﻿1
00:00:04,607 --> 00:00:07,925
‫"هذه قصة مراهقين‬
‫يعيشان تحت سقف بيت واحد"‬

2
00:00:08,694 --> 00:00:11,155
‫"ويرتادان المدرسة ذاتها‬
‫ويفكران في الأمور نفسها"‬

3
00:00:11,363 --> 00:00:14,742
‫"في السيارات والفتيات عادةً‬
‫لكن كل منهما فريد بشغفه"‬

4
00:00:16,243 --> 00:00:21,582
‫"في اليوم الاعتيادي، أول ما يفعلانه‬
‫هو الهرولة في أنحاء المدينة النائمة"‬

5
00:00:22,666 --> 00:00:27,213
‫"بالنسبة إلى (ريجي) تُعد الهرولة‬
‫تسخيناً لرياضته الحبيبة كرة السلة"‬

6
00:00:29,089 --> 00:00:31,133
‫"وبالنسبة إلى (أرتشي)‬
‫تُعد تسخيناً من نوع آخر"‬

7
00:00:31,425 --> 00:00:33,344
‫"قبل إمساك القلم على الورق"‬

8
00:00:34,637 --> 00:00:37,598
‫"مع العلم أنّ صباح اليوم ليس عادياً"‬

9
00:00:38,349 --> 00:00:39,809
‫"إنّه اليوم التالي للهالووين"‬

10
00:00:40,100 --> 00:00:42,728
‫"عندما عبرت سيارة مليئة بلاعبي‬
‫فريق (بولدوغز) من أعلى جسر"‬

11
00:00:43,020 --> 00:00:44,522
‫"وإلى نهر (سويتووتر)"‬

12
00:00:46,524 --> 00:00:49,068
‫"كان كابتن الفريق (جوليان بلوسوم) السائق"‬

13
00:00:49,693 --> 00:00:52,488
‫"كان ليغرق باقي أعضاء الفريق لولا (ريجي)"‬

14
00:00:52,988 --> 00:00:54,824
‫"الذي سحبهم من المياه الواحد تلو الآخر"‬

15
00:00:56,700 --> 00:01:00,412
‫"لكن كان (جوليان بلوسوم) غير واعٍ‬
‫متأرجحاً بين الحياة والموت"‬

16
00:01:01,956 --> 00:01:06,252
‫"حتى عندما حاول (فرانك أندروز)‬
‫بأقصى جهده تهدئة (كليفرد بلوسوم) الغاضب"‬

17
00:01:06,919 --> 00:01:09,463
‫علمت أنّ إحضار ذلك الصعلوك‬
‫كان فكرة سيئة‬

18
00:01:09,880 --> 00:01:13,008
‫هذا خطؤه، لا بد من ذلك‬
‫وأريد طرده من فريقي‬

19
00:01:13,592 --> 00:01:16,178
‫أيّها العمدة (بلوسوم)‬
‫ما زلنا نستوعب ما حدث بالضبط‬

20
00:01:16,387 --> 00:01:20,224
‫لكن ما فهمته هو أنّ السائق كان (جوليان)‬

21
00:01:20,432 --> 00:01:25,479
‫أتعرف ما أعرفه؟‬
‫أنّ ذلك المجرم منبع المشاكل منذ مجيئه‬

22
00:01:25,646 --> 00:01:27,106
‫وأريد طرده‬

23
00:01:27,439 --> 00:01:29,775
‫سيدي العمدة‬
‫ليس عليك التفكير في الفريق الآن‬

24
00:01:29,942 --> 00:01:33,737
‫بل عليك التركيز على ابنك‬
‫يمكن حل كل شيء آخر لاحقاً‬

25
00:01:34,989 --> 00:01:37,741
‫"ولم يكن حادث (بولدوغز)‬
‫هو المأساة الوحيدة في ذلك الهالووين"‬

26
00:01:38,242 --> 00:01:41,370
‫"حاول بائع الحليب قتل صديقتي (إثيل ماغز)"‬

27
00:01:41,579 --> 00:01:46,876
‫إنّه بائع الحليب ذاته‬
‫الذي رأيته يغادر منزلي‬

28
00:01:47,459 --> 00:01:49,336
‫بعدما قتل والديّ أيّها الشريف‬

29
00:01:49,879 --> 00:01:53,215
‫لكنّي صارعته لآخذ السكين من يده‬

30
00:01:53,883 --> 00:01:57,803
‫- وبعد ذلك...‬
‫- كانت تدافع عن نفسها أيّها الشريف‬

31
00:01:58,762 --> 00:02:00,389
‫في حال راودتك أيّ أفكار غريبة‬

32
00:02:01,599 --> 00:02:04,560
‫على الأقل أجِيبت كل أسئلتنا أخيراً‬

33
00:02:05,519 --> 00:02:09,523
‫أتمازحنا؟ أصبح لديّ الآن أسئلة أخرى‬

34
00:02:09,857 --> 00:02:12,568
‫أيجدر بي الذهاب إلى مركز الشرطة‬
‫وتقديم شهادتي؟‬

35
00:02:13,068 --> 00:02:18,407
‫لا، هذا ليس ضرورياً‬
‫على ما يبدو أنّها قضية سهلة‬

36
00:02:18,616 --> 00:02:22,661
‫أقلت سهلة؟‬
‫أيّها الشريف، مهما كان ذلك المجنون‬

37
00:02:23,203 --> 00:02:26,665
‫قتل والدّي (إثيل) والسيد (ريبيري)‬
‫وحاول الإطاحة بـ(إثيل)‬

38
00:02:27,333 --> 00:02:29,084
‫إذا كانت لديك كل الإجابات‬
‫بالفعل فمَن هو؟‬

39
00:02:30,794 --> 00:02:34,465
‫- مَن هو بائع الحليب؟‬
‫- سأصل إلى هذه النقطة‬

40
00:02:34,757 --> 00:02:38,469
‫ربما بصماته مُسجلة في المركز‬
‫لكن أثناء ذلك‬

41
00:02:38,677 --> 00:02:41,138
‫- علينا إعادة (إثيل) إلى الدير‬
‫- لا‬

42
00:02:41,597 --> 00:02:45,225
‫لا، راهبات الدير اعتدين على (إثيل)‬
‫لذا ستأتي معي‬

43
00:02:45,726 --> 00:02:48,395
‫يجب أن تكون تحت رعاية‬
‫شخص بالغ يا (جاغهيد)‬

44
00:02:49,855 --> 00:02:53,275
‫ربما هذا واجب لكن ليس الراهبات‬

45
00:02:55,653 --> 00:02:57,363
‫(فرانك)، (أرتشي)، ألديكما أخبار جديدة؟‬

46
00:02:58,614 --> 00:03:02,242
‫تمهل يا (جاغهيد)‬
‫ماذا يحدث لـ(إثيل)؟‬

47
00:03:10,626 --> 00:03:12,336
‫عزيزتي (إثيل)‬

48
00:03:12,836 --> 00:03:16,298
‫تناقشت مع (ماري) كل شيء‬
‫وتوصلنا إلى قرار‬

49
00:03:17,299 --> 00:03:22,680
‫نظراً لكل ما يحدث‬
‫نعتقد أنّه من الأفضل أن تبقي مع آل (كوبر)‬

50
00:03:23,722 --> 00:03:27,601
‫- أتقصدين مجدداً؟‬
‫- لا، عندما بقيت معهم آخر مرة‬

51
00:03:27,810 --> 00:03:29,436
‫أعادتني السيدة (كوبر)‬
‫إلى ذلك المكان المريع‬

52
00:03:29,687 --> 00:03:34,692
‫بجدية يا (إثيل)‬
‫إرسالكِ إلى الدير كانت فكرة السيد (كوبر)‬

53
00:03:35,734 --> 00:03:38,153
‫لذا لننقل أغراضكِ إلى غرفة الخياطة‬

54
00:03:40,280 --> 00:03:41,740
‫هيّا يا عزيزتي‬

55
00:03:51,583 --> 00:03:54,586
‫إذا لم تكن معهم‬
‫لكان غرق أعضاء فريق (بولدوغز)‬

56
00:03:56,922 --> 00:03:58,924
‫أنقذت حياتهم يا (ريدجي)‬
‫حتى حياة (جوليان)‬

57
00:03:59,216 --> 00:04:00,926
‫- أنت بطل‬
‫- لست بطلاً‬

58
00:04:03,387 --> 00:04:07,850
‫عندما أدركت أنّي الوحيد‬
‫الذي تحرر من السيارة وصعد إلى السطح‬

59
00:04:08,475 --> 00:04:14,773
‫علمت أنّ عليّ الغوص مجدداً لإخراج الجميع‬

60
00:04:15,941 --> 00:04:19,528
‫علمت حتى في تلك اللحظة‬
‫أنّه إن مات أيّ منهم‬

61
00:04:22,072 --> 00:04:26,076
‫وخاصة (بلوسوم) فسيُلقى اللوم عليّ‬

62
00:04:26,702 --> 00:04:30,539
‫كنت لأسجَن لباقي حياتي‬
‫أو تعرضت لما هو أسوأ من السجن‬

63
00:04:37,386 --> 00:04:40,693
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

64
00:04:48,291 --> 00:04:52,670
{\an8}‫صباح الخير، سأذهب إلى المدرسة‬
‫إذا أردتِ المشي معي يا (إثيل)‬

65
00:04:53,379 --> 00:04:55,632
{\an8}‫لا تكوني سخيفة يا (إليزابيث)‬

66
00:04:56,049 --> 00:04:58,092
{\an8}‫سأوصل (إثيل) إلى المدرسة‬
‫بالسيارة هذا الصباح‬

67
00:05:08,227 --> 00:05:10,146
{\an8}‫كم أنّ أمي مخادعة‬

68
00:05:10,438 --> 00:05:12,523
{\an8}‫أرسلت (إثيل) إلى دير "راهبات الرحمة"‬

69
00:05:12,732 --> 00:05:18,613
{\an8}‫والآن تعاملها بلطف‬
‫وتعاملني كأنّي ضيف غير مرغوب به‬

70
00:05:19,047 --> 00:05:21,425
‫(في)‬
‫أوشك على الهروب من المنزل بالفعل‬

71
00:05:21,991 --> 00:05:24,619
{\an8}‫ليس عليكِ إقناعي بتعذيب الآباء المخادعين‬

72
00:05:25,578 --> 00:05:28,206
{\an8}‫وكنت لأدعوكِ للبقاء معي في (بيمبروك)‬

73
00:05:28,331 --> 00:05:33,067
{\an8}‫لكن بصراحة أعيش في (بابلونيوم)‬

74
00:05:33,503 --> 00:05:35,713
‫منذ أن طردني أبواي من بيتنا‬

75
00:05:37,048 --> 00:05:39,887
{\an8}‫ماذا؟ أتعيشين في دار السينما؟‬

76
00:05:40,051 --> 00:05:43,346
{\an8}‫(فيرونيكا لودج)‬
‫ليست سوى محتلة غير قانونية‬

77
00:05:43,721 --> 00:05:47,278
{\an8}‫دعيني أسألكِ‬
‫هل حاولتِ الدخول مجدداً عنوة؟‬

78
00:05:49,519 --> 00:05:51,979
{\an8}‫أعلم أنّ هذا الوقت عصيب‬

79
00:05:52,772 --> 00:05:57,735
{\an8}‫لكنّي أردت مشاركة قصيدة معكم‬
‫كتبها أحدكم الأسبوع الماضي‬

80
00:06:00,359 --> 00:06:03,029
{\an8}‫عنوانها (فانتوم)‬

81
00:06:07,537 --> 00:06:11,165
{\an8}‫"يخبرونني بأنّي قوي‬
‫ويربتون على ظهري"‬

82
00:06:11,958 --> 00:06:16,587
{\an8}‫"يرون ابناً أو تلميذاً أو لاعب فريق"‬

83
00:06:18,171 --> 00:06:20,173
{\an8}‫"يرون فتى كالباقي"‬

84
00:06:21,467 --> 00:06:25,263
{\an8}‫"لكنّي أنظر في المرآة ولا أرى أحداً"‬

85
00:06:26,444 --> 00:06:28,112
{\an8}‫"بل خداع وحسب"‬

86
00:06:29,600 --> 00:06:31,686
{\an8}‫"ولا أعلم كيف أكون قوياً"‬

87
00:06:36,566 --> 00:06:38,025
{\an8}‫ما رأيكم أيّها الطلاب؟‬

88
00:06:39,777 --> 00:06:42,363
{\an8}‫- كانت جميلة‬
‫- بالفعل‬

89
00:06:43,406 --> 00:06:44,866
‫كانت رائعة يا (كلاي)‬

90
00:06:45,700 --> 00:06:47,702
‫أتفق معك لكنّها ليست من تأليفي‬

91
00:06:48,828 --> 00:06:55,251
‫لا، ليست قصيدة السيد (ووكر)‬
‫بل السيد (أندروز)‬

92
00:06:59,255 --> 00:07:01,507
{\an8}‫أتمنى لو تشاركنا المزيد يا (أرتشي)‬

93
00:07:02,049 --> 00:07:05,595
{\an8}‫من الواضح بناءً على هذه القصيدة‬
‫أنّ لديك الكثير لتقوله‬

94
00:07:08,097 --> 00:07:09,766
{\an8}‫حسناً، استمعوا يا رفاق‬

95
00:07:10,975 --> 00:07:14,604
{\an8}‫مقرر لنا خوض المباراة الكبرى‬
‫ضد (ستونوول بريب) ليلة الجمعة‬

96
00:07:14,979 --> 00:07:17,815
{\an8}‫لكن بعد الأحداث الأخيرة‬

97
00:07:19,108 --> 00:07:22,820
‫قررنا تعيين كابتن جديد‬
‫بينما يتعافى (جوليان) إن شاء الرب‬

98
00:07:23,946 --> 00:07:27,617
‫وذلك الكابتن سيصبح (أرتشي)‬

99
00:07:28,743 --> 00:07:30,453
‫مرحى يا (أرتشي)‬

100
00:07:33,289 --> 00:07:38,503
‫والآن، لننحنِ وندعُ‬
‫من أجل زميلنا (بولدوغ) الواقع في محنة‬

101
00:07:41,506 --> 00:07:43,966
‫نحن سعداء بعودتك يا (إثيل)‬

102
00:07:44,550 --> 00:07:46,928
‫أجل، يا له من انقلاب بالفعل‬

103
00:07:47,136 --> 00:07:49,680
‫لكنّكِ أثبتِ سلامة عقلكِ‬

104
00:07:50,014 --> 00:07:53,643
‫بالقضاء منفردة على ذلك المتسكع‬

105
00:07:54,644 --> 00:07:58,022
‫أقلت متسكع؟‬
‫مَن قال إنّ بائع الحليب كان متسكعاً؟‬

106
00:07:58,189 --> 00:08:00,149
‫الشريف (كيلر)، إذا لم أكن مخطئاً‬

107
00:08:00,733 --> 00:08:04,612
‫من الواضح ما حدث‬
‫تسمم عقل ذلك المتسكع‬

108
00:08:04,779 --> 00:08:07,240
‫بمنشورات (بيب كوميكس) السيئة‬

109
00:08:07,406 --> 00:08:13,996
‫وتحفز لينطلق في هيجان قاتل‬
‫مثل الكتاب الهزلي الأصلي‬

110
00:08:14,205 --> 00:08:21,170
‫ولا بد من أنّه سرق زي بائع الحليب‬
‫وبدأ القتل ليرضي شهوته الدموية الجنونية‬

111
00:08:25,216 --> 00:08:26,884
‫يبدو هذا معقولاً بالفعل‬

112
00:08:28,261 --> 00:08:36,060
‫باستثناء، لماذا قتل والدّي (إثيل)‬
‫ثم (براد ريبيري) ثم حاول قتل (إثيل)؟‬

113
00:08:37,019 --> 00:08:39,021
‫أتعتقد أنّ المتسكع كان ليتصرف هكذا؟‬

114
00:08:39,272 --> 00:08:44,902
‫- أجل، ألا يمضي المتسكعون قدماً؟‬
‫- أجل، ويتسكع‬

115
00:08:46,487 --> 00:08:49,615
‫ليس لأيّ منكما مكانة لوضع النظريات‬

116
00:08:50,491 --> 00:08:52,702
‫أخبرناكما ما حدث بالضبط‬

117
00:08:54,495 --> 00:09:00,877
‫وأتمنى أن تريا الخطر الحقيقي أخيراً‬

118
00:09:02,587 --> 00:09:05,089
‫الذي تشكله الكتب الهزلية لمجتمعتنا‬

119
00:09:14,849 --> 00:09:17,018
‫- أيّها العم (فرانك)‬
‫- مرحباً يا (أرتش)‬

120
00:09:21,522 --> 00:09:25,484
‫لي الشرف لأصبح كابتن هذا الفريق‬

121
00:09:26,152 --> 00:09:28,529
‫لكن أما كان يجب أن يصبح (ريجي)؟‬

122
00:09:28,946 --> 00:09:33,451
‫- إنّه أقوى لاعب في الفريق بكثير‬
‫- ربما هذا صحيح يا (أرتشي)‬

123
00:09:33,576 --> 00:09:38,539
‫لكن هذا ليس قراري‬
‫أراد (كليفرد بلوسوم) منك التقدم‬

124
00:09:38,748 --> 00:09:42,877
‫ولأنّه يرعى الـ(بولدوغز)‬
‫أرى أنّه من الأفضل تلبية طلباته‬

125
00:09:43,002 --> 00:09:45,338
‫إنّه يترصد (ريجي) منذ أول يوم‬

126
00:09:45,463 --> 00:09:47,798
‫فريق الـ(بولدوغز)‬
‫هو مصدر فخر واعتزاز العمدة يا (أرتشي)‬

127
00:09:48,299 --> 00:09:51,928
‫نصيحتي إليك‬
‫هي أن تترك هذا الأمر وشأنه‬

128
00:09:55,014 --> 00:09:58,935
‫لكنّي مسرور لأنّك أتيت لرؤيتي‬
‫فهناك ما أريد إعطاءك إياه‬

129
00:10:05,524 --> 00:10:07,818
‫- أهذه...؟‬
‫- رقعة الكابتن الخاصة بأبيك‬

130
00:10:09,737 --> 00:10:12,448
‫أعلم أنّه كان ليريد منك ارتداءها‬
‫في أول مباراة لك ككابتن الفريق‬

131
00:10:18,287 --> 00:10:19,747
‫حسناً، أيّها العم (فرانك)‬

132
00:10:25,211 --> 00:10:28,214
‫أنا مغادرة‬
‫سأذهب للعيش مع صديقتي (فيرونيكا)‬

133
00:10:28,589 --> 00:10:31,300
‫سنعيش نحن الاثنان فقط‬
‫في شقتها لنفعل ما نريده‬

134
00:10:32,510 --> 00:10:34,303
‫متى لم تفعلي ذلك يا (إليزابيث)؟‬

135
00:10:42,019 --> 00:10:45,398
‫أين تعلمتِ فعل ذلك‬
‫أي فتح الباب بدبوس شعر؟‬

136
00:10:46,190 --> 00:10:50,569
‫لا تضحكي‬
‫لكن من دليل (تريسي ترو تين ديتكتيف)‬

137
00:10:50,903 --> 00:10:54,156
‫أضحك‬
‫بل إنّي أحب تلك الكتب يا (بيتي)‬

138
00:10:54,365 --> 00:10:59,286
‫إليكِ سؤالاً‬
‫ما مدى الهدوء المطلوب حتى لا ننبه؟‬

139
00:10:59,453 --> 00:11:03,916
‫اسمه (سميذرس)، ويمكننا إحداث ضجة‬
‫كما نشاء بداخل الشقة‬

140
00:11:04,417 --> 00:11:07,920
‫لكن علينا الحذر‬
‫عند صعود السلم الخلفي والنزول منه‬

141
00:11:08,629 --> 00:11:11,382
‫- أخبرت الولدين بهذا أيضاً؟‬
‫- أيّ ولدين؟‬

142
00:11:12,591 --> 00:11:16,012
‫- أتعنين (أرتشي) و(ريجي)؟‬
‫- قطعاً لا، أريد الاستمتاع في الحقيقة‬

143
00:11:16,637 --> 00:11:21,434
‫لذا دعوت (كيفن) و(كلاي)‬
‫لزيارتنا بعد إغلاق (بابلونيوم)‬

144
00:11:26,564 --> 00:11:28,983
‫أبي، عدت للتو من المستشفى‬

145
00:11:29,734 --> 00:11:31,944
‫أخبرني رجاءً أن شائعات‬
‫استمرار موسم كرة السلة‬

146
00:11:32,069 --> 00:11:34,905
‫بينما يعاني (جوليان) هي مجرّد إشاعات‬

147
00:11:36,282 --> 00:11:37,992
‫لطالما تصرّف أخوكِ كالأبله‬

148
00:11:38,784 --> 00:11:40,494
‫جعل والده يسمح له بمواصلة تصرّفه‬

149
00:11:42,955 --> 00:11:46,709
‫بالنسبة إلى الموسم، أجل يا (شيريل)‬
‫سيستمر كما هو مُخطط له‬

150
00:11:47,710 --> 00:11:50,129
‫- هذا ضروري‬
‫- هل أنت يائس جداً‬

151
00:11:50,254 --> 00:11:54,216
‫بتذكّرك لأيام مجدك كفرد من فريق (بولدوغ)‬
‫لدرجة أن تتخلى عن ابنك؟‬

152
00:11:54,341 --> 00:11:57,053
‫أجل، كنت فرداً من فريق (بولدوغ)...‬

153
00:11:59,972 --> 00:12:02,433
‫وكنت لأفعل المستحيل لأعود إلى تلك الأيام‬

154
00:12:05,394 --> 00:12:08,898
‫حينما أدركت للوهلة الأولى‬
‫أنّه يمكن لفريق فائز أن يوحّد بلدة‬

155
00:12:11,484 --> 00:12:13,486
‫إن قدّمتِ للناس ذلك الأمر‬
‫فسيتبعونكِ أينما ارتحلتِ‬

156
00:12:13,694 --> 00:12:18,616
‫ما كنت لأحرّك جسدي بالتشجيع‬
‫بينما أخي عالق بين الحياة والموت‬

157
00:12:19,366 --> 00:12:20,826
‫بلى، كنتِ لتفعلي‬

158
00:12:25,915 --> 00:12:29,710
‫كنت لترسمي ابتسامة عريضة على وجهكِ‬
‫وكنتِ لتشجعي بحماس شديد‬

159
00:12:30,377 --> 00:12:32,505
‫حتى تنزف رئتاكِ المدللتان‬

160
00:12:33,506 --> 00:12:35,758
‫وإلا عانيتِ مصيراً أشدّ من مصير (جوليان)‬

161
00:12:37,718 --> 00:12:40,054
‫هل أنا واضح؟‬

162
00:12:49,355 --> 00:12:52,274
‫"سأبعد ذلك الرجل عن شعري تماماً"‬

163
00:12:52,399 --> 00:12:55,027
‫"سأبعد ذلك الرجل عن شعري تماماً"‬

164
00:12:55,152 --> 00:12:58,072
‫"سأبعد ذلك الرجل عن ذراعيّ"‬

165
00:12:58,280 --> 00:13:01,450
‫"وأرسله بطريقه"‬

166
00:13:02,785 --> 00:13:05,621
‫- "لا تحاول أن تصلح الأمر"‬
‫- "فلتدمع عيناك"‬

167
00:13:05,788 --> 00:13:08,541
‫- "أبعديه، تجنبيه"‬
‫- "أبعديه، تحاشيه"‬

168
00:13:08,666 --> 00:13:12,169
‫"تجنبيه وتناسيه"‬

169
00:13:12,294 --> 00:13:13,879
‫"أجل يا أختاه"‬

170
00:13:14,922 --> 00:13:16,382
‫"غني يا (بيتي)"‬

171
00:13:16,841 --> 00:13:19,927
‫"إن لم يفهمكِ الرجل"‬

172
00:13:20,052 --> 00:13:23,055
‫"إن لم يكن بينكما تفاهم"‬

173
00:13:23,430 --> 00:13:26,350
‫"وفّري الوقت وأحدثي تغييراً"‬

174
00:13:26,559 --> 00:13:29,436
‫"وأبعدي ذلك الرجل عنكِ تماماً"‬

175
00:13:29,562 --> 00:13:32,314
‫"احذفيه من قائمة المكالمات"‬

176
00:13:32,439 --> 00:13:35,442
‫"واطرديه من أحلامكِ"‬

177
00:13:38,445 --> 00:13:41,323
‫"إن كنتما تضحكان على مجلات كوميدية مختلفة"‬

178
00:13:41,448 --> 00:13:44,702
‫"إن كنتما تشجعان فرقاً مختلفة"‬

179
00:13:45,035 --> 00:13:47,997
‫"وفّري الوقت، لا مزيد من النواح"‬

180
00:13:48,164 --> 00:13:51,250
‫"وأخرجيه من حياتكِ"‬

181
00:13:51,375 --> 00:13:54,086
‫"احذفيه من قائمة المكالمات"‬

182
00:13:54,211 --> 00:13:57,339
‫"وأخرجيه من أحلامكِ"‬

183
00:14:05,639 --> 00:14:08,517
‫"أبعدنا وتجنبنا ذلك الرجل من حياتنا"‬

184
00:14:08,642 --> 00:14:11,312
‫"أبعدنا وتجنبنا ذلك الرجل من حياتنا"‬

185
00:14:11,437 --> 00:14:14,356
‫"أبعدنا وتجنبنا ذلك الرجل من حياتنا"‬

186
00:14:14,648 --> 00:14:17,818
‫"وتركناه وشأنه الخاص"‬

187
00:14:22,698 --> 00:14:24,158
‫- أتريدين حتى الحافة؟‬
‫- أجل من فضلكِ‬

188
00:14:24,283 --> 00:14:27,161
‫شكراً لكِ يا (في)‬
‫ذلك الـ(روم) حلو ولذيذ‬

189
00:14:27,286 --> 00:14:29,496
‫أحقاً هذا؟ سأقول الأمر عينه عن والديّ‬

190
00:14:29,747 --> 00:14:32,208
‫يبقيان خزينة المشروبات ممتلئة تماماً‬

191
00:14:32,625 --> 00:14:35,961
‫يا (كيف)، ذلك المقدار كبير‬
‫عما اعتدنا عليه أنا وأنت‬

192
00:14:36,337 --> 00:14:37,796
‫أتفق معكِ‬

193
00:14:38,505 --> 00:14:39,965
‫بالحديث عن المواعدة‬

194
00:14:40,090 --> 00:14:41,675
‫كيف حال الـ(هالووين) مع (أرتشي) و(ماغي)؟‬

195
00:14:42,134 --> 00:14:44,053
‫بعد كل ما حدث، نسيت أن أسأل‬

196
00:14:45,763 --> 00:14:49,516
‫على ما يبدو أن شعوراً ما كان يتسلل إلى (أرتشي)‬

197
00:14:49,642 --> 00:14:51,810
‫ومن ثم تبادلنا القبل‬

198
00:14:52,144 --> 00:14:53,604
‫لكن بعدها...‬

199
00:14:56,649 --> 00:15:01,153
‫بصراحة، ظننت أنّكِ أنتِ و(ريجي)‬
‫قد أقمتما علاقة حب‬

200
00:15:02,988 --> 00:15:06,659
‫بما أننا نتحدّث الآن عن (أرتشي) و(ريجي)‬

201
00:15:07,826 --> 00:15:09,286
‫(كيفن)، (كلاي)‬

202
00:15:10,287 --> 00:15:12,498
‫أنتما متواجدان دوماً‬
‫بغرفة تغيير ملابس الشباب معاً‬

203
00:15:13,374 --> 00:15:17,962
‫- أخبرانا، من هو الأكثر إثارة؟‬
‫- (فيرونيكا)‬

204
00:15:19,672 --> 00:15:21,173
‫- يصعب تحديد ذلك‬
‫- توقفا عن المماطلة‬

205
00:15:21,298 --> 00:15:24,176
‫نعرف حقيقة الأمر‬
‫يكون ذلك بعد صف التربية الرياضية‬

206
00:15:24,677 --> 00:15:26,887
‫نحظى بحمّام بخار ونضرب بعضنا بالمناشف‬

207
00:15:27,888 --> 00:15:32,309
‫أتقولان لنا حقاً‬
‫إنّه لم يرمق أحدكم نظرة خاطفة وهو بطريقه؟‬

208
00:15:32,893 --> 00:15:35,062
‫(أرتشي) و(ريجي) برأيي‬

209
00:15:36,188 --> 00:15:38,941
‫- لديهما ما يفخران حياله بشدة‬
‫- هذا لا يفاجئني‬

210
00:15:39,066 --> 00:15:41,402
‫- شعرت بهذا القدر مع (ريجي)‬
‫- حسناً‬

211
00:15:42,194 --> 00:15:45,906
‫لكن القصة الحقيقية‬
‫من غرفة تغيير ملابس الشباب‬

212
00:15:46,365 --> 00:15:48,617
‫- أجل، (جوليان بلوسوم)؟‬
‫- لا‬

213
00:15:48,826 --> 00:15:50,286
‫- (فانغز فوغارتي)؟‬
‫- لا‬

214
00:15:52,079 --> 00:15:53,956
‫(دلتون دويلي)‬

215
00:15:56,458 --> 00:15:59,169
‫- لا‬
‫- دوماً ما يكونون الصغار حجماً‬

216
00:16:00,296 --> 00:16:01,755
‫حسناً، نخب (دلتون دويلي)‬

217
00:16:02,464 --> 00:16:04,425
‫وكل شباب ثانوية (ريفرديل)‬

218
00:16:04,800 --> 00:16:06,468
‫نخب كل الشباب‬

219
00:16:09,093 --> 00:16:12,471
‫"(بولدوغز)"‬

220
00:16:37,439 --> 00:16:38,941
‫بعدما قابلتم التشكيل الأساسي‬

221
00:16:39,054 --> 00:16:41,948
‫رحبّوا بشدة رجاءً بالرجل الذي سيقودنا‬

222
00:16:42,055 --> 00:16:44,930
‫إلى انتصار مُحقق ضد (ستونوول ستالينز)‬

223
00:16:45,447 --> 00:16:47,324
‫وقائد فريقنا الجديد...‬

224
00:16:49,785 --> 00:16:51,245
‫(أرتشي أندروز)‬

225
00:17:01,129 --> 00:17:02,589
‫هل أنتِ بخير يا (شيريل)؟‬

226
00:17:03,048 --> 00:17:06,093
‫أنا بخير، أقوم بما هو مطلوب مني فحسب‬

227
00:17:07,386 --> 00:17:08,846
‫أيّها القائد (أندروز)‬

228
00:17:08,971 --> 00:17:11,473
‫أيمكنك إلقاء خطاب صغير‬
‫إلى معجبيك الأوفياء؟‬

229
00:17:11,932 --> 00:17:14,434
‫- أجل، صل بنا إلى الانتصار يا (أرتشي)‬
‫- حسناً‬

230
00:17:22,734 --> 00:17:26,321
‫في الحقيقة، لست بارعاً بإلقاء الخطابات‬

231
00:17:27,739 --> 00:17:29,199
‫لكن...‬

232
00:17:38,625 --> 00:17:40,502
‫ما قلته بالساحة الرياضية كان رائعاً‬

233
00:17:41,336 --> 00:17:43,338
‫بحقكِ يا سيدة (ثورنتون)، كنت بشعاً‬

234
00:17:44,131 --> 00:17:46,884
‫ربما لم يكن مشابهاً لعظمة خطاب (جيتيسبيرغ)‬

235
00:17:47,050 --> 00:17:50,179
‫لكن يصعب الحديث بتلقائية بهذه الطريقة‬

236
00:17:50,846 --> 00:17:54,975
‫مع ذلك، حينما تكتب‬
‫تفعل ذلك وأنت يغمرك الشغف‬

237
00:17:55,601 --> 00:17:57,060
‫والصفاء والفؤاد‬

238
00:17:57,227 --> 00:17:59,396
‫من اللطيف قولكِ هذا يا سيدة (ثورنتون)‬

239
00:18:00,480 --> 00:18:03,525
‫- لكن يعرف كلانا أني لست...‬
‫- لا، توقف عندك‬

240
00:18:05,444 --> 00:18:10,657
‫أعرف أن كتابة كلام ليس حماسياً بنفس قدر...‬

241
00:18:11,283 --> 00:18:13,410
‫كونك قائداً لفريق رياضي‬

242
00:18:13,535 --> 00:18:16,330
‫لكن أؤكد لك أن الأمر ممكن‬

243
00:18:18,040 --> 00:18:22,085
‫وآمل أن تفكر‬
‫في بذلك نفس قدر المجهود بالكتابة‬

244
00:18:22,502 --> 00:18:24,588
‫كما تبذل بكرة السلة ذات يوم‬

245
00:18:30,135 --> 00:18:31,720
‫يا لهذه الروعة‬

246
00:18:32,596 --> 00:18:35,265
‫مما سمعت، يبدو أنّكِ نجوتِ من تلك الراهبات‬

247
00:18:35,390 --> 00:18:37,935
‫وقضيتِ على قاتل وأثبتِ براءتكِ‬

248
00:18:38,644 --> 00:18:40,979
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى مراهقة صغيرة‬
‫ليس سيئاً على الإطلاق‬

249
00:18:41,855 --> 00:18:43,315
‫شكراً لك يا سيد (فيلدستون)‬

250
00:18:43,523 --> 00:18:45,776
‫تسرّني عودتي كثيراً فحسب‬

251
00:18:45,901 --> 00:18:48,612
‫لنجعلكِ ترسمين لنا قصة أخرى بأسرع وقت ممكن‬

252
00:18:49,738 --> 00:18:52,699
‫- (جاغهيد) سيكتب النص لكِ‬
‫- يا إلهي، نود ذلك‬

253
00:18:55,244 --> 00:18:56,870
‫أنا أنظر إلى فريق الأحلام‬

254
00:18:57,579 --> 00:18:59,915
‫أبهراني إذن، لا حد لإبداعكما‬

255
00:19:00,082 --> 00:19:01,625
‫سميا ما شئتما، أطلقا العنان لأنفسكما‬

256
00:19:02,000 --> 00:19:06,505
‫بهذه الحالة، أود أن أقدّم تكملة‬
‫لقصة (ميلكمان كوميث)‬

257
00:19:06,755 --> 00:19:08,966
‫أظن أنّه يمكننا تحقيق نجاح باهر...‬

258
00:19:09,091 --> 00:19:10,550
‫أي شيء عدا ذلك‬

259
00:19:10,842 --> 00:19:12,928
‫انسي أمر "رجل الحليب"، فلقد مات‬

260
00:19:13,053 --> 00:19:15,681
‫أعني أنّكِ قتلتِه حرفياً، فهو من الماضي‬

261
00:19:15,806 --> 00:19:18,183
‫أنا و(إيثيل) كنّا نتناقش بهذا الأمر‬

262
00:19:18,809 --> 00:19:22,980
‫ما زالت (ذا ميلكمان كوميث)‬
‫واحدة من أكثر قضاياك مبيعاً عبر التاريخ‬

263
00:19:23,230 --> 00:19:26,108
‫بعد كل ما حدث مؤخراً‬
‫فما المانع أن نستغل الأمر؟‬

264
00:19:26,358 --> 00:19:28,318
‫لأن الأعين علينا بالوقت الراهن‬

265
00:19:29,027 --> 00:19:32,781
‫يتحدّث الجميع عن الافتتاحية الأخيرة‬
‫التي كتبها (ويرزرس) المحتال‬

266
00:19:32,906 --> 00:19:34,366
‫حتى أن (أيه بي) تناولت الأمر‬

267
00:19:35,367 --> 00:19:39,538
‫علينا أن نكون حذرين‬
‫لوهلة من الوقت على الأقل‬

268
00:19:40,205 --> 00:19:44,167
‫قدّما لي قصة عن "ميت سائر" أو "جني"‬

269
00:19:44,293 --> 00:19:46,753
‫أي شيء إلا "رجل الحليب"، اتفقنا؟‬

270
00:19:47,296 --> 00:19:51,216
‫من الآن فصاعداً‬
‫اعتبرا أنّه لا يسعني هضم اللاكتوز‬

271
00:19:56,138 --> 00:19:58,223
‫كما يزعم أن (كوكو شانيل) قالت‬

272
00:19:58,807 --> 00:20:00,392
‫"أفضل علاج لما بعد الثمالة"‬

273
00:20:00,976 --> 00:20:02,602
‫"هو إنفاق المال على ملابس جديدة"‬

274
00:20:03,270 --> 00:20:06,231
‫تبدو المقولة أجمل بالفرنسية‬
‫لكن المبدأ هو نفسه‬

275
00:20:07,316 --> 00:20:08,942
‫أكل شيء جيد بالنسبة إليكما؟‬

276
00:20:10,319 --> 00:20:13,322
‫سيدة (أندروز)، تلك القطع مذهلة بحق‬

277
00:20:13,613 --> 00:20:15,949
‫- ذوقكِ رفيع المستوى‬
‫- شكراً لكِ‬

278
00:20:16,533 --> 00:20:20,120
‫أيمكنكِ وضع الفستانين بعلبة‬
‫وإرسالها إلى (بيمبروك)؟‬

279
00:20:20,996 --> 00:20:22,456
‫بالطبع‬

280
00:20:22,873 --> 00:20:24,958
‫- وفستانكِ كذلك يا (بيتي)؟‬
‫- أجل، رجاءً‬

281
00:20:26,877 --> 00:20:29,921
‫- أتقيمين هناك كذلك؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

282
00:20:30,380 --> 00:20:32,883
‫لكن لا تقلقي، أمي راضية عن الأمر‬

283
00:20:38,138 --> 00:20:39,598
‫"راضية"‬

284
00:20:41,433 --> 00:20:44,019
‫- ما الأمر؟ لديهم (بيبي)‬
‫- أعيدوا لنا تميمتنا‬

285
00:20:44,144 --> 00:20:45,604
‫هدىء من روعك أيّها الأصهب‬

286
00:20:46,188 --> 00:20:48,065
‫ستتسنى لكما فرصة كسبه من جديد على الملعب‬

287
00:20:49,149 --> 00:20:50,609
‫بالطبع (مانتل) هناك، فهو تابع له‬

288
00:20:51,234 --> 00:20:53,278
‫أجل، إن وضعتموه تحت الضغط‬
‫يبوح بما لديه‬

289
00:20:53,445 --> 00:20:55,614
‫هكذا كان حاله‬
‫حينما لعب لصالحنا كلاعب لـ(ستونوول)‬

290
00:20:56,281 --> 00:20:57,741
‫وبكل تأكيد...‬

291
00:20:58,492 --> 00:21:00,744
‫سيُطوى كالورقة مجدداً عطلة هذا الأسبوع‬

292
00:21:02,829 --> 00:21:06,750
‫- أطبق فمك قبل أن ألكمك بشدة...‬
‫- وفر طاقتك للمباراة‬

293
00:21:08,043 --> 00:21:11,421
‫يؤسفنا حقاً ما سمعناه بحق (جوليان)‬
‫يا لها من مأساة‬

294
00:21:12,214 --> 00:21:16,218
‫كنّا نفكر بشأن وضع رهان‬
‫بالإضافة إلى تميمة الحظ، لكن...‬

295
00:21:17,552 --> 00:21:19,346
‫لكن (ستونوول) لا تلعب لقاء قسائم الطعام‬

296
00:21:27,687 --> 00:21:29,147
‫هيّا بنا‬

297
00:21:30,768 --> 00:21:33,041
{\an8}‫- "إعدادية (ستونوول)"‬
‫- أعرف أولئك الجبناء‬

298
00:21:33,221 --> 00:21:35,182
{\an8}‫لعبت لصالحهم لذا أعرف كيفية الفوز عليهم‬

299
00:21:36,230 --> 00:21:39,275
‫أولاً، لدى (ويستون واليس) مهارات منطقية‬

300
00:21:39,400 --> 00:21:41,778
‫لكن لا يمكنه إلقاء تسديدة من خارج المنطقة‬

301
00:21:42,070 --> 00:21:44,030
‫مهمتك يا (فانغز) أن تبقيه خارجاً‬

302
00:21:44,614 --> 00:21:46,783
‫وبتلك الطريقة‬
‫سيواصل إلقاء كرات هوائية طوال المباراة‬

303
00:21:47,700 --> 00:21:51,746
‫لا شيء أعشقه أكثر من إذلال طفل ثري‬
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

304
00:21:51,954 --> 00:21:53,748
‫أحسنت، التالي، (تانك)‬

305
00:21:54,916 --> 00:21:59,712
‫يبدو مثل (بوريس كارلوف) لكن يهلع‬
‫حينما نحيط به، (أرتشي) هذا هدفك‬

306
00:21:59,921 --> 00:22:01,839
‫لاحقه باستمرار‬

307
00:22:04,050 --> 00:22:06,177
‫(أندروز)، أتسمعني؟‬

308
00:22:08,012 --> 00:22:09,931
‫سألاحقه باستمرار، فهمت‬

309
00:22:10,640 --> 00:22:12,100
‫حسناً‬

310
00:22:14,811 --> 00:22:16,270
‫ماذا يقلقك؟‬

311
00:22:16,646 --> 00:22:18,564
‫ألأنّ (بيبي) اختُطف؟‬

312
00:22:19,357 --> 00:22:20,983
‫لا تقلق، سنستعيده‬

313
00:22:21,359 --> 00:22:22,819
‫أضمن لك ذلك‬

314
00:22:23,236 --> 00:22:25,238
‫ليس ذلك‬

315
00:22:27,824 --> 00:22:29,283
‫أشعر بأنّني محتال‬

316
00:22:30,702 --> 00:22:32,662
‫لا يجب أن أكون‬
‫قائد هذا الفريق يا (ريج)‬

317
00:22:33,079 --> 00:22:34,539
‫يجب أن تكون القائد‬

318
00:22:35,581 --> 00:22:39,335
‫قُدّر لك ذلك‬
‫اللعنة، إنّه حلمك‬

319
00:22:40,545 --> 00:22:42,255
‫لا أفكر بتلك الأمور‬

320
00:22:43,047 --> 00:22:44,590
‫ليست لدي أيّة أحلام‬

321
00:22:45,049 --> 00:22:46,509
‫لدي خطة‬

322
00:22:47,051 --> 00:22:48,511
‫الفوز بمباراة مساء الجمعة‬

323
00:22:48,720 --> 00:22:50,179
‫ثم المباراة التالية‬

324
00:22:50,304 --> 00:22:52,265
‫ومواصلة الفوز حتى أصبح محترفاً‬

325
00:22:55,351 --> 00:22:56,811
‫تصبو للجائزة‬

326
00:22:57,854 --> 00:23:00,606
‫تعرف ما تفعل للحصول عليها‬
‫أتمنى قول ذلك عن نفسي‬

327
00:23:02,775 --> 00:23:04,235
‫ألا تستطيع أيّها القائد؟‬

328
00:23:11,409 --> 00:23:12,869
‫ألعب كرة السلة‬

329
00:23:13,786 --> 00:23:16,164
‫لأنّها طريقة لأشعر فيها‬
‫بالقرب من والدي‬

330
00:23:18,166 --> 00:23:19,625
‫ليس لأنّها شغفي‬

331
00:23:20,168 --> 00:23:21,627
‫ما شغفك إذن؟‬

332
00:23:22,044 --> 00:23:24,672
‫السيارات أم الفتيات؟‬

333
00:23:26,966 --> 00:23:28,468
‫لما صدّقت لو أخبرتك‬

334
00:23:46,778 --> 00:23:48,237
‫ناقشنا هذا‬

335
00:23:48,738 --> 00:23:50,281
‫ألم تسمعي ما قاله السيد (فيلدستون)؟‬

336
00:23:50,782 --> 00:23:52,575
‫علينا إيقاف ذكر رجل الحليب‬

337
00:23:52,742 --> 00:23:54,202
‫لا أستطيع‬

338
00:23:55,703 --> 00:23:57,163
‫لا أستطيع يا (جاغهيد)‬

339
00:23:58,247 --> 00:23:59,707
‫ما الخطب؟‬

340
00:24:01,042 --> 00:24:03,419
‫أمن المهم أن نؤلف قصة أخرى‬
‫عن رجل الحليب؟‬

341
00:24:04,212 --> 00:24:06,088
‫منذ بدأ الأمر برمته‬

342
00:24:06,631 --> 00:24:09,300
‫لم يصدّقني أحد باستثنائك‬

343
00:24:09,884 --> 00:24:13,054
‫أخبرني الناس بأنّني متوهمة‬

344
00:24:13,346 --> 00:24:14,931
‫أو فقدت أعصابي‬

345
00:24:15,056 --> 00:24:16,516
‫أو أنّني قتلت والدَي‬

346
00:24:16,808 --> 00:24:20,561
‫بحيث بدأت أشك بعقلانيتي‬

347
00:24:20,853 --> 00:24:22,313
‫والآن مع موت رجل الحليب‬

348
00:24:27,151 --> 00:24:32,990
‫وما يزال الجميع يحاولون إخباري‬
‫بما حدث وكيف حدث‬

349
00:24:33,616 --> 00:24:35,201
‫لِمَ؟ لا أعرف‬

350
00:24:38,246 --> 00:24:43,084
‫ولكنّني أعرف أنّني متعبة جداً‬

351
00:24:43,751 --> 00:24:46,796
‫من إخبار الناس لي‬
‫بما مررت به‬

352
00:24:47,296 --> 00:24:48,965
‫وما جربته‬

353
00:24:52,593 --> 00:24:54,387
‫أريد سرد قصتي‬

354
00:24:56,264 --> 00:24:58,182
‫أو نسخة عنها على الأقل‬

355
00:25:01,978 --> 00:25:04,146
‫حتى لو كان ذلك‬
‫في كتاب مصور‬

356
00:25:05,523 --> 00:25:08,651
‫أنصتي، ذلك منطقي جداً‬

357
00:25:10,027 --> 00:25:11,696
‫وستبدعين بالرسم‬

358
00:25:13,990 --> 00:25:16,701
‫علينا إيجاد طريقة مبتكرة‬
‫للحصول على كعكتنا وتناولها‬

359
00:25:18,411 --> 00:25:20,162
‫من دون كوبٍ من الحليب بالتأكيد‬

360
00:25:24,333 --> 00:25:26,502
‫هذه الدرجة الوردية بالتحديد‬

361
00:25:26,627 --> 00:25:28,087
‫مفضلة لدى (غريس كيلي)‬

362
00:25:29,255 --> 00:25:33,259
‫إنّها من أروع متجر ماكياج‬
‫في جادة (لارتشمونت)‬

363
00:25:34,260 --> 00:25:37,305
‫كانت أمي تأخذني‬
‫ونفعل هذا بالضبط‬

364
00:25:38,764 --> 00:25:40,641
‫كانت تطلي أظافري قبل موعد النوم‬

365
00:25:41,767 --> 00:25:44,562
‫توقفت أمي عن وضعي في الفراش‬
‫بعد أن حصلت على...‬

366
00:25:45,146 --> 00:25:46,772
‫هديتي من الطبيعة الأم‬

367
00:25:47,732 --> 00:25:49,734
‫قالت إنّني أصبحت امرأة‬

368
00:25:49,859 --> 00:25:51,527
‫ولا يجب أن أدلَل‬

369
00:25:53,321 --> 00:25:55,781
‫هذا مضحك، هربت من المنزل‬

370
00:25:55,907 --> 00:25:57,366
‫وهي...‬

371
00:25:59,368 --> 00:26:01,162
‫لا تهتم‬

372
00:26:03,998 --> 00:26:05,458
‫هلاّ تنظرين إلينا‬

373
00:26:06,334 --> 00:26:09,170
‫عمرنا ١٦ سنة‬
‫ونعيش من دون والدتينا‬

374
00:26:09,879 --> 00:26:11,339
‫نحن يتيمتان‬

375
00:26:13,257 --> 00:26:16,552
‫- أأستطيع إخباركِ بشيءٍ يا (في)؟‬
‫- بالتأكيد يا (بي)، ما تشائين‬

376
00:26:17,303 --> 00:26:19,889
‫أشعر باختلاف كبير‬
‫عن الجميع في عائلتي‬

377
00:26:20,348 --> 00:26:23,684
‫أتساءل أحياناً إن كنت متبنّاة‬

378
00:26:24,268 --> 00:26:26,729
‫أأنتِ وحدكِ مع والديكِ؟‬

379
00:26:27,271 --> 00:26:28,898
‫لدي أخت كبرى واسمها (بولي)‬

380
00:26:29,649 --> 00:26:32,109
‫ولكنّها رحلت من (ريفرديل)‬
‫عندما بلغت الـ١٨‬

381
00:26:32,568 --> 00:26:34,737
‫أتتحدثين معها عن شعوركِ؟‬

382
00:26:35,780 --> 00:26:37,239
‫إنّها مشغولة جداً‬

383
00:26:37,990 --> 00:26:39,492
‫حسناً، إن كنتِ متبنّاة‬

384
00:26:39,784 --> 00:26:42,286
‫فعائلتكِ هي الأكثر حظاً في العالم‬

385
00:26:42,411 --> 00:26:43,955
‫لأنّكِ يا (بيتي كوبر)‬

386
00:26:44,497 --> 00:26:45,957
‫مذهلة‬

387
00:26:47,208 --> 00:26:49,126
‫ناهيكِ عن كونكِ جميلة جداً‬

388
00:26:50,586 --> 00:26:55,216
‫إن كنا نفصح عن أعمق أسرارنا‬

389
00:26:55,549 --> 00:26:58,010
‫لطالما كان لدي خوف كبير‬

390
00:26:58,219 --> 00:27:01,222
‫من كوني غلطة‬

391
00:27:02,932 --> 00:27:04,392
‫غير مخطط لها‬

392
00:27:05,101 --> 00:27:08,020
‫ولم يتوقف والداي‬
‫عن الاستياء مني لذلك‬

393
00:27:08,980 --> 00:27:12,274
‫أعني أنّهما لم يمانعا وجودي‬
‫عندما كنت صغيرة‬

394
00:27:12,400 --> 00:27:14,193
‫استطاعا أن يلبساني ما يريدان‬

395
00:27:14,568 --> 00:27:18,990
‫ولكن عندما أصبحت كبيرة كفاية‬
‫ليكون لدي تفكيري الخاص‬

396
00:27:20,992 --> 00:27:22,702
‫تمّ توديع (فيرونيكا)‬

397
00:27:25,329 --> 00:27:26,789
‫فلنتعاهد‬

398
00:27:28,249 --> 00:27:31,669
‫ألاّ نكبر ونشبه والدينا‬

399
00:27:36,924 --> 00:27:39,677
‫أتعرفين من أعتقد‬
‫أنّه ثنائي سعيد وصحي؟‬

400
00:27:40,970 --> 00:27:42,430
‫(كيفن) و(كليه)‬

401
00:27:42,805 --> 00:27:44,348
‫أليسا أكثر حالمَين؟‬

402
00:27:44,598 --> 00:27:47,518
‫أنا سعيدة جداً من أجلهما‬

403
00:27:47,643 --> 00:27:49,103
‫وأنا أيضاً‬

404
00:27:50,896 --> 00:27:52,523
‫وأنا أيضاً غيورة قليلاً‬

405
00:27:54,525 --> 00:27:55,985
‫على مستوى معين‬

406
00:27:56,527 --> 00:27:59,196
‫لا بُدّ أنّه من السهل لولدين‬
‫أن يتواعدا‬

407
00:27:59,447 --> 00:28:00,906
‫بدلاً من ولد وبنت‬

408
00:28:01,991 --> 00:28:05,077
‫لا تكون هناك معركة الجنس‬

409
00:28:05,494 --> 00:28:06,954
‫حقيقة مضحكة‬

410
00:28:07,079 --> 00:28:10,541
‫قرأت في كتاب الدكتور (كينغزلي)‬
‫إنّ ٨١٪ من الفتيات‬

411
00:28:10,666 --> 00:28:13,711
‫جرّبن مع الفتيات الأخريات‬
‫قبل بلوغ الـ١٨‬

412
00:28:15,254 --> 00:28:17,673
‫- أليس ذلك صادماً؟‬
‫- يبدو ذلك صائباً بالنسبة إليّ‬

413
00:28:18,507 --> 00:28:21,260
‫أعني أنّني قبّلت فتاةً مسبقاً‬

414
00:28:22,970 --> 00:28:25,723
‫لن أقول من ولكن لعرفتِها‬

415
00:28:27,308 --> 00:28:28,851
‫رباه‬

416
00:28:29,643 --> 00:28:31,103
‫أفعلتِ ذلك؟‬

417
00:28:34,482 --> 00:28:35,941
‫لا، لم أفعل‬

418
00:28:38,152 --> 00:28:39,612
‫ولكنّني فكرت بالأمر‬

419
00:28:40,696 --> 00:28:42,156
‫ذلك طبيعي‬

420
00:28:43,949 --> 00:28:45,409
‫مع من؟‬

421
00:28:46,077 --> 00:28:47,536
‫معكِ‬

422
00:28:49,830 --> 00:28:51,665
‫ألا بأس بقولي ذلك؟‬

423
00:28:52,083 --> 00:28:53,542
‫يسعدني ذلك‬

424
00:28:56,087 --> 00:28:59,632
‫أتريدين تجربة ذلك؟‬

425
00:29:02,718 --> 00:29:04,178
‫وأنا أيضاً‬

426
00:29:17,900 --> 00:29:19,527
‫آنسة (فيرونيكا)، سندخل‬

427
00:29:20,903 --> 00:29:22,363
‫(سميذرز)‬

428
00:29:22,488 --> 00:29:24,490
‫أعترف بخطئي يا سيدة (أندروز)‬

429
00:29:25,074 --> 00:29:26,700
‫كنتِ محقة بخصوص المستقطنين‬

430
00:29:27,368 --> 00:29:29,328
‫حدس الأمر صحيح دوماً‬

431
00:29:30,955 --> 00:29:33,707
‫أيّتها الفتاتان‬
‫عليكما إخباري بكل شيء‬

432
00:29:37,169 --> 00:29:38,629
‫(جوليان)‬

433
00:29:39,338 --> 00:29:42,174
‫أعرف أنّنا لا ننسجم دوماً ولكن...‬

434
00:29:44,593 --> 00:29:46,053
‫أحبك‬

435
00:29:48,806 --> 00:29:53,644
‫اعتبرني مجنونة‬
‫ولكنّني أشتاق إلى صوتك المزعج‬

436
00:29:53,769 --> 00:29:56,313
‫أشتاق إلى ضحكتك الشبيهة بالحصان‬

437
00:29:57,398 --> 00:29:58,858
‫أخي العزيز‬

438
00:29:59,692 --> 00:30:01,235
‫عُد لي رجاءً‬

439
00:30:02,736 --> 00:30:06,782
‫إن لم يكُن من أجلك‬
‫فمن أجلي‬

440
00:30:09,326 --> 00:30:11,245
‫- أتوسل إليك‬
‫- رباه‬

441
00:30:11,370 --> 00:30:13,414
‫هلاّ توقفين البكاء يا أختي‬

442
00:30:14,373 --> 00:30:17,168
‫- أنتِ تحرجين كلينا‬
‫- (جوليان)‬

443
00:30:17,459 --> 00:30:20,129
‫أخبرتِ شاباً في غيبوبة‬
‫بأنّ ضحكته تشبه الحصان‬

444
00:30:21,797 --> 00:30:23,257
‫سأتذكر ذلك‬

445
00:30:26,802 --> 00:30:28,304
‫بِمَ أخبرتكِ (أليس)؟‬

446
00:30:29,638 --> 00:30:31,182
‫"لم أعُد أمكِ"‬

447
00:30:31,807 --> 00:30:33,267
‫غير معقول‬

448
00:30:33,726 --> 00:30:35,978
‫أمّ تستنكر طفلتها‬

449
00:30:37,188 --> 00:30:40,357
‫وأطردكِ والداكِ يا (فيرونيكا)؟‬

450
00:30:41,567 --> 00:30:43,027
‫عبر برقية‬

451
00:30:43,402 --> 00:30:44,862
‫عبر (سميذرز)‬

452
00:30:45,196 --> 00:30:46,655
‫أيّتها المسكينتان‬

453
00:30:47,531 --> 00:30:49,033
‫علمت بوجود خطبٍ ما‬

454
00:30:49,825 --> 00:30:52,661
‫ولكن لا تقلقا‬
‫سأصلح كل شيء‬

455
00:30:54,038 --> 00:30:58,834
‫أنحن قلقون من محاولة (مانتل) التصرف‬
‫قانونياً ضدنا أو ضد مجلس المدرسة؟‬

456
00:30:59,168 --> 00:31:00,628
‫لا تكُن سخيفاً يا رجل‬

457
00:31:01,170 --> 00:31:03,589
‫لن يجدوا محامياً ليمثّلهم‬
‫أو يمثّل القضية‬

458
00:31:03,714 --> 00:31:05,966
‫وحتى لو فعلوا‬
‫لن يستطيعوا دفع الرسوم‬

459
00:31:06,091 --> 00:31:08,302
‫- أنت محق بالتأكيد سيدي العمدة‬
‫- أجل، حسناً‬

460
00:31:08,469 --> 00:31:12,765
‫بأيّ حال، أخبرني بالمزيد‬
‫عن استبدال ابن (مانتل)‬

461
00:31:12,890 --> 00:31:15,226
‫يصعب التكتم على كل شيء‬
‫سيدي العمدة‬

462
00:31:15,351 --> 00:31:17,228
‫ولكنّنا أنهينا الأوراق مؤخراً‬

463
00:31:17,770 --> 00:31:20,356
‫الشاب الجديد من (بوسطن)‬
‫(كي أو كيلي)‬

464
00:31:20,898 --> 00:31:23,025
‫سينتقل لثانوية (ريفرديل)‬
‫في الأسبوع المقبل‬

465
00:31:23,150 --> 00:31:25,277
‫عندما يؤمّن (مانتل) فوزنا ضد (ستونوول)‬

466
00:31:25,402 --> 00:31:29,323
‫سنستبدله بشاب أمريكي أصلي طبيعي‬

467
00:31:29,448 --> 00:31:33,994
‫شاب حقيقي‬
‫لاعب بارع ولكن يشبهنا‬

468
00:31:34,662 --> 00:31:36,247
‫دَع (مانتل) يحزم أمتعته‬

469
00:31:38,582 --> 00:31:41,582
‫من بين جميع الأشياء السيئة‬
‫في هذا العالم‬

470
00:31:42,169 --> 00:31:44,880
‫أيّة أمّ تستنكر طفلتها؟‬

471
00:31:45,046 --> 00:31:47,966
‫عندما تنجبين طفلة‬
‫أتعرفين ما يصبح اسمكِ الأوسط؟‬

472
00:31:48,508 --> 00:31:49,968
‫"تضحية"‬

473
00:31:50,093 --> 00:31:53,180
‫نحن الأمهات وُضعنا على هذا الكوكب‬

474
00:31:53,305 --> 00:31:54,806
‫لرعاية أطفالنا‬

475
00:31:55,432 --> 00:31:57,559
‫وكنت أعتقد أنّ (بينيلوبي بلوسوم) سيئة‬

476
00:31:58,101 --> 00:32:01,396
‫وتستطيعين المراهنة على قولي الشيء ذاته‬
‫لـ(هيرمايني لودج)‬

477
00:32:01,813 --> 00:32:04,149
‫إنّ عليكما فعل ما بوسعكما‬

478
00:32:04,441 --> 00:32:06,067
‫"لتصحيح هذه الأخطاء الفظيعة"‬

479
00:32:06,234 --> 00:32:08,236
‫"واسترجاع توازنكما الأخلاقي"‬

480
00:32:09,738 --> 00:32:13,408
‫"وحريّ بكما أن تصليا‬
‫لإصلاح الضرر الذي فعلتماه"‬

481
00:32:15,118 --> 00:32:16,578
‫تفضلي يا عزيزتي‬

482
00:32:17,370 --> 00:32:19,748
‫أعدت ابنتكِ؟‬

483
00:32:20,874 --> 00:32:22,876
‫بالتأكيد، أنتِ و(إيثيل)‬

484
00:32:30,550 --> 00:32:32,010
‫(أرتشي)‬

485
00:32:33,512 --> 00:32:36,807
‫(شيريل)، سمعت الخبر الجيد‬
‫من العصفور عن (جوليان)‬

486
00:32:37,098 --> 00:32:38,850
‫إنّها معجزة حقيقية‬

487
00:32:38,975 --> 00:32:40,644
‫ولكنّني أريد أن أتحدث إليك عن شيء آخر‬

488
00:32:41,269 --> 00:32:42,896
‫أي (ريدجي)‬

489
00:32:43,230 --> 00:32:45,649
‫وخطط أبي الشائنة من أجله‬

490
00:32:47,651 --> 00:32:49,110
‫إلامَ يخطط؟‬

491
00:32:51,947 --> 00:32:55,367
‫بعد أن نلعب ضد (ستونوول)‬
‫سيُخرجك (كليفورد بلوسوم) من الفريق‬

492
00:32:55,492 --> 00:32:58,662
‫ويُحضر شخصاً بارعاً غبياً‬
‫من (بوسطن) يدعى (كاي أو كيلي)‬

493
00:32:59,704 --> 00:33:02,582
‫بكم تريد أن تراهن على أنّ الشخص البارع‬
‫الجديد ذو لون بشرة أفتح من بشرتي؟‬

494
00:33:06,253 --> 00:33:08,004
‫أنصت، أنا متوتر بشأن هذا يا (ريدج)‬

495
00:33:08,505 --> 00:33:11,633
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أريد أن أنهي ما أحضروني إلى هنا من أجله‬

496
00:33:12,717 --> 00:33:15,887
‫أريد أن أقود فريق (بولدوغ) للفوز‬
‫بأول بطولة منذ عقود‬

497
00:33:18,348 --> 00:33:19,808
‫وأريد أن أفعل ذلك كقائد‬

498
00:33:20,350 --> 00:33:21,810
‫هذا ما أريده أيضاً‬

499
00:33:21,935 --> 00:33:23,395
‫وبقية الشباب في الفريق يريدون ذلك‬

500
00:33:24,396 --> 00:33:26,147
‫لذا فلنرَ إن كان بإمكاننا‬
‫تحقيق ذلك من أجلك‬

501
00:33:33,238 --> 00:33:34,698
‫ما رأيك يا سيد (فيلدستون)؟‬

502
00:33:34,823 --> 00:33:37,075
‫إنّه ليس عن الرجل الذي‬
‫يبيع الحليب بل ساعي البريد‬

503
00:33:37,200 --> 00:33:38,785
‫في حال إن لم يكن ذلك واضحاً بما يكفي‬

504
00:33:40,078 --> 00:33:41,538
‫إنّه تدميري‬

505
00:33:42,914 --> 00:33:45,959
‫ولكنّه جريء نوعاً ما، يعجبني هذا‬

506
00:33:46,084 --> 00:33:48,378
‫إنّه يقدم فكرة بشكل متقن، إنّه...‬

507
00:33:50,005 --> 00:33:52,632
‫حسناً أيّها الطفلان، لا أعرف‬
‫كيف أخبركما بهذا ولكن...‬

508
00:33:53,884 --> 00:33:55,343
‫أظن أنّه رائع‬

509
00:33:55,719 --> 00:33:57,512
‫عجباً، شكراً لك يا سيد (فيلدستون)‬

510
00:33:58,221 --> 00:33:59,681
‫جربنا أشياء أخرى‬

511
00:33:59,931 --> 00:34:01,433
‫ولكنّنا واصلنا العودة إلى...‬

512
00:34:01,558 --> 00:34:03,018
‫ساعي البريد، أجل، فهمت‬

513
00:34:03,143 --> 00:34:05,145
‫هذا عمل متقن جداً‬
‫عليّ أن أقر بذلك‬

514
00:34:05,896 --> 00:34:09,691
‫ولكن (ويرذرس) وأصحاب السلطة‬
‫لن يكونوا مسرورين بقدري‬

515
00:34:10,400 --> 00:34:13,653
‫إن نشرنا هذه القصة‬
‫فسيزداد الوضع سوءاً‬

516
00:34:13,778 --> 00:34:15,906
‫وصدقني، ستحل علينا عاصفة المشاكل‬

517
00:34:16,114 --> 00:34:18,909
‫ستأتي العاصفة مثل غضب الرب‬

518
00:34:19,701 --> 00:34:21,870
‫حسناً، كما أرى الأمر‬
‫لدينا خياران‬

519
00:34:21,995 --> 00:34:23,622
‫إمّا أن ندفن رأسنا في التراب‬

520
00:34:23,747 --> 00:34:25,624
‫وندعو بأن تمر عاصفة المشاكل‬

521
00:34:26,082 --> 00:34:28,168
‫ولكنّني مثلك لا أرى إمكانية لحدوث ذلك‬

522
00:34:28,960 --> 00:34:31,796
‫أو سنركض بسرعة نحو الرعد‬

523
00:34:32,422 --> 00:34:33,924
‫ونُظهر عدم اكتراثنا به‬

524
00:34:35,050 --> 00:34:39,930
‫(جاغهيد)، حكمتك‬
‫تتجاوز عمرك، أتعلم ذلك؟‬

525
00:34:40,055 --> 00:34:41,514
‫بالطبع‬

526
00:34:41,848 --> 00:34:43,350
‫ما رأيكِ أيّتها العبقرية؟‬

527
00:34:44,434 --> 00:34:46,770
‫أصوّت على أن نبدأ العمل‬

528
00:34:48,271 --> 00:34:52,233
‫هذا لا يهم، لطالما كنت‬
‫أظهِر عدم اكتراثي للعالم‬

529
00:34:52,651 --> 00:34:54,945
‫(بيرني)، اتصل بالطابعين‬

530
00:34:55,904 --> 00:34:57,697
‫لدينا كتاب هزلي لننشره‬

531
00:34:58,281 --> 00:35:00,492
‫أليس من المفترض أن ترتاحوا‬
‫قبل المباراة المهمة أيّها الشباب؟‬

532
00:35:01,618 --> 00:35:03,078
‫أريد منكم أن تقدموا أفضل أداء ممكن‬

533
00:35:04,788 --> 00:35:06,289
‫نعلم أنّ لديك خططاً يا سيدي‬

534
00:35:07,123 --> 00:35:08,583
‫نحن هنا لنخبرك بشكل مباشر‬

535
00:35:09,292 --> 00:35:11,586
‫لن نسمح لك بأن تستبدل‬
‫(ريدجي) بلاعب آخر‬

536
00:35:12,003 --> 00:35:14,339
‫في الواقع، سأسلّمه قيادتي‬

537
00:35:14,464 --> 00:35:17,300
‫- هذا ما يستحقه‬
‫- لا تملك السلطة لفعل ذلك يا (أندروز)‬

538
00:35:17,968 --> 00:35:19,844
‫وليس عمّك حتى بل أنا فقط‬

539
00:35:21,888 --> 00:35:26,142
‫في تلك الحالة، إن لم تجعل‬
‫(ريدجي) قائد الفريق لبقية الموسم‬

540
00:35:26,267 --> 00:35:28,228
‫- فسأخرج من الفريق‬
‫- وأنا أيضاً‬

541
00:35:28,645 --> 00:35:31,815
‫وإن رحل (أرتشي) و(ريدجي)‬
‫فجميعنا سنرحل‬

542
00:35:32,065 --> 00:35:34,067
‫نحن فريق ونساند بعضنا بعضاً‬

543
00:35:37,570 --> 00:35:40,281
‫أظن أنّه سيكون من المحرج‬
‫لعمدة (ريفردايل)‬

544
00:35:40,407 --> 00:35:43,827
‫أن يعرقل سير موسم بطولة‬
‫وبسبب ماذا؟ الغيظ؟‬

545
00:35:46,454 --> 00:35:49,290
‫دعوني أوضّح لكم شيئاً أيّها الأولاد‬

546
00:35:49,666 --> 00:35:54,754
‫لا أرحب بالتهديدات‬

547
00:35:55,296 --> 00:35:56,923
‫هذا ليس تهديداً سيدي العمدة‬

548
00:35:57,966 --> 00:36:00,051
‫بل نعرض لك خياراتك‬

549
00:36:03,430 --> 00:36:04,889
‫إذاً، ماذا ستختار يا سيدي؟‬

550
00:36:23,116 --> 00:36:26,411
‫- مرحباً‬
‫- إنّها أنتِ‬

551
00:36:27,245 --> 00:36:29,122
‫كنت قلقة من أن تجيب والدتكِ‬

552
00:36:29,247 --> 00:36:33,001
‫(فيرونيكا)، هذا غريب جداً‬
‫كنت على وشك الاتصال بكِ‬

553
00:36:33,543 --> 00:36:35,545
‫حسناً، اتصلت لأتمنى لكِ ليلة طيبة‬

554
00:36:36,504 --> 00:36:39,632
‫وأن أخبركِ بأنّني أفتقدكِ‬

555
00:36:40,508 --> 00:36:42,427
‫- لماذا كنتِ ستتصلين؟‬
‫- للسبب ذاته‬

556
00:36:44,012 --> 00:36:45,472
‫لدينا عقلان عبقريان‬

557
00:36:48,475 --> 00:36:49,934
‫أحبكِ يا (بي)‬

558
00:36:52,187 --> 00:36:53,646
‫وأنا أحبكِ يا (في)‬

559
00:36:58,068 --> 00:37:02,155
‫هل ستذهبين إلى مباراة الغد المهمة؟‬

560
00:37:03,114 --> 00:37:05,742
‫- ضد فريق (ستونوول)؟‬
‫- نسيت أمرها تقريباً‬

561
00:37:05,867 --> 00:37:07,535
‫ولكن أظن أنّني سأفعل، ماذا عنكِ؟‬

562
00:37:08,036 --> 00:37:09,496
‫أفترض ذلك‬

563
00:37:10,121 --> 00:37:11,581
‫أتريدين أن نجلس معاً؟‬

564
00:37:12,123 --> 00:37:14,542
‫وبذلك يمكنكِ أن تفسري قوانين اللعبة‬

565
00:37:14,959 --> 00:37:17,003
‫بضعة قوانين فهمتها عندما‬
‫كنت مشجعة في (ريفر فيكسن)‬

566
00:37:18,254 --> 00:37:22,050
‫رائع، ماذا علينا أن نرتدي برأيكِ؟‬

567
00:37:29,905 --> 00:37:32,324
‫قبل أن نخرج، أهناك أيّ شيء تود قوله...‬

568
00:37:32,679 --> 00:37:34,139
‫أيّها القائد؟‬

569
00:37:41,912 --> 00:37:43,372
‫أريد أن أشكركم فقط‬

570
00:37:43,396 --> 00:37:46,020
‫أعلم أنّ السبب الوحيد الذي‬
‫جعل العمدة (بلوسوم) يوافق عليّ‬

571
00:37:46,130 --> 00:37:48,924
‫هو طريقة دعمكم لي‬

572
00:37:51,677 --> 00:37:53,387
‫لم يفعل أحد هذا من أجلي مسبقاً‬

573
00:37:55,431 --> 00:37:56,890
‫بالإضافة إلى...‬

574
00:37:59,768 --> 00:38:02,020
‫سافر والداي من (داك كريك)‬

575
00:38:03,897 --> 00:38:06,024
‫لمشاهدة أول مباراة لي كقائد‬

576
00:38:09,653 --> 00:38:11,113
‫لذا...‬

577
00:38:12,698 --> 00:38:14,158
‫لذا فلنربح هذه المباراة‬
‫من أجل والدي (ريدجي)‬

578
00:38:14,283 --> 00:38:16,493
‫- هذا صحيح‬
‫- ومن أجل (بيبي)‬

579
00:38:16,618 --> 00:38:18,287
‫من أجل (بيبي)‬

580
00:38:22,332 --> 00:38:23,792
‫أنصت‬

581
00:38:25,502 --> 00:38:27,171
‫لا تمنحهم لحظة ليرتاحوا‬

582
00:38:27,296 --> 00:38:28,755
‫تأكد من ذلك‬

583
00:39:11,507 --> 00:39:14,134
‫"من افتتاح المباراة بالقفز ولمس‬
‫الكرة، فريق (ريفردايل بولدوغ)"‬

584
00:39:14,259 --> 00:39:16,512
‫"الذي يقوده القائد (ريدجي مانتل)"‬

585
00:39:16,637 --> 00:39:18,889
‫"طغى على فريق (ستونوول ستاليون)"‬

586
00:39:19,181 --> 00:39:21,183
‫"الذي كسر الرقم القياسي المدرسي في النقاط"‬

587
00:39:21,308 --> 00:39:23,143
‫"والكرة المرتدة وتمرير الهدف"‬

588
00:39:23,268 --> 00:39:25,729
‫- "مغلق بسبب المباراة المهمة، هيّا (بولدوغ)"‬
‫- "بالطبع، دعا جميع أعضاء فريق (بولدوغ)"‬

589
00:39:25,854 --> 00:39:29,399
‫"الأصدقاء والعائلة والجيران‬
‫إلى ليلة لن ينسوها"‬

590
00:39:29,858 --> 00:39:33,111
‫"وهم يلعبون بشجاعة تكريماً لزميلهم‬
‫في الفريق (جوليان بلوسوم)"‬

591
00:39:33,403 --> 00:39:35,989
‫"الذي كما فهمنا أنّه بدأ يتحسن"‬

592
00:39:36,240 --> 00:39:38,784
‫"بينما يثبتون من دون أيّ شك"‬

593
00:39:39,034 --> 00:39:42,579
‫"أنّ هذا الفريق الذي يقوده (مانتل) المذهل"‬

594
00:39:42,746 --> 00:39:46,583
‫"يمكنه أن يقود (ريفردايل)‬
‫إلى بطولة الولاية"‬

595
00:39:47,000 --> 00:39:50,379
‫"عند الجرس الأخير‬
‫وبعرض للروح الرياضية الجيدة"‬

596
00:39:50,671 --> 00:39:54,383
‫"صافح أعضاء فريق (ستاليون)‬
‫يد الفائزين في وسط الملعب"‬

597
00:39:54,508 --> 00:39:59,388
‫"قبل أن يعيدوا تمثال جالب الحظ‬
‫المحبوب في (ريفردايل)، (بيبي)"‬

598
00:40:00,597 --> 00:40:02,057
‫ما شعورك؟‬

599
00:40:02,516 --> 00:40:04,268
‫أفضل لاعب وحامل الرقم القياسي؟‬

600
00:40:05,852 --> 00:40:08,564
‫لن أكذب، أنا سعيد لأنّ والديّ‬
‫شاهداني وأنا أفوز الليلة‬

601
00:40:08,939 --> 00:40:11,191
‫كانا فخورين جداً بك يا‬
‫(ريدج)، كانا سعيدين للغاية‬

602
00:40:12,401 --> 00:40:13,860
‫لقد استحققت ذلك‬

603
00:40:15,070 --> 00:40:18,323
‫لهذا أريد أن أعطيك شيئاً‬

604
00:40:30,252 --> 00:40:31,753
‫رقعة القائد التي كانت لوالدك؟‬

605
00:40:32,045 --> 00:40:34,464
‫(أرتشي)، لا يمكنني ذلك‬

606
00:40:34,590 --> 00:40:36,049
‫أريد منك أن تأخذها يا (ريدج)‬

607
00:40:36,216 --> 00:40:38,302
‫هذا سيعني لي وله الكثير‬

608
00:40:46,393 --> 00:40:47,936
‫سأشرّفه، أعدك بذلك‬

609
00:40:49,104 --> 00:40:52,149
‫وسأعيدها إليك في نهاية الموسم‬

610
00:40:57,195 --> 00:41:00,115
‫إذاً، هل ستبقى في الفريق أم ماذا؟‬

611
00:41:01,533 --> 00:41:02,993
‫أظن ذلك‬

612
00:41:03,160 --> 00:41:04,745
‫ربما لبعض الوقت‬

613
00:41:05,287 --> 00:41:06,747
‫عليّ أن أرعاك‬

614
00:41:07,706 --> 00:41:09,166
‫ماذا عن كتابة القصائد؟‬

615
00:41:10,125 --> 00:41:11,585
‫هذا ما تحب فعله، أصحيح؟‬

616
00:41:12,127 --> 00:41:14,796
‫وهذا هو شغفك، أصحيح؟‬

617
00:41:15,005 --> 00:41:16,465
‫ربما‬

618
00:41:16,965 --> 00:41:20,427
‫لا أعلم، لست متأكداً ممّا‬
‫إن كان العالم مستعداً لـ(أرتشي أندروز)‬

619
00:41:21,053 --> 00:41:22,512
‫شاعر ثقافة الـ(بيتنك)‬

620
00:41:23,013 --> 00:41:24,473
‫ربما‬

621
00:41:25,599 --> 00:41:27,351
‫وربما لا‬

622
00:41:31,938 --> 00:41:34,524
‫"كانا مراهقين للحظة"‬

623
00:41:35,442 --> 00:41:39,363
‫"صديقان، أخوان نوعاً ما على شرفة‬
‫السعي خلف حلمين مختلفين"‬

624
00:41:40,364 --> 00:41:43,575
‫"ولم يكونا مدركين إلى أنّ هناك عاصفة‬
‫قادمة كما قال السيد (فيلدستون)"‬

625
00:41:44,826 --> 00:41:47,037
‫"كانت قادمة كغضب الرب"‬

626
00:41:48,038 --> 00:41:50,624
‫"وستقوم بتحطيمنا جميعاً إلى أشلاء"‬

