892
‫ألاّ نكبر ونشبه والدينا‬

399
00:27:44,147 --> 00:27:46,900
‫أتعرفين من أعتقد‬
‫أنّه ثنائي سعيد وصحي؟‬

400
00:27:48,193 --> 00:27:49,653
‫(كيفن) و(كليه)‬

401
00:27:50,028 --> 00:27:51,571
‫أليسا أكثر حالمَين؟‬

402
00:27:51,821 --> 00:27:54,741
‫أنا سعيدة جداً من أجلهما‬

403
00:27:54,866 --> 00:27:56,326
‫وأنا أيضاً‬

404
00:27:58,119 --> 00:27:59,746
‫وأنا أيضاً غيورة قليلاً‬

405
00:28:01,748 --> 00:28:03,208
‫على مستوى معين‬

406
00:28:03,750 --> 00:28:06,419
‫لا بُدّ أنّه من السهل لولدين‬
‫أن يتواعدا‬

407
00:28:06,670 --> 00:28:08,129
‫بدلاً من ولد وبنت‬

408
00:28:09,214 --> 00:28:12,300
‫لا تكون هناك معركة الجنس‬

409
00:28:12,717 --> 00:28:14,177
‫حقيقة مضحكة‬

410
00:28:14,302 --> 00:28:17,764
‫قرأت في كتاب الدكتور (كينغزلي)‬
‫إنّ ٨١٪ من الفتيات‬

411
00:28:17,889 --> 00:28:20,934
‫جرّبن مع الفتيات الأخريات‬
‫قبل بلوغ الـ١٨‬

412
00:28:22,477 --> 00:28:24,896
‫- أليس ذلك صادماً؟‬
‫- يبدو ذلك صائباً بالنسبة إليّ‬

413
00:28:25,730 --> 00:28:28,483
‫أعني أنّني قبّلت فتاةً مسبقاً‬

414
00:28:30,193 --> 00:28:32,946
‫لن أقول من ولكن لعرفتِها‬

415
00:28:34,531 --> 00:28:36,074
‫رباه‬

416
00:28:36,866 --> 00:28:38,326
‫أفعلتِ ذلك؟‬

417
00:28:41,705 --> 00:28:43,164
‫لا، لم أفعل‬

418
00:28:45,375 --> 00:28:46,835
‫ولكنّني فكرت بالأمر‬

419
00:28:47,919 --> 00:28:49,379
‫ذلك طبيعي‬

420
00:28:51,172 --> 00:28:52,632
‫مع من؟‬

421
00:28:53,300 --> 00:28:54,759
‫معكِ‬

422
00:28:57,053 --> 00:28:58,888
‫ألا بأس بقولي ذلك؟‬

423
00:28:59,306 --> 00:29:00,765
‫يسعدني ذلك‬

424
00:29:03,310 --> 00:29:06,855
‫أتريدين تجربة ذلك؟‬

425
00:29:09,941 --> 00:29:11,401
‫وأنا أيضاً‬

426
00:29:25,123 --> 00:29:26,750
‫آنسة (فيرونيكا)، سندخل‬

427
00:29:28,126 --> 00:29:29,586
‫(سميذرز)‬

428
00:29:29,711 --> 00:29:31,713
‫أعترف بخطئي يا سيدة (أندروز)‬

429
00:29:32,297 --> 00:29:33,923
‫كنتِ محقة بخصوص المستقطنين‬

430
00:29:34,591 --> 00:29:36,551
‫حدس الأمر صحيح دوماً‬

431
00:29:38,178 --> 00:29:40,930
‫أيّتها الفتاتان‬
‫عليكما إخباري بكل شيء‬

432
00:29:44,392 --> 00:29:45,852
‫(جوليان)‬

433
00:29:46,561 --> 00:29:49,397
‫أعرف أنّنا لا ننسجم دوماً ولكن...‬

434
00:29:51,816 --> 00:29:53,276
‫أحبك‬

435
00:29:56,029 --> 00:30:00,867
‫اعتبرني مجنونة‬
‫ولكنّني أشتاق إلى صوتك المزعج‬

436
00:30:00,992 --> 00:30:03,536
‫أشتاق إلى ضحكتك الشبيهة بالحصان‬

437
00:30:04,621 --> 00:30:06,081
‫أخي العزيز‬

438
00:30:06,915 --> 00:30:08,458
‫عُد لي رجاءً‬

439
00:30:09,959 --> 00:30:14,005
‫إن لم يكُن من أجلك‬
‫فمن أجلي‬

440
00:30:16,549 --> 00:30:18,468
‫- أتوسل إليك‬
‫- رباه‬

441
00:30:18,593 --> 00:30:20,637
‫هلاّ توقفين البكاء يا أختي‬

442
00:30:21,596 --> 00:30:24,391
‫- أنتِ تحرجين كلينا‬
‫- (جوليان)‬

443
00:30:24,682 --> 00:30:27,352
‫أخبرتِ شاباً في غيبوبة‬
‫بأنّ ضحكته تشبه الحصان‬

444
00:30:29,020 --> 00:30:30,480
‫سأتذكر ذلك‬

445
00:30:34,025 --> 00:30:35,527
‫بِمَ أخبرتكِ (أليس)؟‬

446
00:30:36,861 --> 00:30:38,405
‫"لم أعُد أمكِ"‬

447
00:30:39,030 --> 00:30:40,490
‫غير معقول‬

448
00:30:40,949 --> 00:30:43,201
‫أمّ تستنكر طفلتها‬

449
00:30:44,411 --> 00:30:47,580
‫وأطردكِ والداكِ يا (فيرونيكا)؟‬

450
00:30:48,790 --> 00:30:50,250
‫عبر برقية‬

451
00:30:50,625 --> 00:30:52,085
‫عبر (سميذرز)‬

452
00:30:52,419 --> 00:30:53,878
‫أيّتها المسكينتان‬

453
00:30:54,754 --> 00:30:56,256
‫علمت بوجود خطبٍ ما‬

454
00:30:57,048 --> 00:30:59,884
‫ولكن لا تقلقا‬
‫سأصلح كل شيء‬

455
00:31:01,261 --> 00:31:06,057
‫أنحن قلقون من محاولة (مانتل) التصرف‬
‫قانونياً ضدنا أو ضد مجلس المدرسة؟‬

456
00:31:06,391 --> 00:31:07,851
‫لا تكُن سخيفاً يا رجل‬

457
00:31:08,393 --> 00:31:10,812
‫لن يجدوا محامياً ليمثّلهم‬
‫أو يمثّل القضية‬

458
00:31:10,937 --> 00:31:13,189
‫وحتى لو فعلوا‬
‫لن يستطيعوا دفع الرسوم‬

459
00:31:13,314 --> 00:31:15,525
‫- أنت محق بالتأكيد سيدي العمدة‬
‫- أجل، حسناً‬

460
00:31:15,692 --> 00:31:19,988
‫بأيّ حال، أخبرني بالمزيد‬
‫عن استبدال ابن (مانتل)‬

461
00:31:20,113 --> 00:31:22,449
‫يصعب التكتم على كل شيء‬
‫سيدي العمدة‬

462
00:31:22,574 --> 00:31:24,451
‫ولكنّنا أنهينا الأوراق مؤخراً‬

463
00:31:24,993 --> 00:31:27,579
‫الشاب الجديد من (بوسطن)‬
‫(كي أو كيلي)‬

464
00:31:28,121 --> 00:31:30,248
‫سينتقل لثانوية (ريفرديل)‬
‫في الأسبوع المقبل‬

465
00:31:30,373 --> 00:31:32,500
‫عندما يؤمّن (مانتل) فوزنا ضد (ستونوول)‬

466
00:31:32,625 --> 00:31:36,546
‫سنستبدله بشاب أمريكي أصلي طبيعي‬

467
00:31:36,671 --> 00:31:41,217
‫شاب حقيقي‬
‫لاعب بارع ولكن يشبهنا‬

468
00:31:41,885 --> 00:31:43,470
‫دَع (مانتل) يحزم أمتعته‬

469
00:31:45,805 --> 00:31:48,805
‫من بين جميع الأشياء السيئة‬
‫في هذا العالم‬

470
00:31:49,392 --> 00:31:52,103
‫أيّة أمّ تستنكر طفلتها؟‬

471
00:31:52,269 --> 00:31:55,189
‫عندما تنجبين طفلة‬
‫أتعرفين ما يصبح اسمكِ الأوسط؟‬

472
00:31:55,731 --> 00:31:57,191
‫"تضحية"‬

473
00:31:57,316 --> 00:32:00,403
‫نحن الأمهات وُضعنا على هذا الكوكب‬

474
00:32:00,528 --> 00:32:02,029
‫لرعاية أطفالنا‬

475
00:32:02,655 --> 00:32:04,782
‫وكنت أعتقد أنّ (بينيلوبي بلوسوم) سيئة‬

476
00:32:05,324 --> 00:32:08,619
‫وتستطيعين المراهنة على قولي الشيء ذاته‬
‫لـ(هيرمايني لودج)‬

477
00:32:09,036 --> 00:32:11,372
‫إنّ عليكما فعل ما بوسعكما‬

478
00:32:11,664 --> 00:32:13,290
‫"لتصحيح هذه الأخطاء الفظيعة"‬

479
00:32:13,457 --> 00:32:15,459
‫"واسترجاع توازنكما الأخلاقي"‬

480
00:32:16,961 --> 00:32:20,631
‫"وحريّ بكما أن تصليا‬
‫لإصلاح الضرر الذي فعلتماه"‬

481
00:32:22,341 --> 00:32:23,801
‫تفضلي يا عزيزتي‬

482
00:32:24,593 --> 00:32:26,971
‫أعدت ابنتكِ؟‬

483
00:32:28,097 --> 00:32:30,099
‫بالتأكيد، أنتِ و(إيثيل)‬

484
00:32:37,773 --> 00:32:39,233
‫(أرتشي)‬

485
00:32:40,735 --> 00:32:44,030
‫(شيريل)، سمعت الخبر الجيد‬
‫من العصفور عن (جوليان)‬

486
00:32:44,321 --> 00:32:46,073
‫إنّها معجزة حقيقية‬

487
00:32:46,198 --> 00:32:47,867
‫ولكنّني أريد أن أتحدث إليك عن شيء آخر‬

488
00:32:48,492 --> 00:32:50,119
‫أي (ريدجي)‬

489
00:32:50,453 --> 00:32:52,872
‫وخطط أبي الشائنة من أجله‬

490
00:32:54,874 --> 00:32:56,333
‫إلامَ يخطط؟‬

491
00:32:59,170 --> 00:33:02,590
‫بعد أن نلعب ضد (ستونوول)‬
‫سيُخرجك (كليفورد بلوسوم) من الفريق‬

492
00:33:02,715 --> 00:33:05,885
‫ويُحضر شخصاً بارعاً غبياً‬
‫من (بوسطن) يدعى (كاي أو كيلي)‬

493
00:33:06,927 --> 00:33:09,805
‫بكم تريد أن تراهن على أنّ الشخص البارع‬
‫الجديد ذو لون بشرة أفتح من بشرتي؟‬

494
00:33:13,476 --> 00:33:15,227
‫أنصت، أنا متوتر بشأن هذا يا (ريدج)‬

495
00:33:15,728 --> 00:33:18,856
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أريد أن أنهي ما أحضروني إلى هنا من أجله‬

496
00:33:19,940 --> 00:33:23,110
‫أريد أن أقود فريق (بولدوغ) للفوز‬
‫بأول بطولة منذ عقود‬

497
00:33:25,571 --> 00:33:27,031
‫وأريد أن أفعل ذلك كقائد‬

498
00:33:27,573 --> 00:33:29,033
‫هذا ما أريده أيضاً‬

499
00:33:29,158 --> 00:33:30,618
‫وبقية الشباب في الفريق يريدون ذلك‬

500
00:33:31,619 --> 00:33:33,370
‫لذا فلنرَ إن كان بإمكاننا‬
‫تحقيق ذلك من أجلك‬

501
00:33:40,461 --> 00:33:41,921
‫ما رأيك يا سيد (فيلدستون)؟‬

502
00:33:42,046 --> 00:33:44,298
‫إنّه ليس عن الرجل الذي‬
‫يبيع الحليب بل ساعي البريد‬

503
00:33:44,423 --> 00:33:46,008
‫في حال إن لم يكن ذلك واضحاً بما يكفي‬

504
00:33:47,301 --> 00:33:48,761
‫إنّه تدميري‬

505
00:33:50,137 --> 00:33:53,182
‫ولكنّه جريء نوعاً ما، يعجبني هذا‬

506
00:33:53,307 --> 00:33:55,601
‫إنّه يقدم فكرة بشكل متقن، إنّه...‬

507
00:33:57,228 --> 00:33:59,855
‫حسناً أيّها الطفلان، لا أعرف‬
‫كيف أخبركما بهذا ولكن...‬

508
00:34:01,107 --> 00:34:02,566
‫أظن أنّه رائع‬

509
00:34:02,942 --> 00:34:04,735
‫عجباً، شكراً لك يا سيد (فيلدستون)‬

510
00:34:05,444 --> 00:34:06,904
‫جربنا أشياء أخرى‬

511
00:34:07,154 --> 00:34:08,656
‫ولكنّنا واصلنا العودة إلى...‬

512
00:34:08,781 --> 00:34:10,241
‫ساعي البريد، أجل، فهمت‬

513
00:34:10,366 --> 00:34:12,368
‫هذا عمل متقن جداً‬
‫عليّ أن أقر بذلك‬

514
00:34:13,119 --> 00:34:16,914
‫ولكن (ويرذرس) وأصحاب السلطة‬
‫لن يكونوا مسرورين بقدري‬

515
00:34:17,623 --> 00:34:20,876
‫إن نشرنا هذه القصة‬
‫فسيزداد الوضع سوءاً‬

516
00:34:21,001 --> 00:34:23,129
‫وصدقني، ستحل علينا عاصفة المشاكل‬

517
00:34:23,337 --> 00:34:26,132
‫ستأتي العاصفة مثل غضب الرب‬

518
00:34:26,924 --> 00:34:29,093
‫حسناً، كما أرى الأمر‬
‫لدينا خياران‬

519
00:34:29,218 --> 00:34:30,845
‫إمّا أن ندفن رأسنا في التراب‬

520
00:34:30,970 --> 00:34:32,847
‫وندعو بأن تمر عاصفة المشاكل‬

521
00:34:33,305 --> 00:34:35,391
‫ولكنّني مثلك لا أرى إمكانية لحدوث ذلك‬

522
00:34:36,183 --> 00:34:39,019
‫أو سنركض بسرعة نحو الرعد‬

523
00:34:39,645 --> 00:34:41,147
‫ونُظهر عدم اكتراثنا به‬

524
00:34:42,273 --> 00:34:47,153
‫(جاغهيد)، حكمتك‬
‫تتجاوز عمرك، أتعلم ذلك؟‬

525
00:34:47,278 --> 00:34:48,737
‫بالطبع‬

526
00:34:49,071 --> 00:34:50,573
‫ما رأيكِ أيّتها العبقرية؟‬

527
00:34:51,657 --> 00:34:53,993
‫أصوّت على أن نبدأ العمل‬

528
00:34:55,494 --> 00:34:59,456
‫هذا لا يهم، لطالما كنت‬
‫أظهِر عدم اكتراثي للعالم‬

529
00:34:59,874 --> 00:35:02,168
‫(بيرني)، اتصل بالطابعين‬

530
00:35:03,127 --> 00:35:04,920
‫لدينا كتاب هزلي لننشره‬

531
00:35:05,504 --> 00:35:07,715
‫أليس من المفترض أن ترتاحوا‬
‫قبل المباراة المهمة أيّها الشباب؟‬

532
00:35:08,841 --> 00:35:10,301
‫أريد منكم أن تقدموا أفضل أداء ممكن‬

533
00:35:12,011 --> 00:35:13,512
‫نعلم أنّ لديك خططاً يا سيدي‬

534
00:35:14,346 --> 00:35:15,806
‫نحن هنا لنخبرك بشكل مباشر‬

535
00:35:16,515 --> 00:35:18,809
‫لن نسمح لك بأن تستبدل‬
‫(ريدجي) بلاعب آخر‬

536
00:35:19,226 --> 00:35:21,562
‫في الواقع، سأسلّمه قيادتي‬

537
00:35:21,687 --> 00:35:24,523
‫- هذا ما يستحقه‬
‫- لا تملك السلطة لفعل ذلك يا (أندروز)‬

538
00:35:25,191 --> 00:35:27,067
‫وليس عمّك حتى بل أنا فقط‬

539
00:35:29,111 --> 00:35:33,365
‫في تلك الحالة، إن لم تجعل‬
‫(ريدجي) قائد الفريق لبقية الموسم‬

540
00:35:33,490 --> 00:35:35,451
‫- فسأخرج من الفريق‬
‫- وأنا أيضاً‬

541
00:35:35,868 --> 00:35:39,038
‫وإن رحل (أرتشي) و(ريدجي)‬
‫فجميعنا سنرحل‬

542
00:35:39,288 --> 00:35:41,290
‫نحن فريق ونساند بعضنا بعضاً‬

543
00:35:44,793 --> 00:35:47,504
‫أظن أنّه سيكون من المحرج‬
‫لعمدة (ريفردايل)‬

544
00:35:47,630 --> 00:35:51,050
‫أن يعرقل سير موسم بطولة‬
‫وبسبب ماذا؟ الغيظ؟‬

545
00:35:53,677 --> 00:35:56,513
‫دعوني أوضّح لكم شيئاً أيّها الأولاد‬

546
00:35:56,889 --> 00:36:01,977
‫لا أرحب بالتهديدات‬

547
00:36:02,519 --> 00:36:04,146
‫هذا ليس تهديداً سيدي العمدة‬

548
00:36:05,189 --> 00:36:07,274
‫بل نعرض لك خياراتك‬

549
00:36:10,653 --> 00:36:12,112
‫إذاً، ماذا ستختار يا سيدي؟‬

550
00:36:30,339 --> 00:36:33,634
‫- مرحباً‬
‫- إنّها أنتِ‬

551
00:36:34,468 --> 00:36:36,345
‫كنت قلقة من أن تجيب والدتكِ‬

552
00:36:36,470 --> 00:36:40,224
‫(فيرونيكا)، هذا غريب جداً‬
‫كنت على وشك الاتصال بكِ‬

553
00:36:40,766 --> 00:36:42,768
‫حسناً، اتصلت لأتمنى لكِ ليلة طيبة‬

554
00:36:43,727 --> 00:36:46,855
‫وأن أخبركِ بأنّني أفتقدكِ‬

555
00:36:47,731 --> 00:36:49,650
‫- لماذا كنتِ ستتصلين؟‬
‫- للسبب ذاته‬

556
00:36:51,235 --> 00:36:52,695
‫لدينا عقلان عبقريان‬

557
00:36:55,698 --> 00:36:57,157
‫أحبكِ يا (بي)‬

558
00:36:59,410 --> 00:37:00,869
‫وأنا أحبكِ يا (في)‬

559
00:37:05,291 --> 00:37:09,378
‫هل ستذهبين إلى مباراة الغد المهمة؟‬

560
00:37:10,337 --> 00:37:12,965
‫- ضد فريق (ستونوول)؟‬
‫- نسيت أمرها تقريباً‬

561
00:37:13,090 --> 00:37:14,758
‫ولكن أظن أنّني سأفعل، ماذا عنكِ؟‬

562
00:37:15,259 --> 00:37:16,719
‫أفترض ذلك‬

563
00:37:17,344 --> 00:37:18,804
‫أتريدين أن نجلس معاً؟‬

564
00:37:19,346 --> 00:37:21,765
‫وبذلك يمكنكِ أن تفسري قوانين اللعبة‬

565
00:37:22,182 --> 00:37:24,226
‫بضعة قوانين فهمتها عندما‬
‫كنت مشجعة في (ريفر فيكسن)‬

566
00:37:25,477 --> 00:37:29,273
‫رائع، ماذا علينا أن نرتدي برأيكِ؟‬

567
00:37:37,128 --> 00:37:39,547
‫قبل أن نخرج، أهناك أيّ شيء تود قوله...‬

568
00:37:39,902 --> 00:37:41,362
‫أيّها القائد؟‬

569
00:37:49,135 --> 00:37:50,595
‫أريد أن أشكركم فقط‬

570
00:37:50,619 --> 00:37:53,243
‫أعلم أنّ السبب الوحيد الذي‬
‫جعل العمدة (بلوسوم) يوافق عليّ‬

571
00:37:53,353 --> 00:37:56,147
‫هو طريقة دعمكم لي‬

572
00:37:58,900 --> 00:38:00,610
‫لم يفعل أحد هذا من أجلي مسبقاً‬

573
00:38:02,654 --> 00:38:04,113
‫بالإضافة إلى...‬

574
00:38:06,991 --> 00:38:09,243
‫سافر والداي من (داك كريك)‬

575
00:38:11,120 --> 00:38:13,247
‫لمشاهدة أول مباراة لي كقائد‬

576
00:38:16,876 --> 00:38:18,336
‫لذا...‬

577
00:38:19,921 --> 00:38:21,381
‫لذا فلنربح هذه المباراة‬
‫من أجل والدي (ريدجي)‬

578
00:38:21,506 --> 00:38:23,716
‫- هذا صحيح‬
‫- ومن أجل (بيبي)‬

579
00:38:23,841 --> 00:38:25,510
‫من أجل (بيبي)‬

580
00:38:29,555 --> 00:38:31,015
‫أنصت‬

581
00:38:32,725 --> 00:38:34,394
‫لا تمنحهم لحظة ليرتاحوا‬

582
00:38:34,519 --> 00:38:35,978
‫تأكد من ذلك‬

583
00:39:18,730 --> 00:39:21,357
‫"من افتتاح المباراة بالقفز ولمس‬
‫الكرة، فريق (ريفردايل بولدوغ)"‬

584
00:39:21,482 --> 00:39:23,735
‫"الذي يقوده القائد (ريدجي مانتل)"‬

585
00:39:23,860 --> 00:39:26,112
‫"طغى على فريق (ستونوول ستاليون)"‬

586
00:39:26,404 --> 00:39:28,406
‫"الذي كسر الرقم القياسي المدرسي في النقاط"‬

587
00:39:28,531 --> 00:39:30,366
‫"والكرة المرتدة وتمرير الهدف"‬

588
00:39:30,491 --> 00:39:32,952
‫- "مغلق بسبب المباراة المهمة، هيّا (بولدوغ)"‬
‫- "بالطبع، دعا جميع أعضاء فريق (بولدوغ)"‬

589
00:39:33,077 --> 00:39:36,622
‫"الأصدقاء والعائلة والجيران‬
‫إلى ليلة لن ينسوها"‬

590
00:39:37,081 --> 00:39:40,334
‫"وهم يلعبون بشجاعة تكريماً لزميلهم‬
‫في الفريق (جوليان بلوسوم)"‬

591
00:39:40,626 --> 00:39:43,212
‫"الذي كما فهمنا أنّه بدأ يتحسن"‬

592
00:39:43,463 --> 00:39:46,007
‫"بينما يثبتون من دون أيّ شك"‬

593
00:39:46,257 --> 00:39:49,802
‫"أنّ هذا الفريق الذي يقوده (مانتل) المذهل"‬

594
00:39:49,969 --> 00:39:53,806
‫"يمكنه أن يقود (ريفردايل)‬
‫إلى بطولة الولاية"‬

595
00:39:54,223 --> 00:39:57,602
‫"عند الجرس الأخير‬
‫وبعرض للروح الرياضية الجيدة"‬

596
00:39:57,894 --> 00:40:01,606
‫"صافح أعضاء فريق (ستاليون)‬
‫يد الفائزين في وسط الملعب"‬

597
00:40:01,731 --> 00:40:06,611
‫"قبل أن يعيدوا تمثال جالب الحظ‬
‫المحبوب في (ريفردايل)، (بيبي)"‬

598
00:40:07,820 --> 00:40:09,280
‫ما شعورك؟‬

599
00:40:09,739 --> 00:40:11,491
‫أفضل لاعب وحامل الرقم القياسي؟‬

600
00:40:13,075 --> 00:40:15,787
‫لن أكذب، أنا سعيد لأنّ والديّ‬
‫شاهداني وأنا أفوز الليلة‬

601
00:40:16,162 --> 00:40:18,414
‫كانا فخورين جداً بك يا‬
‫(ريدج)، كانا سعيدين للغاية‬

602
00:40:19,624 --> 00:40:21,083
‫لقد استحققت ذلك‬

603
00:40:22,293 --> 00:40:25,546
‫لهذا أريد أن أعطيك شيئاً‬

604
00:40:37,475 --> 00:40:38,976
‫رقعة القائد التي كانت لوالدك؟‬

605
00:40:39,268 --> 00:40:41,687
‫(أرتشي)، لا يمكنني ذلك‬

606
00:40:41,813 --> 00:40:43,272
‫أريد منك أن تأخذها يا (ريدج)‬

607
00:40:43,439 --> 00:40:45,525
‫هذا سيعني لي وله الكثير‬

608
00:40:53,616 --> 00:40:55,159
‫سأشرّفه، أعدك بذلك‬

609
00:40:56,327 --> 00:40:59,372
‫وسأعيدها إليك في نهاية الموسم‬

610
00:41:04,418 --> 00:41:07,338
‫إذاً، هل ستبقى في الفريق أم ماذا؟‬

611
00:41:08,756 --> 00:41:10,216
‫أظن ذلك‬

612
00:41:10,383 --> 00:41:11,968
‫ربما لبعض الوقت‬

613
00:41:12,510 --> 00:41:13,970
‫عليّ أن أرعاك‬

614
00:41:14,929 --> 00:41:16,389
‫ماذا عن كتابة القصائد؟‬

615
00:41:17,348 --> 00:41:18,808
‫هذا ما تحب فعله، أصحيح؟‬

616
00:41:19,350 --> 00:41:22,019
‫وهذا هو شغفك، أصحيح؟‬

617
00:41:22,228 --> 00:41:23,688
‫ربما‬

618
00:41:24,188 --> 00:41:27,650
‫لا أعلم، لست متأكداً ممّا‬
‫إن كان العالم مستعداً لـ(أرتشي أندروز)‬

619
00:41:28,276 --> 00:41:29,735
‫شاعر ثقافة الـ(بيتنك)‬

620
00:41:30,236 --> 00:41:31,696
‫ربما‬

621
00:41:32,822 --> 00:41:34,574
‫وربما لا‬

622
00:41:39,161 --> 00:41:41,747
‫"كانا مراهقين للحظة"‬

623
00:41:42,665 --> 00:41:46,586
‫"صديقان، أخوان نوعاً ما على شرفة‬
‫السعي خلف حلمين مختلفين"‬

624
00:41:47,587 --> 00:41:50,798
‫"ولم يكونا مدركين إلى أنّ هناك عاصفة‬
‫قادمة كما قال السيد (فيلدستون)"‬

625
00:41:52,049 --> 00:41:54,260
‫"كانت قادمة كغضب الرب"‬

626
00:41:55,261 --> 00:41:57,847
‫"وستقوم بتحطيمنا جميعاً إلى أشلاء"‬

