﻿1
00:00:01,533 --> 00:00:02,993
‫"جارتي العزيزة"‬

2
00:00:03,118 --> 00:00:06,246
‫"لا أتذمر عادةً‬
‫ولا أطلب النصيحة من الغرباء"‬

3
00:00:06,497 --> 00:00:07,998
‫"ولكنّي سئمت العيش في عالم"‬

4
00:00:08,123 --> 00:00:10,584
‫"لا يتعامل معي بجدية‬
‫كسيدة أعمال شابة"‬

5
00:00:10,918 --> 00:00:12,961
‫"أتعرفين أنّه ليس بوسعي حتى‬
‫فتح حساب جارٍ؟"‬

6
00:00:13,545 --> 00:00:15,005
‫"جارتي العزيزة"‬

7
00:00:15,255 --> 00:00:17,466
‫"أعرف شخصيتي وأحبها"‬

8
00:00:18,092 --> 00:00:20,969
‫"أنا سوداء البشرة وجريئة وجميلة"‬

9
00:00:21,804 --> 00:00:24,264
‫"ولكن من المحبط أن أعيش في عالم‬
‫لا يحتفي بي"‬

10
00:00:24,390 --> 00:00:25,849
‫"على صفاتي هذه"‬

11
00:00:27,643 --> 00:00:31,230
‫"جارتي العزيزة‬
‫مع كل نفس أتنفسه، أعيش كذبة"‬

12
00:00:31,814 --> 00:00:34,024
‫"وأقلق دائماً من كشفي لذاتي الحقيقية"‬

13
00:00:34,149 --> 00:00:37,945
‫"إلى عالم متعصب‬
‫لن يدعني أحب مَن أريد"‬

14
00:00:39,154 --> 00:00:43,367
‫"جارتي العزيزة‬
‫أشعر وكأنّي جالسة على قنبلة موقوتة"‬

15
00:00:43,742 --> 00:00:47,204
‫"والمسألة مسألة وقت‬
‫قبل أن يشوّه العالم سمعتي"‬

16
00:00:47,371 --> 00:00:49,164
‫"كفتاة ذات أخلاق منحلة"‬

17
00:00:50,833 --> 00:00:54,420
‫"جارتي العزيزة‬
‫أم هل أقول، أيّتها الفتاة الفضولية"‬

18
00:00:54,795 --> 00:00:57,297
‫"لمَ تخالين أنّه بجعبتكِ‬
‫كل الأجوبة عموماً؟"‬

19
00:00:59,508 --> 00:01:00,968
‫"جارتي العزيزة"‬

20
00:01:01,301 --> 00:01:03,262
‫"أعلم أنّه عليّ الشعور بالامتنان‬
‫لما أحظى به"‬

21
00:01:03,387 --> 00:01:05,973
‫"ولكن الوضع صعب‬
‫وكل ما حولي جميل"‬

22
00:01:06,223 --> 00:01:09,226
‫"والعالم يذكّرني باستمرار‬
‫أنّي لست ضمن هذا الجمال"‬

23
00:01:09,601 --> 00:01:12,646
‫ربّاه يا (إثيل)، هذا رسم جميل‬
‫أهو لصف الفنون؟‬

24
00:01:12,771 --> 00:01:14,398
‫كلاّ، إنّها تنهي استمارة التسجيل‬

25
00:01:14,523 --> 00:01:17,234
‫للمسابقة السنوية‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

26
00:01:17,359 --> 00:01:18,861
‫طلبت منكِ أمكِ أن أكون مساعدتها‬

27
00:01:19,945 --> 00:01:22,489
‫هل حان الوقت مجدداً‬
‫لتجارب الأداء المحرجة هذه؟‬

28
00:01:22,698 --> 00:01:26,160
‫أجل، ولكن بهذه السنة‬
‫ولأول مرة على الإطلاق‬

29
00:01:26,285 --> 00:01:29,163
‫ستذاع المسابقة بالتلفزيون الوطني‬
‫على الهواء مباشرةً‬

30
00:01:29,329 --> 00:01:31,582
‫من أستوديوهات قناة‬
‫(آر أي في دبليو)‬

31
00:01:31,707 --> 00:01:33,167
‫يا للروعة‬

32
00:01:33,292 --> 00:01:35,794
‫- آمل أنّكِ لا تتوقعين منّي المشاركة‬
‫- كلاّ طبعاً‬

33
00:01:35,919 --> 00:01:40,966
‫لمَ ستريدين المشاركة في حدث‬
‫رائع وفعّال ويعبر عن روح (أمريكا)‬

34
00:01:41,216 --> 00:01:42,759
‫كمسابقة ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

35
00:01:42,926 --> 00:01:46,096
‫في حين أنّكِ تحملين بالفعل لقب‬
‫فتاة (أمريكا) النكِدة؟‬

36
00:01:46,763 --> 00:01:50,017
‫وطبعاً أنتِ لستِ مهتمة‬
‫بأي من جوائزنا الرائعة هذه السنة‬

37
00:01:51,560 --> 00:01:54,563
‫- كسيارة جديدة مثلاً‬
‫- ليست لديّ رخصة قيادة‬

38
00:01:54,688 --> 00:01:57,649
‫- أو اختبار سينمائي في (هوليوود)‬
‫- لست مهتمة على الإطلاق‬

39
00:01:57,774 --> 00:02:00,402
‫أو منحة دراسية‬
‫إلى أي كلية تقبلكِ‬

40
00:02:03,363 --> 00:02:05,491
‫منذ متى والمسابقة تقدّم منحاً دراسية؟‬

41
00:02:05,616 --> 00:02:07,951
‫منذ إذاعتها بالتلفزيون الوطني على الهواء‬

42
00:02:08,452 --> 00:02:09,953
‫ولكنّي أتفهم، لستِ مهتمة‬

43
00:02:10,787 --> 00:02:12,706
‫(إثيل)، الفتاة بالرسم جميلة‬

44
00:02:12,956 --> 00:02:15,876
‫ولكن لمَ لا تغيّرينها‬
‫من فتاة شقراء لداكنة الشعر؟‬

45
00:02:16,585 --> 00:02:18,712
‫ستكون محبوبة أكثر هكذا‬

46
00:02:25,219 --> 00:02:27,554
‫ما هي القواعد بخصوص‬
‫المصممين غير المحليين؟‬

47
00:02:27,679 --> 00:02:31,099
‫لأنّ (إديث هيد) تتوق‬
‫لتصميم ثوب سباحة من أجلي‬

48
00:02:31,350 --> 00:02:34,603
‫ومسابقة الجمال ستكون عرضاً رائعاً لها‬

49
00:02:34,770 --> 00:02:37,773
‫(في)، أرجوكِ أخبريني‬
‫بأنّكِ لن تشاركي بالمسابقة‬

50
00:02:37,898 --> 00:02:40,192
‫سجّلت اشتراكي بالفعل يا (بيتي)‬
‫تخيلي كم الدعاية‬

51
00:02:40,317 --> 00:02:42,152
‫التي سيحظى بها (بابلونيوم) إن فزت‬

52
00:02:43,028 --> 00:02:46,031
‫- إنّه قرار خاص بالعمل‬
‫- لكنّها مسابقة تجسّم الفتيات كسلع‬

53
00:02:46,698 --> 00:02:49,826
‫كارتداء ثياب السباحة وكعوب عالية‬
‫في نفس الوقت‬

54
00:02:49,952 --> 00:02:51,787
‫ماذا عن عرض التعري‬
‫الذي حدث بينكِ وبين (أرتشي)؟‬

55
00:02:51,912 --> 00:02:55,332
‫- ألم يكن تجسيماً لكِ؟‬
‫- كان ذلك خاصاً بيني وبين (أرتشي)‬

56
00:02:55,457 --> 00:02:57,834
‫- وكان بملابسه الداخلية أيضاً‬
‫- سأفعل أي شيء لأرى ذلك‬

57
00:02:57,960 --> 00:03:00,295
‫وماذا عن كشفكِ لملابسكِ الداخلية‬
‫على الهواء مباشرةً؟‬

58
00:03:00,420 --> 00:03:02,756
‫كان ذلك قراري وبشروطي الخاصة‬

59
00:03:02,881 --> 00:03:06,718
‫اسمعي، يمكن رؤية مسابقات الجمال‬
‫كتجسيم للنساء بالتأكيد‬

60
00:03:07,094 --> 00:03:10,514
‫هذا إن اخترتِ رؤيتها‬
‫عبر هذا المنظور فقط‬

61
00:03:12,349 --> 00:03:14,601
‫- أهناك منظور آخر غير هذا؟‬
‫- ماذا يقول ذلك المثل؟‬

62
00:03:15,018 --> 00:03:16,687
‫الجمال في عين رائيه؟‬

63
00:03:17,229 --> 00:03:19,398
‫عن نفسي، أحب أن أبدو جميلة‬

64
00:03:19,606 --> 00:03:22,526
‫وليس من أجل موافقة‬
‫بعض الحكام قديمي الطراز‬

65
00:03:22,776 --> 00:03:25,070
‫أرفض أن أمنحهم أي سلطة عليّ‬

66
00:03:25,529 --> 00:03:27,281
‫أنا مَن أقرر‬
‫إن كنت جميلة أم لا‬

67
00:03:27,406 --> 00:03:29,700
‫وأنا جميلة، وكلنا جميلات‬

68
00:03:30,909 --> 00:03:34,997
‫ولكن ألا تنزعجن من أنّ مسابقات الجمال‬
‫تؤلب الفتيات ضد بعضهن؟‬

69
00:03:35,122 --> 00:03:36,582
‫توجد طريقة لتفادي ذلك‬

70
00:03:36,707 --> 00:03:38,625
‫علينا أن نعقد اتفاقاً بيننا‬

71
00:03:39,001 --> 00:03:41,169
‫أياً تكن الفائزة، فكلنا سنفوز‬

72
00:03:41,295 --> 00:03:43,630
‫ولا شجار أو غدر بيننا‬

73
00:03:43,755 --> 00:03:47,968
‫نستثني من هذا (إيفلن إيفرنيفر)‬
‫التي كانت أول مَن تسجّل اشتراكها بالطبع‬

74
00:03:48,093 --> 00:03:49,803
‫مهلاً، هل ستشاركين أنتِ أيضاً‬
‫يا (توني)؟‬

75
00:03:49,928 --> 00:03:52,431
‫صدّقيني يا (بيتي)، أشارككِ نفس شعوركِ‬

76
00:03:53,140 --> 00:03:56,268
‫ولكن هذه أول سنة تلغي فيها‬
‫مسابقة الجمال التمييز العنصري‬

77
00:03:56,977 --> 00:04:01,898
‫ورغم أنّه من المستحيل‬
‫أن يمنحني أولئك الحكام المتعجرفون اللقب‬

78
00:04:02,316 --> 00:04:05,652
‫سأحرص على أن ترى البلاد كلها‬
‫فتاة سوداء واحدة على الأقل‬

79
00:04:05,777 --> 00:04:07,237
‫تتنافس من أجل اللقب‬

80
00:04:07,362 --> 00:04:08,905
‫وإن فزتُ، فلا تقلقي‬

81
00:04:09,197 --> 00:04:13,076
‫سأفضح مسابقة ملكة جمال (أمريكا)‬
‫للمعايير التي يحددونها للمتسابقات‬

82
00:04:13,535 --> 00:04:15,495
‫كالتمتع بصحة سليمة‬
‫وأن يكنّ من العرق الأبيض‬

83
00:04:16,705 --> 00:04:19,708
‫والداي هما راعيا مسابقة الجمال بالطبع‬

84
00:04:19,833 --> 00:04:23,086
‫لذا إن لم أتنافس‬
‫سيثير ذلك الاستغراب بالتأكيد‬

85
00:04:23,712 --> 00:04:26,214
‫ولكن إن فزت باللقب مجدداً‬
‫هذه السنة‬

86
00:04:26,506 --> 00:04:28,425
‫فسأستخدم منصتي بشكل مختلف‬

87
00:04:29,009 --> 00:04:32,471
‫وأدافع عن المراهقات المهمشات‬
‫في هذه البلدة‬

88
00:04:33,847 --> 00:04:35,390
‫"أمتأكدة من تنافسكِ بالمسابقة‬
‫يا (ميدج)؟"‬

89
00:04:35,766 --> 00:04:38,143
‫نظراً إلى وضعكِ الحساس؟‬

90
00:04:38,727 --> 00:04:41,730
‫أعني، ألن ترتدي كعوباً عالية‬
‫لساعات متواصلة؟‬

91
00:04:41,855 --> 00:04:45,067
‫- ماذا لو تعثرتِ؟‬
‫- أنت لطيف لقلقك عليّ يا (فانغز)‬

92
00:04:45,567 --> 00:04:47,027
‫ولكن...‬

93
00:04:47,402 --> 00:04:50,280
‫قد تكون هذه آخر مرة‬
‫يتسنى لي فعل أي شيء كهذا‬

94
00:04:51,239 --> 00:04:55,118
‫أن أتأنق وأكون فتاة في عمر الـ١٦‬

95
00:04:55,869 --> 00:04:59,998
‫وأتنافس للفوز بتاج سخيف‬
‫وكأنّه الشيء الوحيد المهم بالعالم‬

96
00:05:02,751 --> 00:05:04,503
‫انسي ما قلته قبل قليل‬

97
00:05:05,962 --> 00:05:08,256
‫تنافسي بكل جوارحكِ‬
‫على ذلك المسرح يا حبيبتي‬

98
00:05:08,840 --> 00:05:10,717
‫إن كان نظر أولئك الحكام سليماً‬

99
00:05:11,301 --> 00:05:13,512
‫فلن ينظروا حتى إلى المرشحات الأخريات‬

100
00:05:13,720 --> 00:05:15,180
‫لأنّكِ أكثر أم مستقبلية جذابة‬

101
00:05:15,514 --> 00:05:18,934
‫صاحبة أكثر جسد رائع‬
‫في البلدة كلها على الإطلاق‬

102
00:05:26,650 --> 00:05:28,610
‫حسناً، بما أنّنا أصبحنا بمفردنا‬

103
00:05:28,777 --> 00:05:32,155
‫بأنانية منّي‬
‫طبعاً أعتقد أنّه سيكون من الممتع‬

104
00:05:32,572 --> 00:05:34,908
‫لو شاركنا جميعاً في مسابقة الجمال‬

105
00:05:35,242 --> 00:05:38,453
‫- لذا سأخاطر وأقول...‬
‫- أعتقد أنّي أعرف ما ستقولينه‬

106
00:05:38,662 --> 00:05:40,122
‫دعيني أسألكِ هذا يا (بيتي)‬

107
00:05:41,164 --> 00:05:43,250
‫لو لم تكن أمكِ ستقيم المسابقة؟‬

108
00:05:44,209 --> 00:05:46,753
‫ألم تكوني ستتنافسين‬
‫على تلك الجوائز الرائعة؟‬

109
00:05:47,212 --> 00:05:49,214
‫تخيلي لو حصلتِ‬
‫على تلك المنحة الدراسية‬

110
00:05:49,798 --> 00:05:51,258
‫قد تصبح تذكرتكِ نحو الحرية‬

111
00:05:51,925 --> 00:05:54,428
‫وسيمكنكِ الذهاب إلى أي كلية تقبلكِ‬

112
00:05:55,262 --> 00:05:57,931
‫بشروطكِ الخاصة‬
‫وليس وفقاً لنزوات والدكِ‬

113
00:05:58,932 --> 00:06:00,892
‫- كلية مثل...‬
‫- (سارة فلورينس)‬

114
00:06:01,977 --> 00:06:03,437
‫أو (سميث كوليدج)‬

115
00:06:05,480 --> 00:06:06,940
‫إذن، فكرتِ في الأمر‬

116
00:06:08,400 --> 00:06:09,860
‫كنت متأكدة‬

117
00:06:11,528 --> 00:06:13,572
‫"ها هي ذي"‬

118
00:06:14,156 --> 00:06:17,451
‫"ملكة جمال (أمريكا)"‬

119
00:06:18,994 --> 00:06:21,121
‫"ها هي ذي"‬

120
00:06:21,538 --> 00:06:23,707
‫"قدوتكم المثالية"‬

121
00:06:24,958 --> 00:06:28,003
‫"حلم العديد من الفتيات"‬

122
00:06:28,128 --> 00:06:29,629
‫"فتيات أكثر من مجرد جميلات"‬

123
00:06:30,839 --> 00:06:32,299
‫عجباً عجباً...‬

124
00:06:32,716 --> 00:06:37,053
‫إنّها أحدث وأروع مُشاركة طموحة‬
‫بمسابقة الجمال‬

125
00:06:37,929 --> 00:06:41,266
‫أجل يا أمي، لقد شاركت بها‬
‫هل أنتِ مسرورة؟‬

126
00:06:41,391 --> 00:06:43,727
‫لست كذلك في الواقع يا (إليزابيث)‬

127
00:06:44,019 --> 00:06:46,563
‫أريد أن أعرف ما هي خطتكِ الشريرة‬

128
00:06:46,980 --> 00:06:51,443
‫أتنوين الفوز باللقب ثم انتقاد المسابقة؟‬

129
00:06:51,568 --> 00:06:53,487
‫- أستقدمين بياناً مناصراً للنسوية؟‬
‫- كلاّ‬

130
00:06:53,612 --> 00:06:56,156
‫لا أريد انتقاد أي شيء‬

131
00:06:57,449 --> 00:06:59,951
‫بصراحة، سيكون من الجميل‬
‫لو فزت بمال المنحة الدراسية‬

132
00:07:00,076 --> 00:07:01,703
‫بحقكِ يا (إليزابيث)‬

133
00:07:02,078 --> 00:07:03,538
‫درجاتكِ الدراسية ممتازة‬

134
00:07:03,872 --> 00:07:07,083
‫إن كنتِ تنوين ارتياد الكلية‬
‫وهذا لا أنصح به‬

135
00:07:07,334 --> 00:07:09,211
‫فأفضل أن ترتادي‬
‫كلية تعليم كياسة التعامل‬

136
00:07:09,586 --> 00:07:11,797
‫ستقدرين بدرجاتكِ على الحصول‬
‫على منحة دراسية أكاديمية‬

137
00:07:11,922 --> 00:07:15,759
‫لذا لا تحاولي خداعي‬
‫لأظن أنّكِ تهتمين بهذه المنحة الدراسية‬

138
00:07:16,051 --> 00:07:18,178
‫- ماذا تريدينني أن أقول إذن يا أمي؟‬
‫- أريدكِ أن تقولي‬

139
00:07:18,303 --> 00:07:21,890
‫إنّكِ ترغبين حقاً في أن تكوني‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

140
00:07:22,390 --> 00:07:24,935
‫لما يتضمنه الأمر من السرور والرضا‬

141
00:07:25,352 --> 00:07:28,146
‫كنت ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫في أيامي‬

142
00:07:28,730 --> 00:07:30,190
‫أعرف، الكل يعرف‬

143
00:07:30,315 --> 00:07:33,527
‫ليلة تتويجي باللقب‬
‫كانت أروع ليلة بحياتي‬

144
00:07:34,903 --> 00:07:39,407
‫ظننت أنّي قادرة على فعل أي شيء‬
‫وأن أغدو ما أريده‬

145
00:07:40,784 --> 00:07:43,286
‫أتعرفين؟ إنّه أمر سخيف‬

146
00:07:43,411 --> 00:07:48,041
‫ولكن ظننت أنّي سأكبر وأصبح‬
‫مضيفة طيران وأسافر حول العالم‬

147
00:07:48,166 --> 00:07:50,126
‫وأزور أماكن ساحرة‬

148
00:07:50,252 --> 00:07:51,837
‫مهلاً، أردتِ أن تصبحي مضيفة طيران؟‬

149
00:07:52,629 --> 00:07:54,172
‫لم أكن أعرف ذلك‬

150
00:07:55,340 --> 00:07:56,800
‫ماذا حدث؟ لمَ لم تحققي حلمكِ؟‬

151
00:07:58,093 --> 00:08:00,846
‫تزوجت أباكِ بالطبع‬

152
00:08:01,680 --> 00:08:04,307
‫ثم أنجبت أختكِ وبعدها أنتِ‬

153
00:08:05,100 --> 00:08:08,728
‫وتخليت عن حلمي السخيف‬
‫بأن أصبح مضيفة طيران‬

154
00:08:08,895 --> 00:08:11,773
‫- هل تتخيلينني مضيفة طيران؟‬
‫- أجل‬

155
00:08:12,566 --> 00:08:14,609
‫كان سيكون ذلك رائعاً لكِ‬

156
00:08:15,652 --> 00:08:18,488
‫تسافرين لأماكن عدة وتقابلين أناساً مذهلين‬

157
00:08:19,322 --> 00:08:20,782
‫أجل‬

158
00:08:21,408 --> 00:08:24,244
‫على كلٍ يا (بيتي)‬
‫أياً كانت أسبابكِ للمشاركة‬

159
00:08:24,369 --> 00:08:26,538
‫فأعتقد أنّ هذا سيكون رائعاً لكِ‬

160
00:08:27,873 --> 00:08:29,332
‫تخيلي لو فزتِ‬

161
00:08:29,833 --> 00:08:32,377
‫سيكون هذا أعظم إنجاز في حياتي‬

162
00:08:32,586 --> 00:08:35,005
‫هذا مثير جداً‬
‫لا أطيق الانتظار لتدريبكنّ‬

163
00:08:35,130 --> 00:08:38,049
‫- مهلاً، هل علينا أن نتدرب؟‬
‫- أجل طبعاً‬

164
00:08:38,341 --> 00:08:41,303
‫يجب أن أرشدكنّ‬
‫في هذه المرحلة بالكامل‬

165
00:08:41,428 --> 00:08:44,264
‫ولعلمكِ، المسابقة ليست مجرد‬
‫تأنق وتزيّن‬

166
00:08:44,431 --> 00:08:47,684
‫بل هي عمل شاق‬
‫كالاندفاع نحو المعركة‬

167
00:08:47,851 --> 00:08:50,604
‫لذا أريدكِ أن تحظي بنوم هانىء‬
‫الليلة يا عزيزتي‬

168
00:08:50,812 --> 00:08:53,857
‫فلا أريد رؤية هالات سوداء‬
‫تحت عينيكِ في الصباح‬

169
00:09:01,626 --> 00:09:04,919
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

170
00:09:08,106 --> 00:09:12,046
{\an8}‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫لا تمشي‬

171
00:09:12,194 --> 00:09:13,653
{\an8}‫بل تتحرك بخفة‬

172
00:09:13,904 --> 00:09:15,405
{\an8}‫هذا ما أريد رؤيته منكنّ‬

173
00:09:15,781 --> 00:09:19,576
{\an8}‫التحرك بخفة‬

174
00:09:20,118 --> 00:09:21,578
{\an8}‫ركزنّ‬

175
00:09:21,953 --> 00:09:25,290
{\an8}‫نريد أن نتفادى التفكير في كل شيء‬
‫ونركّز فقط‬

176
00:09:25,540 --> 00:09:30,712
{\an8}‫على أن نصبح أكثر اتزاناً وتهذيباً‬
‫وأناقة قدر الإمكان‬

177
00:09:31,421 --> 00:09:35,509
{\an8}‫المظهر والوقفة والوضعية والشخصية‬

178
00:09:35,759 --> 00:09:39,888
{\an8}‫كل هذه العناصر تدخل في تشكيل‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

179
00:09:40,180 --> 00:09:45,185
{\an8}‫يجب أن نتحلى بوقار الملكية الإنجليزية‬

180
00:09:45,769 --> 00:09:49,898
{\an8}‫الفئات هي ثياب السهرة‬
‫الهمة والنشاط‬

181
00:09:50,232 --> 00:09:52,400
‫ثياب السباحة، وجهات النظر‬

182
00:09:52,734 --> 00:09:55,445
{\an8}‫وأهم تنافس للمواهب على الإطلاق‬

183
00:09:55,779 --> 00:10:00,325
{\an8}‫يجب إظهار مدى تكامل الكفاءات‬
‫التي تتحلى بها ملكة الجمال‬

184
00:10:00,450 --> 00:10:02,994
{\an8}‫هذا جيد ومذهل ولكن لا أريد‬
‫من رجال مسنين وغريبي الأطوار‬

185
00:10:03,120 --> 00:10:05,372
{\an8}‫أن يخبروني بمدى كفاءة وإثارة جسدي‬

186
00:10:05,956 --> 00:10:07,624
{\an8}‫- أعرف مدى رشاقة قوامي‬
‫- (توني)‬

187
00:10:07,749 --> 00:10:09,584
{\an8}‫- حثالة جماعة الدرّاجين‬
‫- مشاكسة شبيهة بطلبة الإعدادية‬

188
00:10:09,709 --> 00:10:11,169
{\an8}‫تهذبي يا آنسة (توباز)‬

189
00:10:11,294 --> 00:10:14,881
{\an8}‫كما ستخبركِ آنسة (بلوسوم)‬
‫أن تكوني ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

190
00:10:15,132 --> 00:10:20,679
{\an8}‫يعني أن تكوني سفيرة لـ(ريفرديل)‬
‫طوال سنة تقلدكِ اللقب‬

191
00:10:21,096 --> 00:10:24,099
‫وضرورة أن تكوني‬
‫تجسيداً نسائياً حماسياً‬

192
00:10:24,307 --> 00:10:28,520
{\an8}‫لكل ما هو جيد ومحترم‬
‫في بلدتنا الصغيرة‬

193
00:10:28,854 --> 00:10:31,439
{\an8}‫في الواقع، يجب أن تكون "الحماسة"‬
‫هي اسمكنّ الأوسط‬

194
00:10:32,440 --> 00:10:34,484
‫حسناً، لنتدرب لساعة أخرى على الوقفة‬

195
00:10:34,609 --> 00:10:36,862
{\an8}‫ثم سنذهب لمتجر السيدة (أندروز) للفساتين‬

196
00:10:37,237 --> 00:10:38,947
‫لنأخذ مقاساتكنّ للفساتين‬

197
00:10:43,994 --> 00:10:49,499
{\an8}‫(إثيل ماغز)، بصفتكِ الفائزة هذه السنة‬
‫بمسابقة ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

198
00:10:49,958 --> 00:10:53,503
{\an8}‫هلاّ تخبريننا بشعوركِ الآن بالضبط‬

199
00:10:54,004 --> 00:10:55,463
{\an8}‫ربّاه يا سيدة (كوبر)‬

200
00:10:55,881 --> 00:10:59,009
{\an8}‫أتمنى حقاً لو كان والداي حيّين‬
‫ليريا فوزي‬

201
00:10:59,551 --> 00:11:02,220
‫ولكنّهما حيّان يا (إثيل)‬

202
00:11:04,139 --> 00:11:05,932
{\an8}‫أمي؟ أبي؟‬

203
00:11:07,726 --> 00:11:11,271
{\an8}‫(إثيل)، بصفتكِ الحاملة الجديدة‬
‫للقب ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

204
00:11:11,646 --> 00:11:14,858
{\an8}‫هل توجد لديكِ أحلام أخرى‬
‫تسعين لتحقيقها؟‬

205
00:11:15,609 --> 00:11:17,068
{\an8}‫بما أنّكِ ذكرتِ الأمر الآن‬

206
00:11:17,319 --> 00:11:20,614
{\an8}‫العديد لا يعلمون أنّي أرسم اللوحات‬
‫بالإضافة إلى رسمي للمجلات الهزلية‬

207
00:11:20,739 --> 00:11:23,533
{\an8}‫وسأفرح كثيراً‬
‫لو عُلّقت لوحة أصلية لي‬

208
00:11:23,658 --> 00:11:25,744
{\an8}‫في معرض أو متحف حقيقي‬

209
00:11:26,453 --> 00:11:29,289
{\an8}‫(إثيل)، لديّ خبر رائع لكِ إذن‬

210
00:11:29,623 --> 00:11:31,499
‫لوحتكِ الذاتية الجميلة‬

211
00:11:31,833 --> 00:11:35,712
‫ستُعرض في متحف (غوغنهايم)‬

212
00:11:35,837 --> 00:11:38,423
{\an8}‫- ربّاه، متحف (غوغنهايم)؟‬
‫- أجل‬

213
00:11:39,424 --> 00:11:42,344
{\an8}‫(إثيل)، هذه ليلتكِ الخاصة لتستمتعي بها‬

214
00:11:42,761 --> 00:11:45,722
{\an8}‫أيوجد أي شيء آخر ليجعلها مميزة أكثر؟‬

215
00:11:46,932 --> 00:11:48,391
{\an8}‫في الواقع...‬

216
00:11:48,975 --> 00:11:53,396
{\an8}‫سيكون أروع شيء على الإطلاق‬
‫لو كان (جاغهيد جونز) حبيبي‬

217
00:11:54,898 --> 00:11:58,485
‫(إثيل)، ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫تحظى بصفوة الشباب‬

218
00:11:58,610 --> 00:12:00,654
‫ولكن إن كنتِ تريدين (جاغهيد جونز)‬

219
00:12:01,154 --> 00:12:03,490
‫إذن فهو لكِ‬

220
00:12:03,949 --> 00:12:07,202
‫(جاغهيد)، أأنت حبيبي فعلاً؟‬

221
00:12:07,452 --> 00:12:08,912
‫طبعاً‬

222
00:12:09,704 --> 00:12:11,206
‫لطالما كنتِ فتاتي المفضلة‬

223
00:12:15,961 --> 00:12:17,420
‫كم هذا جميل‬

224
00:12:19,381 --> 00:12:21,591
‫"(إثيل)؟"‬

225
00:12:23,218 --> 00:12:24,678
‫(إثيل)؟‬

226
00:12:25,887 --> 00:12:27,347
‫آسفة، ماذا كنتِ تقولين‬
‫يا سيدة (كوبر)؟‬

227
00:12:27,681 --> 00:12:29,724
‫هل حددتِ موعداً في متجر الفساتين؟‬

228
00:12:33,645 --> 00:12:35,647
‫"انظري إلى كل هذه الفتيات الجميلات"‬

229
00:12:37,565 --> 00:12:39,025
‫في الأيام الخوالي‬

230
00:12:39,317 --> 00:12:42,237
‫تنافست على لقب‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

231
00:12:42,362 --> 00:12:43,822
‫طوال سنين الثانوية‬

232
00:12:43,989 --> 00:12:45,782
‫تنافست ضدكِ يا (أليس)‬
‫لو لم أكن مخطئة‬

233
00:12:45,949 --> 00:12:48,243
‫لطالما صعّبتِ عليّ المنافسة يا (ماري)‬

234
00:12:48,368 --> 00:12:49,828
‫وأنتِ كنتِ تفوزين دائماً‬

235
00:12:50,745 --> 00:12:55,166
‫هذا طريف، ظننت حقاً‬
‫أنّ فوزي باللقب‬

236
00:12:55,292 --> 00:12:58,586
‫سيكون بمثابة نقطة الانطلاق‬
‫لإنجاز أمور مهمة بحياتي‬

237
00:12:59,045 --> 00:13:01,840
‫مثل أن أصبح السيدة الأولى‬
‫أو ما شابه ذلك‬

238
00:13:01,965 --> 00:13:05,176
‫لا يوجد ما هو أهم‬
‫من عمل الزوجة والأم يا (ماري)‬

239
00:13:05,385 --> 00:13:07,053
‫ربما كان هذا صحيحاً لجيلنا يا (أليس)‬

240
00:13:07,178 --> 00:13:10,515
‫ولكن أشعر بأنّ هؤلاء الفتيات‬
‫يمكنهنّ فعل أي شيء يردنه‬

241
00:13:10,640 --> 00:13:13,560
‫- ويصبحنّ أي شيء يردنه‬
‫- لا أقصد إهانة (ميمي أيزنهاور)‬

242
00:13:13,685 --> 00:13:17,314
‫إنّها رمز جماهيري، ولكن أتعتقدن‬
‫أنّنا سنحظى برئيسة للبلاد يوماً ما؟‬

243
00:13:17,439 --> 00:13:22,277
‫- لن أصوّت لامرأة‬
‫- أو أسنحظى برئيس أو رئيسة من السود؟‬

244
00:13:22,527 --> 00:13:24,904
‫فكّرن في كم التغيير‬
‫الواجب حدوثه في العالم ليتحقق ذلك‬

245
00:13:25,071 --> 00:13:27,073
‫سيتحقق ذلك خلال فترة حياتنا‬

246
00:13:27,198 --> 00:13:30,869
‫على مهلكن، أظن أنّه من المهم‬
‫أن يتحكم المرء في توقعاته‬

247
00:13:31,202 --> 00:13:33,747
‫- ألا تظنين ذلك يا (ماري)؟‬
‫- طبعاً‬

248
00:13:34,831 --> 00:13:38,752
‫(إثيل)، هلاّ تثبّتين بالدبابيس‬
‫الطرف السفلي لفستان (بيتي)‬

249
00:13:39,669 --> 00:13:43,340
‫حسناً، (ميدج)، لنر هذا المقاس عليكِ‬

250
00:13:49,095 --> 00:13:51,222
‫(إثيل)، هل تبكين؟‬

251
00:13:53,266 --> 00:13:56,603
‫آسفة، لن ألطّخ فستانكِ بدموعي، أعدكِ‬

252
00:13:56,728 --> 00:13:58,396
‫كلاّ، ما الخطب؟‬

253
00:14:00,106 --> 00:14:01,566
‫لا شيء‬

254
00:14:02,400 --> 00:14:03,860
‫أنتِ جميلة جداً فقط يا (بيتي)‬

255
00:14:05,612 --> 00:14:08,573
‫أنتِ وبقية الفتيات، كلكنّ جميلات وحسب‬

256
00:14:10,950 --> 00:14:13,870
‫ربما علينا توسيع ذلك الفستان قليلاً‬

257
00:14:15,163 --> 00:14:17,624
‫ربّاه يا (ميدج)‬
‫يُستحسن أن تقللي من تناول الحلويات‬

258
00:14:17,749 --> 00:14:19,793
‫وإلاّ حبيبكِ الوسيم من الـ(سربنتس)‬
‫قد يقرر‬

259
00:14:19,918 --> 00:14:22,253
‫- أنّكِ امرأة بدينة ليكون معها‬
‫- (إيفلن)، أسدينا جميعاً معروفاً‬

260
00:14:22,379 --> 00:14:24,047
‫واغربي عن وجهنا‬

261
00:14:25,382 --> 00:14:26,841
‫سأذهب وأحضر شريط القياس‬

262
00:14:30,720 --> 00:14:34,057
‫(ميدج) يا عزيزتي‬
‫لمَ لا نتحدث لاحقاً؟‬

263
00:14:34,599 --> 00:14:36,059
‫على انفراد؟‬

264
00:14:38,520 --> 00:14:41,815
‫"(إثيل)، لمَ كنتِ تبكين‬
‫في متجر الفساتين؟"‬

265
00:14:42,107 --> 00:14:43,566
‫أحدث شيء ما؟‬

266
00:14:44,442 --> 00:14:50,073
‫لا، لا شيء‬
‫أتمنى فحسب لو أنّ بوسعي المنافسة معكن‬

267
00:14:50,407 --> 00:14:52,784
‫أنتِ جميلة بالفعل يا (إثيل)‬
‫لمَ لم تشاركي في المنافسة؟‬

268
00:14:52,951 --> 00:14:57,872
‫لا يمكنني، سمعتِ ما قالته أمكِ‬
‫بشأن ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

269
00:14:58,331 --> 00:15:00,875
‫من المفترض أن تمثل أفضل ما في المدينة‬

270
00:15:01,251 --> 00:15:02,919
‫وتكون فتاة (ريفرديل) المثالية‬

271
00:15:06,464 --> 00:15:11,094
‫إنّها ليست أنا‬
‫بل أنا الفتاة التي قُتل والداها‬

272
00:15:12,595 --> 00:15:17,934
‫الفتاة الهادئة والمحبة للمجلات الهزلية‬
‫ورسامة الصور المخيفة‬

273
00:15:19,561 --> 00:15:22,355
‫ما من أحد عاقل‬
‫قد يتوجني ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

274
00:15:23,356 --> 00:15:24,983
‫أعرف ما قالته أمي يا (إثيل)‬

275
00:15:25,191 --> 00:15:30,864
‫لكن بصراحة‬
‫أنتِ شخص جميل ومذهل للغاية‬

276
00:15:31,531 --> 00:15:36,369
‫تغلبتِ على مِحن كثيرة في حياتكِ‬
‫أكثر من أيّ فتاة في (ريفرديل)‬

277
00:15:36,494 --> 00:15:40,874
‫وهذا ملهم بحق، أنتِ ملهمة‬

278
00:15:41,166 --> 00:15:45,712
‫تملكين قوة في إصبعكِ الصغير‬
‫أكثر ممّا نملك في أجسامنا كلها مجتمعين‬

279
00:15:46,129 --> 00:15:49,841
‫ولكِ كل الحق في المنافسة كبقيتنا تماماً‬

280
00:15:50,133 --> 00:15:56,139
‫لا، لا أستطيع بحق‬
‫آسفة، ما كان عليّ قول شيء‬

281
00:16:09,944 --> 00:16:12,780
‫(ميدج)، كم عدد شهور حملكِ حتى الآن؟‬

282
00:16:13,656 --> 00:16:17,494
‫وبلا كذب، رجاءً‬
‫فأنا أعرف ذلك التألق جيداً‬

283
00:16:22,846 --> 00:16:27,976
‫أيّتها الفتيات، أقدر جمعكم‬
‫لحضور اجتماع طارىء قبل المدرسة‬

284
00:16:28,518 --> 00:16:32,022
‫قد يعرف بعضكن‬
‫أنّ (ميدج كلمب) لم تعد معنا‬

285
00:16:32,188 --> 00:16:36,359
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟ أماتت (ميدج)؟‬
‫- لا، لا تزال حية تُرزق‬

286
00:16:36,568 --> 00:16:42,157
‫لكن للأسف، لم تعد مؤهلة للمنافسة‬
‫للقب ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

287
00:16:42,741 --> 00:16:46,912
‫كما أنّها لم تعد طالبة هنا‬
‫في ثانوية (ريفرديل)‬

288
00:16:47,954 --> 00:16:50,999
‫ستكمل دراساتها في دير "راهبات الرحمة"‬

289
00:16:51,666 --> 00:16:55,295
‫- لكن يا سيدة (كوبر)...‬
‫- أؤكد لكنّ أنّها بخير‬

290
00:16:55,712 --> 00:16:57,714
‫حقاً يا فتيات، هذا الأفضل لها‬

291
00:16:58,089 --> 00:17:00,759
‫وعندما ترينها مجدداً بعد ٦ أو ٧ أشهر‬

292
00:17:01,051 --> 00:17:05,263
‫- سترون أنّها بأفضل حال‬
‫- أقلتِ ٦ أو ٧ أشهر؟‬

293
00:17:05,639 --> 00:17:09,100
‫- ماذا، هل (ميدج)...؟‬
‫- وهذا وقت جيد لأذكركن‬

294
00:17:09,351 --> 00:17:12,979
‫أنّ علينا معاملة أجسامنا كالمعابد‬

295
00:17:13,313 --> 00:17:17,984
‫معابد يجب حمايتها من أيّ تدنيس‬

296
00:17:18,234 --> 00:17:23,865
‫وفي هذا الشأن سنراكن مجدداً هنا‬
‫لمرح ممتع ومرتب هذا المساء، أتفقنا؟‬

297
00:17:24,074 --> 00:17:25,533
‫رائع جداً‬

298
00:17:31,206 --> 00:17:34,167
‫لا أفهم، لمَ أرسلوا (ميدج) بعيداً هكذا؟‬

299
00:17:34,376 --> 00:17:37,545
‫اعتقدت أنّه يُفترض بكِ أن تكوني ذكية‬
‫لأنّ (ميدج) حامل بالطبع‬

300
00:17:37,712 --> 00:17:40,632
‫- اصمتي يا (إيفلن) الآن‬
‫- إنّه السر الأسوأ حفظاً في المدينة‬

301
00:17:41,007 --> 00:17:44,052
‫- الأسوأ الثاني بعدكما‬
‫- هذه ليست أول مرة‬

302
00:17:44,219 --> 00:17:46,137
‫تُرسل فيها فتاة بعيداً لإخفاء عارها‬

303
00:17:46,471 --> 00:17:48,890
‫هذه عادة عادية في (هوليوود) للأسف‬

304
00:17:49,015 --> 00:17:51,101
‫- ليس على (ميدج) الشعور بالعار‬
‫- في رأيكِ‬

305
00:17:51,434 --> 00:17:55,563
‫- سمحت لفاشل أن يعاشرها‬
‫- تريدين الضرب أيّتها الوقحة‬

306
00:17:55,689 --> 00:17:58,858
‫انتظرن، إذن‬
‫(ميدج) و(فانغز) تعاشرا بالفعل‬

307
00:17:59,025 --> 00:18:02,862
‫- أجل يا (بيتي)‬
‫- مرة أم مرات عديدة؟‬

308
00:18:02,988 --> 00:18:07,325
‫من نظرة كل منهما تجاه الآخر‬
‫أعتقد أنّهما تعاشرا بانتظام‬

309
00:18:07,659 --> 00:18:10,620
‫إذا كان من الضروري أن تعرفن‬
‫فكل من (ميدج) و(فانغز) يحب الآخر‬

310
00:18:10,912 --> 00:18:14,249
‫ولولا والداها الطبقيان لكانا في علاقة علنية‬

311
00:18:14,416 --> 00:18:16,084
‫إنّها قصة تحذيرية في رأيي‬

312
00:18:16,209 --> 00:18:18,670
‫من الغريب‬
‫أنّنا لم نطلب رأيكِ أيّتها البلهاء‬

313
00:18:18,837 --> 00:18:22,590
‫أتساءل كيف انتهى الأمر بـ(ميدج) حاملاً‬

314
00:18:27,721 --> 00:18:31,808
‫أفهم بالطبع كيف حدث الأمر‬
‫أتساءل إذا استخدما...‬

315
00:18:32,017 --> 00:18:33,476
‫أتعنين إذا استخدما وسائل الوقاية؟‬

316
00:18:34,436 --> 00:18:36,187
‫- سؤال جيد‬
‫- قالت (ميدج) إنّهما استخدماها‬

317
00:18:36,354 --> 00:18:39,482
‫- لكنّها انزلقت ذات مرة‬
‫- هذا ما أخبرني به (فانغز) أيضاً‬

318
00:18:39,607 --> 00:18:43,945
‫لهذا يجب أن يخترعوا حبة أو ما شابه ذلك‬

319
00:18:44,112 --> 00:18:46,406
‫- ماذا؟‬
‫- حبة شهرية‬

320
00:18:46,614 --> 00:18:51,202
‫حيث تتمكن الفتيات من تناولها‬
‫لحمايتهن من الحوادث كتلك‬

321
00:18:51,828 --> 00:18:54,289
‫حتى الحوادث السعيدة‬
‫لنواجه الأمر أيّتها السيدات‬

322
00:18:54,414 --> 00:18:57,834
‫نحن مَن عليهن العيش مع العواقب‬
‫وليس الرجال‬

323
00:18:58,335 --> 00:19:02,505
‫يُهنئون بينما نتحمل العبء‬
‫بينما نوصم بالعار‬

324
00:19:02,672 --> 00:19:05,842
‫- يا لـ(ميدج) المسكينة، حياتها كلها...‬
‫- لم تُدمر حياتها‬

325
00:19:06,134 --> 00:19:08,428
‫(ميدج) إحدى الـ(فيكسنز)‬
‫ولن أدع هذا يدمرها‬

326
00:19:08,595 --> 00:19:10,680
‫عدا أنّكِ لم تعودي‬
‫من (فيكسنز) ولا حتى (ميدج)‬

327
00:19:10,889 --> 00:19:14,184
‫- مَن سمح لكِ بالجلوس معنا؟‬
‫- أتساءل إذا علم (فانغز) هذا‬

328
00:19:14,309 --> 00:19:16,102
‫إذا لم يعلم الآن فسيعلم قريباً‬

329
00:19:16,728 --> 00:19:18,772
‫- ستعلم المدرسة كلها‬
‫- يجدر بي العثور عليه‬

330
00:19:19,522 --> 00:19:21,107
‫- والتحدث إليه‬
‫- سأذهب معكِ‬

331
00:19:23,068 --> 00:19:25,111
‫فيمَ تفكرين يا (بيتي)؟‬

332
00:19:26,279 --> 00:19:29,532
‫كيف قد تتغير الحياة سريعاً‬

333
00:19:30,200 --> 00:19:32,744
‫وكيف قد ترسم ليلة واحدة باقي حياتكِ‬

334
00:19:39,167 --> 00:19:41,294
‫كنتِ هادئة في القاعة يا (إثيل)‬

335
00:19:43,838 --> 00:19:46,424
‫أفكر في حال (ميدج) في الدير‬

336
00:19:46,633 --> 00:19:50,637
‫ما يحدث لـ(ميدج) مريع بالفعل‬
‫وسنفكر في طريقة لمساعدتها‬

337
00:19:50,929 --> 00:19:52,847
‫لكن أثناء ذلك‬

338
00:19:54,182 --> 00:19:56,684
‫أرى أنّ هذا يوفر لكِ فرصة‬

339
00:19:57,477 --> 00:20:00,313
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هناك مكان شاغر الآن لاستبدال (ميدج)‬

340
00:20:00,480 --> 00:20:05,443
‫في المسابقة‬
‫وأيّ فتاة أفضل للمشاركة منكِ؟‬

341
00:20:06,569 --> 00:20:11,199
‫- أترين هذا حقاً يا (بيتي)؟‬
‫- أجل، يبدو أنّ هذا قدركِ الآن‬

342
00:20:11,408 --> 00:20:13,451
‫لكن إذا كنتِ تريدين فقط يا (إثيل)‬

343
00:20:14,869 --> 00:20:19,416
‫أريد فعله لكن ماذا عن والدتكِ؟‬
‫يجب الانتهاء من أشياء كثيرة‬

344
00:20:19,624 --> 00:20:23,503
‫- ولا تزال بحاجة إلى مساعدة‬
‫- خطر على بالي شخص ليتولى هذا‬

345
00:20:24,838 --> 00:20:29,884
‫أأخذوا (ميدج)؟ سأذهب إلى ذلك الدير‬
‫وسأهرّب (ميدج) من هناك‬

346
00:20:30,051 --> 00:20:32,637
‫لا تنتمي إلى ذلك المكان‬
‫يؤدون تجارب على هؤلاء الأطفال‬

347
00:20:32,804 --> 00:20:35,640
‫- ويعطونهم أدوية مخدرة وما إلى ذلك‬
‫- تمهل يا (فانغز)‬

348
00:20:35,849 --> 00:20:37,851
‫آخر ما نريده‬
‫هو اندفاعك إلى هناك منفعلاً‬

349
00:20:38,101 --> 00:20:41,813
‫خطف (ميدج) بعدما خُطفت سابقاً‬
‫سيزيد من سوء الأمور فحسب‬

350
00:20:42,188 --> 00:20:44,190
‫نحتاج إلى معلومات أخرى‬
‫قبل أنّ يتخذ أي منا خطوة‬

351
00:20:44,482 --> 00:20:47,235
‫يعرف والدا (ميدج) أنّها حامل‬
‫لأنّ السيدة (كوبر) أرغمتها على الاعتراف‬

352
00:20:47,360 --> 00:20:49,446
‫لكن قد لا يعرفان أنّك الأب‬

353
00:20:49,654 --> 00:20:52,490
‫ويجب أن نحاول الحفاظ على الحال‬
‫هكذا حتى لا يُقبض عليك‬

354
00:20:52,615 --> 00:20:55,869
‫- أو أسوأ من ذلك‬
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل، لا شيء؟‬

355
00:20:55,994 --> 00:20:59,956
‫سنلازم الخطة الأصلية‬
‫اكتب أغنية ناجحة لتحصل على ألبوم ذهبي‬

356
00:21:00,123 --> 00:21:02,459
‫حتى لا يكون غبار عليك أمام والديّ (ميدج)‬

357
00:21:02,667 --> 00:21:06,212
‫عليك التفكير على لحظة‬
‫لم شملك مع (ميدج)‬

358
00:21:06,504 --> 00:21:09,382
‫قدم والداي تبرعات كثيرة إلى الدار‬

359
00:21:09,549 --> 00:21:14,345
‫لذا سأعمل على تدبير مكالمة‬
‫على الأقل بينك وبين العزيزة (ميدج)‬

360
00:21:14,888 --> 00:21:19,142
‫لكن عليك الإنصات لـ(توني)‬
‫وكن هادئاً يا (فانغز)‬

361
00:21:19,893 --> 00:21:21,895
‫كن هادئاً، حسناً‬

362
00:21:25,315 --> 00:21:26,774
‫جميل‬

363
00:21:30,278 --> 00:21:31,821
‫ماذا يحدث هنا؟‬

364
00:21:31,988 --> 00:21:35,825
‫أعوض (إثيل) عن التأخير‬
‫لكن وقفتها مثالية بالفعل بصراحة‬

365
00:21:36,034 --> 00:21:39,996
‫- ألا تبدو خلابة في فستانها؟‬
‫- عن ماذا تعوضينها بالضبط؟‬

366
00:21:40,163 --> 00:21:43,458
‫ألم تسمعي؟‬
‫ستحل (إثيل) محل (ميدج) في المسابقة‬

367
00:21:43,708 --> 00:21:45,376
‫ومن حسن الحظ‬
‫أنّها تعلم كل الخطوات بالفعل‬

368
00:21:45,543 --> 00:21:48,004
‫هذا مذهل‬

369
00:21:48,838 --> 00:21:50,882
‫لكن مَن سيكون مساعدي؟‬

370
00:21:51,299 --> 00:21:52,759
‫ها هو مشروب الـ(جافا) يا سيدة (كوبر)‬

371
00:21:53,134 --> 00:21:56,262
‫كما قالت (بيتي) إنّك تحبينه‬
‫٣ ملاعق سكر وكريمة إضافية‬

372
00:21:57,472 --> 00:21:59,265
‫(إليزابيث)‬
‫أيمكنني التحدث إليكِ في الردهة لوهلة؟‬

373
00:21:59,432 --> 00:22:00,892
‫قطعاً يا أمي‬

374
00:22:02,393 --> 00:22:06,105
‫بعض الجولات الأخرى وسنفكر‬
‫في بعض الأفكار لمسابقة المواهب، أتفقنا؟‬

375
00:22:11,027 --> 00:22:15,490
‫- علمت أنّكِ ستحاولين إضعافي بطريقة ما‬
‫- كيف حاولت إضعافكِ؟‬

376
00:22:15,657 --> 00:22:19,911
‫انسحبت (ميدج)‬
‫أو بالأحرى أرغمتِها على الانسحاب‬

377
00:22:20,203 --> 00:22:22,622
‫- لذا ما الخطب في مشاركة (إثيل) الآن؟‬
‫- أقلتِ ما الخطب؟‬

378
00:22:22,997 --> 00:22:27,001
‫هو أنّ (إثيل) لا تعبر عن مثالية‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

379
00:22:27,335 --> 00:22:29,462
‫- على الإطلاق‬
‫- لماذا؟ إنّها ليست حاملاً‬

380
00:22:29,587 --> 00:22:32,715
‫لا، ليست كذلك لكن تاريخها بغيض‬

381
00:22:32,882 --> 00:22:36,427
‫أتتحدثين عمّا حدث‬
‫مع والديها أو شيء آخر؟‬

382
00:22:39,847 --> 00:22:44,143
‫- أنتِ مريعة، أتعرفين ذلك؟‬
‫- أنا هنا لحماية مكتب المسابقة‬

383
00:22:44,310 --> 00:22:47,605
‫لن أسمح لكِ‬
‫بتحويلها إلى إحدى حملاتكِ‬

384
00:22:47,814 --> 00:22:52,652
‫وسواء صدقتِني أم لا‬
‫أحاول حماية (إثيل) بالتحديد‬

385
00:22:52,860 --> 00:22:56,155
‫من التدقيق الذي تتطلبه مسابقة الجمال‬

386
00:22:56,364 --> 00:22:59,576
‫آسفة، لكنّها لن تشارك في تلك المسابقة‬
‫إلاّ على جثتي‬

387
00:22:59,701 --> 00:23:03,663
‫أمي، يجب أن تكون (إثيل)‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

388
00:23:03,830 --> 00:23:06,916
‫إنّها تحتاج إلى ذلك‬
‫وتستحقه أكثر من أيّ منا‬

389
00:23:07,166 --> 00:23:10,628
‫هلاّ تفكرين في الأمر للحظة‬
‫(إثيل) يتيمة‬

390
00:23:11,045 --> 00:23:13,506
‫وقد تكون هذه المنحة‬
‫فرصتها الوحيدة للذهاب إلى الجامعة‬

391
00:23:13,631 --> 00:23:15,258
‫- لا! وهذا نهائي‬
‫- أماه‬

392
00:23:15,383 --> 00:23:17,927
‫(إثيل) فتاة رائعة‬
‫لكن هذا ليس عملاً خيرياً‬

393
00:23:18,136 --> 00:23:20,763
‫بل مسابقة‬
‫وبما أنّكِ أحدثتِ هذه الفوضى‬

394
00:23:21,014 --> 00:23:24,851
‫أنتِ مَن عليها إخبارها‬
‫بأنّ عليها الانسحاب من المسابقة وليس أنا!‬

395
00:23:28,479 --> 00:23:32,900
‫- ما المشكلة الآن يا (بيتي)؟‬
‫- ساعدت (إثيل) على المشاركة في المسابقة‬

396
00:23:33,109 --> 00:23:34,944
‫وبالطبع، انزعجت أمي جداً‬

397
00:23:35,153 --> 00:23:38,990
‫لن تسمح لـ(إثيل) بالمنافسة في المسابقة‬
‫مع أنّ هناك مكاناً شاغراً‬

398
00:23:39,157 --> 00:23:43,411
‫- ماذا؟ يا للهول‬
‫- ولمَ لا تريد مشاركة (إثيل)؟‬

399
00:23:43,578 --> 00:23:48,458
‫الأمر كالعادة‬
‫أنّ (إثيل) لا تعبر عن المثالية، إلى آخره‬

400
00:23:48,791 --> 00:23:51,919
‫أمي مجنونة جداً لكنّي مشاركة الآن‬

401
00:23:52,086 --> 00:23:57,800
‫ولا أريد أن أكون مَن يخبر (إثيل)‬
‫بأنّها لا تمثل أفضل ما في (ريفرديل)‬

402
00:23:58,134 --> 00:24:02,263
‫تخيلن ما قد يحققه لها‬
‫الفوز بذلك التاج وكم باب سيُفتح لها‬

403
00:24:03,181 --> 00:24:05,308
‫ليس في الثانوية فقط لكن لباقي حياتها‬

404
00:24:05,475 --> 00:24:09,896
‫بصراحة، فرص فوز (إثيل)‬
‫تماثل فرصي لكنّنا معكِ يا (بيتي)‬

405
00:24:10,563 --> 00:24:14,317
‫- ماذا يجدر بنا أن نفعل؟‬
‫- أنا منفتحة للاقتراحات يا سيداتي‬

406
00:24:15,068 --> 00:24:19,447
‫أرى أنّ علينا التكاتف معاً‬
‫وطلب مشاركة (إثيل) في المنافسة‬

407
00:24:19,614 --> 00:24:21,532
‫- وإلاّ ننسحب جميعاً‬
‫- أتفق معكِ‬

408
00:24:21,991 --> 00:24:25,787
‫أنا موافقة يا صديقاتي‬
‫لن تستمر المنافسة من دون منافساتها المراهقات‬

409
00:24:25,912 --> 00:24:30,083
‫- حسناً، سأذهب للتحدث إلى والدتي‬
‫- تمهلي يا (بيتي)‬

410
00:24:30,500 --> 00:24:35,421
‫بالتفكير في الأمر، ربما هذه المرة‬
‫عليكِ التصرف من وراء ظهر أمكِ‬

411
00:24:36,172 --> 00:24:38,966
‫والتوجه إلى شخص‬
‫على استعداد أكبر للاستماع إلى المنطق‬

412
00:24:39,884 --> 00:24:41,344
‫أو التهديدات‬

413
00:24:42,553 --> 00:24:46,099
‫- أتعنين شخصاً كأبي؟‬
‫- بالضبط‬

414
00:24:46,557 --> 00:24:48,685
‫ربما لا يجدر بكِ الذهاب وحيدة أيضاً‬

415
00:24:49,060 --> 00:24:52,689
‫ربما ستذهبين مع متفاوض متمرس‬

416
00:24:52,980 --> 00:24:56,609
‫والذي لن يُحبط‬
‫وسط عوامل العائلة المؤثرة الفوضوية‬

417
00:24:58,778 --> 00:25:00,238
‫مثلي‬

418
00:25:08,891 --> 00:25:10,768
‫- سيد (كوبر)، مرحباً يا أبي‬
‫- أهلاً يا سيدتيّ‬

419
00:25:10,893 --> 00:25:13,146
‫- ما الأخبار السعيدة؟‬
‫- أيمكنك الاستماع إلينا...‬

420
00:25:13,479 --> 00:25:19,944
‫بشأن بعض معايير المسابقة‬
‫التي تناقشناها مع باقي المنافسات؟‬

421
00:25:20,111 --> 00:25:22,822
‫- وما هي تلك المعايير؟‬
‫- أولاً‬

422
00:25:23,114 --> 00:25:25,783
‫يجب السماح لـ(إثيل ماغز) بالمشاركة في المنافسة‬

423
00:25:25,950 --> 00:25:31,372
‫دعاني أوقف حديثكما الآن‬
‫سمعت ما يكفي بشأن هذا من السيدة (كوبر)‬

424
00:25:31,706 --> 00:25:35,376
‫وللأسف ليس هناك مجال لذلك‬

425
00:25:35,585 --> 00:25:37,628
‫- لكن يا سيد (كوبر)‬
‫- آسف يا فتاتيّ بحق‬

426
00:25:37,837 --> 00:25:39,839
‫لكن يعتمد الكثير على هذه المسابقة‬

427
00:25:40,214 --> 00:25:44,510
‫كيفية عرض أنفسنا إلى العالم‬
‫هي الأكثر أهمية يا (فيرونيكا)‬

428
00:25:44,677 --> 00:25:47,096
‫هذا غريب يا سيد (كوبر)‬
‫لأنّي أجريت بعض الأبحاث‬

429
00:25:47,221 --> 00:25:49,307
‫عن إنفاقات إعلانات التلفاز للمتعة وحسب‬

430
00:25:49,640 --> 00:25:53,227
‫بما في ذلك‬
‫مقدار المال المكتسب من العرض المباشر‬

431
00:25:53,436 --> 00:25:58,649
‫تلك المسابقة ستكون عظيمة للقناة‬
‫جميعنا نعلم ذلك بالفعل ونريد ذلك‬

432
00:25:59,108 --> 00:26:02,904
‫كما أنّنا نخمن‬
‫أنّ كل الفجوات الإعلانية بيعت بالفعل‬

433
00:26:03,196 --> 00:26:05,114
‫أأنا محقة؟ ممّا يعني أنّك مُعلق‬

434
00:26:05,406 --> 00:26:10,453
‫ولا يمكنك قبض تلك الشيكات‬
‫إلاّ إذا عُرضت المسابقة بلا مشاكل‬

435
00:26:10,620 --> 00:26:12,997
‫إلامَ تهدفان بالضبط؟‬

436
00:26:13,331 --> 00:26:17,293
‫أنّك قد تجد نفسك في موقف خطير‬

437
00:26:17,543 --> 00:26:21,923
‫إذا قررت كل المنافسات المراهقات‬
‫الانسحاب من المنافسة‬

438
00:26:22,131 --> 00:26:25,426
‫وسنفعل يا أبي إذا لم تصلح الأمر‬
‫مع أمي لتتمكن (إثيل) من المنافسة‬

439
00:26:25,927 --> 00:26:27,386
‫(بيتي)، أنا...‬

440
00:26:30,681 --> 00:26:33,726
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- شكراً لك يا سيد (كوبر)‬

441
00:26:33,935 --> 00:26:38,564
‫- هذا مذهل، وأمر آخر‬
‫- نريد إلغاء ممشى ثوب السباحة كلياً‬

442
00:26:38,689 --> 00:26:40,316
‫- من المسابقة‬
‫- ماذا؟‬

443
00:26:40,816 --> 00:26:43,152
‫لماذا؟‬
‫هذه الفقرة المفضلة لدى الحكام‬

444
00:26:43,361 --> 00:26:50,243
‫بالتأكيد، لكن بصراحة ما من تبرير‬
‫أنّ الجانب القديم والعنصري بوضوح للمسابقة‬

445
00:26:50,743 --> 00:26:53,329
‫وخاصةً باعتبار أنّ كل الحكام رجال‬

446
00:26:53,579 --> 00:26:56,040
‫وأنّ اثنين منهما عضوان‬
‫في هيئة تدريس مدرستنا‬

447
00:26:56,791 --> 00:26:58,251
‫ألا تتفق يا سيد (كوبر)؟‬

448
00:27:03,089 --> 00:27:05,925
‫لمَ تستمر في إضعافي يا (هارولد)؟‬

449
00:27:06,217 --> 00:27:08,344
‫وخاصةً في يوم المسابقة‬

450
00:27:08,719 --> 00:27:12,431
‫- لا أفعل‬
‫- اصمت، لطالما أحبطتني، دائماً‬

451
00:27:12,765 --> 00:27:16,811
‫وهذا مزعج بالذات‬
‫لأنّي قضيت أفضل سنوات حياتي‬

452
00:27:17,103 --> 00:27:20,815
‫- أنظف فوضاك‬
‫- لا أحاول إضعافكِ يا (أليس)‬

453
00:27:21,023 --> 00:27:22,483
‫ماذا إذا فازت (إثيل)؟‬

454
00:27:22,733 --> 00:27:27,488
‫وتتعهد إحدى شبيهات (بريندا ستار)‬
‫الفضولية بالتحقق في ماضيها‬

455
00:27:27,738 --> 00:27:31,534
‫ماذا سيحدث حينئذ يا (هال)، لنا ولعائلتنا؟‬

456
00:27:31,993 --> 00:27:35,579
‫- اهدئي، رجاءً يا عزيزتي‬
‫- لا تأمرني بالهدوء‬

457
00:27:35,746 --> 00:27:39,333
‫مشاركة (إثيل) من عدمها ليست مهمة‬

458
00:27:39,917 --> 00:27:46,799
‫تعرفين هوية الحكام‬
‫مستحيل أن تصبح (إثيل) ملكة جمال‬

459
00:27:47,008 --> 00:27:51,304
‫- تكبرين ذلك الأمر الصغير‬
‫- أنت مَن كبر الأمر يا (هال)‬

460
00:27:51,554 --> 00:27:53,389
‫والآن‬
‫تعال ساعدني في ارتداء العقد‬

461
00:27:59,228 --> 00:28:00,855
‫لا يتشاجران بشأني، صحيح؟‬

462
00:28:02,732 --> 00:28:08,154
‫لا، على الإطلاق، إنّهما قلقان‬
‫بشأن بث المسابقة هذه السنة‬

463
00:28:08,321 --> 00:28:10,197
‫هذا كل شيء، توتر آخر لحظة‬

464
00:28:10,781 --> 00:28:13,034
‫ثقي بي‬
‫سيكونان بخير بمجرد أن يبدأ التصوير‬

465
00:28:13,284 --> 00:28:17,330
‫أخبريني الآن، هل اخترتِ أغنية‬
‫لمسابقة المواهب بعد؟‬

466
00:28:26,047 --> 00:28:28,174
‫"شاهدوا مسابقة ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل) الليلة"‬

467
00:28:31,761 --> 00:28:34,221
‫أسرع يا (أرتشي)‬
‫حان وقت فقرة ثياب السهرة‬

468
00:28:34,347 --> 00:28:36,098
‫حسناً، أنا قادم‬

469
00:28:37,516 --> 00:28:39,185
‫هذا يذكّرني بمعارض المقاطعة في دياري‬

470
00:28:39,310 --> 00:28:41,520
‫كانت تُقام مسابقة ملكة جمال‬
‫(داك كريك) كل ربيع‬

471
00:28:41,687 --> 00:28:43,397
‫ويتبعها مسابقات نحت الزبدة‬

472
00:28:43,522 --> 00:28:45,566
‫لا أصدق أنّهم استبعدوا‬
‫فقرة التبختر بثياب السباحة‬

473
00:28:45,775 --> 00:28:48,694
‫هل أردت رؤية أختك تتبختر‬
‫كجميلة ثياب السباحة؟‬

474
00:28:49,320 --> 00:28:51,280
‫- هذا منحرف نوعاً ما‬
‫- تباً لك يا (جونز)‬

475
00:28:51,405 --> 00:28:54,075
‫- ألا توجد مجلة هزلية أخرى لتؤلفها؟‬
‫- كلاّ حالياً في الواقع‬

476
00:28:54,200 --> 00:28:55,659
‫(بوب)، هلاّ ترفع الصوت قليلاً‬

477
00:28:56,035 --> 00:28:57,703
‫- (كيفن) على وشك الغناء‬
‫- "مرحباً بعودتكم"‬

478
00:28:57,828 --> 00:28:59,372
‫"في مسابقة ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل)"‬

479
00:28:59,497 --> 00:29:01,248
‫- شكراً يا (بوب)‬
‫- "لعام ١٩٥٥"‬

480
00:29:01,499 --> 00:29:04,752
‫"مباشرةً من مسارح (آر آي في دبليو)"‬

481
00:29:04,919 --> 00:29:08,589
‫والآن رحّبوا بالسيد (كيفن كيلر)‬

482
00:29:08,714 --> 00:29:13,302
‫الذي سيمتّعنا بغنائه‬
‫أثناء فقرة ثياب السهرة‬

483
00:29:20,643 --> 00:29:24,063
‫"في ليلة ساحرة"‬

484
00:29:26,524 --> 00:29:29,944
‫- "قد ترى امرأة غريبة عنك"‬
‫- أولاً‬

485
00:29:30,069 --> 00:29:33,280
‫- حاملة اللقب دوماً‬
‫- "قد ترى"‬

486
00:29:33,406 --> 00:29:40,454
‫- "امرأة غريبة عنك في غرفة مزدحمة"‬
‫- أقدم لكم الآنسة (شيريل بلوسوم)‬

487
00:29:41,372 --> 00:29:45,793
‫- "وبشكل ما تعرف"‬
‫- الآنسة (بيتي كوبر)‬

488
00:29:47,002 --> 00:29:50,798
‫"تعرف حتى حينئذٍ"‬

489
00:29:52,675 --> 00:29:56,595
‫"أنّك بشكل ما ستراها"‬

490
00:29:56,720 --> 00:30:01,559
‫- "ارفعي ذقنكِ"‬
‫- "مراراً وتكراراً"‬

491
00:30:01,684 --> 00:30:05,146
‫الآنسة (إيفلن إيفرنيفر) والآنسة (إثيل ماغز)‬

492
00:30:05,271 --> 00:30:08,441
‫"في ليلة ساحرة"‬

493
00:30:11,026 --> 00:30:15,531
‫"عندما تجد حبك الحقيقي"‬

494
00:30:16,824 --> 00:30:24,874
‫- "عندما تسمعها تناديك عبر غرفة مزدحمة"‬
‫- الآنسة (فيرونيكا لودج)‬

495
00:30:25,916 --> 00:30:30,588
‫"إذن حلّق إلى جانبها"‬

496
00:30:31,630 --> 00:30:36,927
‫- "واجعلها حبيبتك"‬
‫- وأخيراً الآنسة (توني توباز)‬

497
00:30:37,219 --> 00:30:40,848
‫"وإلاّ طوال حياتك"‬

498
00:30:40,973 --> 00:30:48,147
‫"ستظل تحلم بمفردك"‬

499
00:30:50,024 --> 00:30:55,446
‫"بمجرد أن تجدها، لا تتركها أبداً"‬

500
00:30:55,988 --> 00:30:59,241
‫"بمجرد أن تجدها"‬

501
00:30:59,825 --> 00:31:05,080
‫"لا تتركها"‬

502
00:31:05,206 --> 00:31:09,460
‫"أبداً"‬

503
00:31:09,835 --> 00:31:15,341
‫صفّقوا للسيد (كيفن كيلر)‬
‫ولكن بالأخص لفتياتنا الجميلات‬

504
00:31:15,466 --> 00:31:17,051
‫ألسن رائعات؟‬

505
00:31:20,971 --> 00:31:22,431
‫فاتنات‬

506
00:31:28,475 --> 00:31:31,645
‫"وكانت تلك الآنسة (فيرونيكا لودج)‬
‫على حبل البهلوان"‬

507
00:31:31,870 --> 00:31:34,539
‫"ألم تكن أجمل فتاة جريئة؟"‬

508
00:31:34,731 --> 00:31:37,192
‫- عجباً‬
‫- يا للروعة‬

509
00:31:37,584 --> 00:31:42,339
‫والآن ستغنّي لنا الأغنية الأصلية‬
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

510
00:31:42,557 --> 00:31:44,559
‫لاختتام مسابقة المواهب‬

511
00:31:45,143 --> 00:31:48,855
‫إنّها الآنسة (إثيل ماغز)‬

512
00:32:07,582 --> 00:32:10,877
‫"كسمكة اُنتشلت من المحيط"‬

513
00:32:11,586 --> 00:32:14,964
‫"ورُميت في تيار غريب"‬

514
00:32:15,632 --> 00:32:19,094
‫"لطالما عرفت أنّي مختلفة"‬

515
00:32:19,636 --> 00:32:22,972
‫"وكثيراً هربت إلى أحلامي"‬

516
00:32:23,848 --> 00:32:25,308
‫هيّا‬

517
00:32:25,934 --> 00:32:29,145
‫"تجاهلت التيارات الهائجة"‬

518
00:32:29,979 --> 00:32:33,316
‫"وسبحت عكس المد"‬

519
00:32:33,900 --> 00:32:37,529
‫"ولكنّي طفتُ وببالي سؤال"‬

520
00:32:37,904 --> 00:32:43,702
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

521
00:32:44,035 --> 00:32:47,163
‫يا للهول، صوت (إثيل) خلاب‬

522
00:32:47,288 --> 00:32:49,833
‫وأكثر من ذلك، لديها خصال النجوم‬

523
00:32:49,958 --> 00:32:52,669
‫عجباً، أيوجد أي شيء‬
‫تعجز تلك الفتاة عن فعله؟‬

524
00:32:52,836 --> 00:32:59,134
‫- أظنّني وقعت في الحب‬
‫- "أيمكننا مخالفة قوانين الطبيعة؟"‬

525
00:32:59,551 --> 00:33:03,012
‫"هل يمكن لأسد أن يحب حملاً؟"‬

526
00:33:03,555 --> 00:33:07,308
‫"مَن سيرى وراء هذا المظهر؟"‬

527
00:33:07,600 --> 00:33:11,229
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

528
00:33:11,563 --> 00:33:15,108
‫"كمهرج دموعه تُضحك الناس"‬

529
00:33:15,275 --> 00:33:18,903
‫"وعالق في وسط الحلبة"‬

530
00:33:19,571 --> 00:33:23,199
‫"رغم رؤيتي لوجوه مبتسمة"‬

531
00:33:23,575 --> 00:33:26,619
‫"أفكر وحيدةً في سؤال"‬

532
00:33:26,745 --> 00:33:31,708
‫"مَن سيريد الانضمام لهذا الجنون؟"‬

533
00:33:32,167 --> 00:33:35,545
‫"مَن سيغير حروف اسمي؟"‬

534
00:33:36,129 --> 00:33:39,758
‫"مَن سيكون جزءاً من سيرك حياتي؟"‬

535
00:33:40,133 --> 00:33:46,473
‫"مَن سيحبني كما أنا؟"‬

536
00:33:46,723 --> 00:33:51,936
‫"مَن سيتصل ليقول أحبكِ؟"‬

537
00:33:52,395 --> 00:33:55,732
‫"يرسل لي وروداً أو برقية؟"‬

538
00:33:56,441 --> 00:34:00,236
‫"مَن سيقف بجانبي بكل فخر؟"‬

539
00:34:00,445 --> 00:34:05,283
‫"مَن سيحبني"‬

540
00:34:05,408 --> 00:34:13,750
‫"كما أنا؟"‬

541
00:34:17,253 --> 00:34:18,713
‫يا للروعة‬

542
00:34:30,099 --> 00:34:35,104
‫كانت نعم الأمسية وكلهنّ فائزات‬

543
00:34:35,897 --> 00:34:38,274
‫ولكن الآن حان الوقت ليقرر الحكام‬

544
00:34:38,399 --> 00:34:42,612
‫مَن ستكون ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل) القادمة‬

545
00:34:43,863 --> 00:34:45,406
‫أراهن بخمسين سنتاً على (فيرونيكا)‬

546
00:34:45,824 --> 00:34:47,992
‫- مَن كان يعرف أنّها لاعبة بهلوانية؟‬
‫- لست متأكداً‬

547
00:34:48,243 --> 00:34:49,869
‫إلقاء (بيتي) لخطاب (جيتيسبيرغ)‬

548
00:34:49,994 --> 00:34:52,664
‫- كان حماسياً‬
‫- سأقبل بأي واحدة غير أختي‬

549
00:34:52,789 --> 00:34:54,707
‫لو كانت هناك عدالة بالعالم‬
‫فستكون (إثيل) الفائزة‬

550
00:34:55,542 --> 00:34:57,210
‫كان علينا أن نجعلها موضوع‬
‫العرض الموسيقي‬

551
00:34:57,335 --> 00:35:00,004
‫"يبدو أنّ الحكام توصلوا للقرار"‬

552
00:35:00,296 --> 00:35:05,885
‫وكما ترون، زوجتي الجميلة (أليس)‬
‫وهي ملكة جمال مراهقات (ريفرديل) سابقة‬

553
00:35:06,261 --> 00:35:07,762
‫انضمت إليّ للإعلان عن القرار‬

554
00:35:08,388 --> 00:35:12,600
‫ويجب أن أقول، تبدين رائعة جداً‬
‫أليست تبدو رائعة يا قوم؟‬

555
00:35:12,725 --> 00:35:15,645
‫توقف‬

556
00:35:16,729 --> 00:35:21,442
‫شكراً يا عزيزي‬
‫هذه أكثر ليلة أفضّلها بالسنة‬

557
00:35:21,568 --> 00:35:23,027
‫حتى أكثر من العيد‬

558
00:35:23,152 --> 00:35:26,447
‫لأنّ الليلة‬
‫حياة إحدى هؤلاء الفتيات المحظوظات‬

559
00:35:26,573 --> 00:35:28,658
‫على وشك أن تتغير للأبد‬

560
00:35:31,661 --> 00:35:34,289
‫والفائزة بسيارة جديدة‬

561
00:35:34,831 --> 00:35:36,708
‫واختبار سينمائي بـ(هوليوود)‬

562
00:35:37,041 --> 00:35:38,668
‫ومنحة دراسية للكلية‬

563
00:35:38,960 --> 00:35:44,757
‫ولقب ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬
‫لعام ١٩٥٥ هي...‬

564
00:35:55,351 --> 00:35:58,229
‫(إثيل ماغز) يا رفاق‬

565
00:36:02,567 --> 00:36:07,905
‫(إثيل ماغز) هي ملكة جمال‬
‫مراهقات (ريفرديل) لعام ١٩٥٥‬

566
00:36:11,659 --> 00:36:13,870
‫ابتسم يا عزيزي، العالم يشاهدنا‬

567
00:36:17,832 --> 00:36:21,711
‫- مرحباً يا عزيزتي، تهانيّ‬
‫- مرحباً، شكراً‬

568
00:36:33,056 --> 00:36:34,974
‫شكراً جزيلاً، شكراً‬

569
00:36:59,275 --> 00:37:00,735
‫مرحباً يا (بوب)‬

570
00:37:00,902 --> 00:37:03,113
‫قالت (شيريل)‬
‫إنّه ستصلني مكالمة في أي لحظة‬

571
00:37:04,698 --> 00:37:06,157
‫تفضل أيّها الشاب‬

572
00:37:09,953 --> 00:37:12,706
‫- مرحباً؟ (ميدج)؟‬
‫- (فانغز)، حبيبي‬

573
00:37:12,831 --> 00:37:14,290
‫"سررت جداً بسماع صوتك"‬

574
00:37:14,416 --> 00:37:17,043
‫وصوتكِ أيضاً يا حبيبتي، اشتقت لكِ‬

575
00:37:17,377 --> 00:37:18,837
‫وأنا أيضاً‬

576
00:37:19,087 --> 00:37:22,841
‫حدث الأمر كله بسرعة‬
‫(فانغز)، ما زلت لا أصدق‬

577
00:37:23,091 --> 00:37:24,634
‫تحدثت السيدة (كوبر) لأمي‬

578
00:37:24,759 --> 00:37:27,762
‫وبعدها سريعاً كنت في السيارة‬
‫المتوجهة إلى الدير‬

579
00:37:30,432 --> 00:37:31,891
‫ماذا سنفعل؟‬

580
00:37:32,100 --> 00:37:33,601
‫"مثلما تحدثنا سابقاً يا (ميدج)"‬

581
00:37:34,018 --> 00:37:37,355
‫يجب فقط أن تظلي قوية هناك‬

582
00:37:37,480 --> 00:37:39,566
‫سأظل قوية، تعرف ذلك‬

583
00:37:39,691 --> 00:37:42,652
‫وصدّقي كلامي، سنجتاز هذا يا (ميدج)‬

584
00:37:43,820 --> 00:37:45,280
‫وسنصبح عائلة‬

585
00:37:45,488 --> 00:37:47,782
‫وسنتزوج مهما كانت الصعوبات‬

586
00:37:49,367 --> 00:37:50,827
‫تصدقينني، صحيح؟‬

587
00:37:50,952 --> 00:37:54,748
‫طبعاً أصدقك من كل قلبي وروحي‬

588
00:37:55,248 --> 00:37:56,708
‫هذه هي فتاتي‬

589
00:37:57,041 --> 00:37:59,419
‫(فانغز)، أنا... أحبك‬

590
00:38:00,086 --> 00:38:01,546
‫وأنا أيضاً أحبكِ‬

591
00:38:09,554 --> 00:38:11,014
‫أمي؟‬

592
00:38:12,474 --> 00:38:13,933
‫كنت سأحضر بعض الحليب‬

593
00:38:16,311 --> 00:38:17,771
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

594
00:38:20,648 --> 00:38:23,610
‫أأنتِ مستاءة لأنّ (إثيل) فازت‬
‫وأنا خسرت؟‬

595
00:38:26,738 --> 00:38:28,490
‫تظنين أنّكِ تعرفين كل شيء‬
‫أليس كذلك يا (بيتي)؟‬

596
00:38:29,741 --> 00:38:31,201
‫افتحيه‬

597
00:38:35,997 --> 00:38:37,457
‫"ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)"‬

598
00:38:41,336 --> 00:38:43,463
‫"الفائزة (بيتي كوبر)"‬

599
00:38:45,215 --> 00:38:46,674
‫مهلاً، لم تفز (إثيل)؟‬

600
00:38:47,050 --> 00:38:48,510
‫هذا صحيح‬

601
00:38:49,594 --> 00:38:54,349
‫أبوكِ والحكام استشاطوا غضباً‬
‫عندما نطقت اسمها وليس اسمكِ‬

602
00:38:54,849 --> 00:38:57,060
‫ولكن ما عساهم فعله؟‬
‫لم يستطيعوا معارضتي‬

603
00:38:57,185 --> 00:39:00,522
‫فذلك كان سيكون محرجاً لهم وللمحطة‬

604
00:39:01,189 --> 00:39:03,107
‫هذه هي مخاطر البث التلفزيوني المباشر‬

605
00:39:05,568 --> 00:39:10,615
‫لا أفهم، هل أردتِ أن تفوز (إثيل)‬
‫في النهاية؟‬

606
00:39:11,950 --> 00:39:13,409
‫ربما...‬

607
00:39:13,827 --> 00:39:17,121
‫ربما أؤمن بحق أنّ مسابقة‬
‫ملكة جمال مراهقات (ريفرديل)‬

608
00:39:17,539 --> 00:39:18,998
‫بوسعها تغيير حياة الفتيات‬

609
00:39:19,666 --> 00:39:22,669
‫حتى حياة محطمة وميؤوس منها‬
‫كحياة (إثيل)‬

610
00:39:24,128 --> 00:39:25,839
‫أو ربما لم أردكِ أن تفوزي وحسب‬

611
00:39:26,506 --> 00:39:27,966
‫أظن أنّكِ لن تتيقني من الإجابة أبداً‬

612
00:39:28,633 --> 00:39:30,093
‫ولكن ليكن هذا في علمكِ يا (إليزابيث)‬

613
00:39:31,845 --> 00:39:35,723
‫رغم كل إحسانكِ وخطبكِ المبهرة‬
‫كانت (إثيل) ستخسر‬

614
00:39:36,808 --> 00:39:39,310
‫ستتحسن حياتها بسببي‬

615
00:39:40,812 --> 00:39:42,272
‫تذكري ذلك‬

616
00:39:43,356 --> 00:39:44,816
‫بغض النظر عمّا يحدث تالياً‬

617
00:39:47,819 --> 00:39:50,029
‫يمكنكِ قول ما تشائين لي يا أمي‬

618
00:39:54,617 --> 00:39:56,077
‫قلّلي من أهمية الأمر‬

619
00:39:56,995 --> 00:39:58,454
‫أو قومي بالمراوغة‬

620
00:40:00,748 --> 00:40:03,209
‫ولكنّكِ فعلت أمراً لائقاً لمرة‬

621
00:40:04,252 --> 00:40:06,462
‫وقد لا أفهم السبب‬

622
00:40:06,588 --> 00:40:08,882
‫ولكنّي أختار أن أؤمن‬
‫بأنّكِ في قرارة نفسكِ‬

623
00:40:10,008 --> 00:40:11,509
‫امرأة طيبة‬

624
00:40:12,802 --> 00:40:14,262
‫وحنونة‬

625
00:40:15,179 --> 00:40:16,639
‫وصالحة‬

626
00:40:17,307 --> 00:40:18,766
‫تظنين ذلك، أليس هذا صحيحاً؟‬

627
00:40:19,058 --> 00:40:20,518
‫بلى‬

628
00:40:22,061 --> 00:40:23,521
‫وأنا أحبكِ‬

629
00:40:44,208 --> 00:40:45,668
‫"عزيزتي (مونيكا بوش)..."‬

630
00:40:45,960 --> 00:40:47,587
‫"عزيزتي (ساندي سافير)..."‬

631
00:40:48,171 --> 00:40:49,923
‫"عزيزتي (كورال بيسبوتوم)..."‬

632
00:40:50,548 --> 00:40:52,008
‫"عزيزتي (بيتسي بلوك)..."‬

633
00:40:52,634 --> 00:40:54,135
‫"عزيزتي (كاري كاريون)..."‬

634
00:40:54,677 --> 00:40:56,137
‫"عزيزتي (إديث كابس)..."‬

635
00:40:57,722 --> 00:40:59,432
‫"أولاً، دعيني أبدأ بقول التالي"‬

636
00:40:59,557 --> 00:41:01,809
‫"لستِ وحدكِ في هذا العالم"‬

637
00:41:02,226 --> 00:41:04,103
‫"ورغم أنّكِ قد لا تشعرين‬
‫بصحة ذلك اليوم"‬

638
00:41:06,898 --> 00:41:09,150
‫"إلاّ أنّ هناك أملاً في غد أفضل"‬

639
00:41:10,234 --> 00:41:13,495
‫"في الواقع‬
‫نحن الفتيات نمثّل ذلك الأمل"‬

