﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:05,047
نعم، أخبريني باسمك ثانيةً. آسفة.

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,924
"أليس سينكلاير".

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,302
إذاً يا "أليس"،
أتقصدين أنه طلب استغاثة أكيد…

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,013
- لا، إنما نقصد…
- …أم إنكم لستم متأكدين بعد؟

5
00:00:13,096 --> 00:00:15,349
لأن الأمرين مختلفان تماماً يا "أليس".

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,893
إنما نقصد، إذا تركتني أتكلّم،

7
00:00:18,852 --> 00:00:21,980
أنه بسبب تغيير المسار
والمراسلات غير الاعتيادية،

8
00:00:22,064 --> 00:00:27,778
يُوجد احتمال أقوى من أي وقت مضى
أن الرحلة "كيه إيه 29" في خطر.

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,196
مراسلات غير اعتيادية؟

10
00:00:29,279 --> 00:00:32,950
فشل في الردّ وتعارض في تصريحات الطيّار

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,703
وفي الوقت الراهن،
عند الساعة 8:07، ليست لدينا دلائل أخرى.

12
00:00:36,787 --> 00:00:38,539
لكنها دلائل كافية لإشعارنا بالقلق.

13
00:00:38,622 --> 00:00:40,832
نعم، أيجدر بي إخطار مديريّ إذاً؟

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,459
نعم، هذا ما نقترحه.

15
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
سنلجأ إليكم حين يطرأ أي سؤال.

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,838
قرار حكيم تماماً كذلك.

17
00:00:45,921 --> 00:00:47,881
حسناً. شكراً يا "أليس".

18
00:00:47,965 --> 00:00:49,174
على الرحب والسعة.

19
00:01:20,038 --> 00:01:21,665
- أين الضابط المسؤول؟
- أمامك مباشرةً.

20
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
شكراً.

21
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
حسناً، إذاً…

22
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
أحتاج إلى ضابط "مركز تحليل الإرهاب".

23
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- "زهرة"، أنا في اجتماع.
- ألاحظ ذلك.

24
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
- صباح الخير.
- صباح الخير.

25
00:01:50,235 --> 00:01:53,197
- هل لديك أدنى فكرة عمّا…
- ضابط "مركز تحليل الإرهاب"؟

26
00:01:54,239 --> 00:01:55,574
في إجازة أبوة.

27
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
حسناً. إذاً، أحتاج إلى من يؤدي مهامه…

28
00:01:57,326 --> 00:01:58,493
- أنا.
- …للتحدث…

29
00:01:59,161 --> 00:02:02,581
للتحدث إلى زملائه في "مركز تحليل الإرهاب"
وتنسيق مكالمة أو اجتماع.

30
00:02:02,664 --> 00:02:05,459
نشتبه في اختطاف طائرة مدنية بريطانية

31
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
يتُوقع وصولها إلى "لندن" في غضون 5 ساعات.

32
00:02:14,718 --> 00:02:15,802
"(العراق)"

33
00:02:20,265 --> 00:02:22,309
ما من أحد مهتم.

34
00:02:22,392 --> 00:02:24,269
- بل إنه مهم.
- دائماً ما تتدخل.

35
00:02:29,149 --> 00:02:31,235
اجلس. لا تحدث مشكلة.

36
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
اسمعا. هل كل شيء على ما يُرام؟

37
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
كل شيء على ما يُرام.

38
00:02:36,865 --> 00:02:38,617
أتريدان مناقشة أمر ما؟

39
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
لا. لا مناقشة. شكراً.

40
00:02:52,714 --> 00:02:55,050
- ماذا كان الموضوع؟
- من الواضح أنني لا أعلم.

41
00:02:56,385 --> 00:02:58,720
إنها تأمره بالصمت.

42
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
ما يقوله سيوقعهما في مشكلة.

43
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
ماذا يقول؟

44
00:03:05,477 --> 00:03:10,482
يقول إن المسدسات
التي يستخدمها الخاطفون زائفة.

45
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
استنشقوا أنفاساً عميقة…

46
00:04:23,180 --> 00:04:25,557
ثم ازفروا ببطء من الأنف.

47
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
افتحوا أعينكم بهدوء الآن.

48
00:04:32,147 --> 00:04:36,276
خذوا لحظة
لتأمّل السلام والهدوء في العالم من حولكم.

49
00:04:37,903 --> 00:04:40,781
إن كان ما يقوله صحيحاً،
يمكن لكل هذا أن ينتهي.

50
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
أعني، بناءً على الأرقام وحدها، كم عددهم؟ 5؟

51
00:04:45,744 --> 00:04:48,080
ما يعني أن لنا أفضلية 10 ضد واحد.
بل أكثر على الأرجح، 20.

52
00:04:48,705 --> 00:04:50,666
الأمر ليس بتلك السهولة، أليس كذلك؟

53
00:04:50,749 --> 00:04:52,709
يمكننا إنهاء هذه الأزمة. الآن.

54
00:04:52,793 --> 00:04:57,214
لماذا؟ بسبب حدس رجل مسنّ ما؟ أهذا هو السبب؟

55
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
اسألي عن الطريقة التي عرف بها.

56
00:05:01,260 --> 00:05:03,303
- هي لا تريد التحدث.
- أسأليها.

57
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
المعذرة.

58
00:05:12,396 --> 00:05:15,065
- ما قاله زوجك…
- انسي ما قاله.

59
00:05:15,816 --> 00:05:19,653
لكن المسافرين الآخرين
يسألون عن الطريقة التي عرف بها.

60
00:05:19,736 --> 00:05:21,405
- يعرف لأن…
- صمتاً!

61
00:05:21,488 --> 00:05:22,739
صمتاً!

62
00:05:22,823 --> 00:05:25,909
…لأنه كان ضمن صفوف الجيش المصري
على مدار 30 عاماً.

63
00:05:25,993 --> 00:05:29,705
لأنه كان يواجه عمليات اختطاف طوال الوقت.

64
00:05:30,455 --> 00:05:34,001
- لا! دعيني أتحدّث!
- لماذا يصيح؟

65
00:05:37,880 --> 00:05:39,423
أنت. ما المشكلة؟

66
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
إذاً؟

67
00:05:48,724 --> 00:05:49,725
إذاً؟

68
00:05:50,309 --> 00:05:51,935
يريد توصيل…

69
00:05:52,477 --> 00:05:54,897
رسالة إلى أحفاده.

70
00:05:56,190 --> 00:05:58,025
لا يظن أنه سيراهم ثانيةً.

71
00:05:58,108 --> 00:06:01,236
وكنا نحاول أن نهدّئ من روعه ونخبره بأننا…

72
00:06:02,613 --> 00:06:04,323
جميعاً نخوض المحنة نفسها.

73
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
اخفضوا أصواتكم.

74
00:06:22,591 --> 00:06:26,512
تغادر "كينغدوم 29"
شماليّ "العراق" وتدخل المجال الجوي التركي.

75
00:06:27,596 --> 00:06:31,141
لنجعل من في "إسطنبول"
يعترضوا مرة أخرى على تغيير الطيّار مساره.

76
00:06:32,059 --> 00:06:34,520
هذا طيّارنا، "روبن ألن".

77
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
من المدرسة التقليدية لشركة "كاثي باسيفيك".

78
00:06:36,980 --> 00:06:40,943
يعمل في شركة "كينغدوم" منذ أكثر من عقد.
أغلب رحلاته طويلة المدى.

79
00:06:41,652 --> 00:06:44,029
لديه ما يكفي من خبرة
ليدرك أن ما فعله يستحيل ألّا يُلاحظ.

80
00:06:44,112 --> 00:06:44,988
نعم.

81
00:06:45,072 --> 00:06:48,575
ما هدفهم الحقيقي إذاً؟

82
00:06:48,659 --> 00:06:49,910
"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم)
المسار 323"

83
00:06:50,869 --> 00:06:54,998
يقول إن عمليات الخطف التي واجهها
من تنفيذ "منظمة التحرير الفلسطينية"،

84
00:06:55,082 --> 00:06:57,084
أو أياً من كانوا،
لم يُستخدم فيها رصاصاً حياً قط.

85
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
رصاصات فارغة دوماً؟

86
00:07:04,842 --> 00:07:06,009
تحدث الرصاصات الفارغة فرقعة.

87
00:07:06,093 --> 00:07:07,427
تبقي الناس تحت السيطرة،

88
00:07:07,511 --> 00:07:10,222
لكنها لا تحدث ضرراً
لأنه لا يُوجد رصاص حقيقي.

89
00:07:10,305 --> 00:07:13,267
لا، ما الكلمة بالإنكليزية؟

90
00:07:14,393 --> 00:07:15,435
لا يُوجد مقذوف.

91
00:07:18,730 --> 00:07:20,774
الطلقة التي أُطلقت في درجة رجال الأعمال

92
00:07:20,858 --> 00:07:23,151
لم تصب أحداً
ولم تحدث ثقباً في الطائرة ولم تترك أثراً.

93
00:07:23,235 --> 00:07:26,697
وإلا لعلمنا بذلك، صح؟
لراح ضغط الطائرة الجوي ينخفض.

94
00:07:28,365 --> 00:07:31,285
علينا توصيل رسالة إلى هناك
وحثّهم على البحث عن الرصاصة.

95
00:07:31,368 --> 00:07:33,579
إذا عثروا عليها،
حسناً، فسنعرف على الأقل. لكن…

96
00:07:33,662 --> 00:07:35,914
لكن إن لم يعثروا عليها
ولم تكن هناك رصاصة حقيقية…

97
00:07:35,998 --> 00:07:38,584
- أصغ إلى ما تقول.
- ربما الرجل المسنّ محق.

98
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
توقّف فحسب.

99
00:07:42,004 --> 00:07:43,088
توقّف.

100
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
- مهلاً، توقّف.
- لماذا؟

101
00:07:49,970 --> 00:07:52,806
لأن أموراً أخرى تحدث.

102
00:07:52,890 --> 00:07:55,517
- مثل ماذا؟
- مثل إرسالنا إشارة إلى من في الأرض.

103
00:07:55,601 --> 00:07:58,520
إننا نتحدث إلى من في الأرض
لإعلامهم بأننا واقعون في ورطة.

104
00:07:59,104 --> 00:08:00,314
نحن؟ من تقصد بقولك، "نحن"؟

105
00:08:00,397 --> 00:08:01,398
نحن.

106
00:08:07,905 --> 00:08:11,783
أصغ، إن كانت المسدسات زائفة،
يمكن لهذه الأزمة أن تنتهي في لمح البصر.

107
00:08:12,451 --> 00:08:14,703
كما قلت أنت، يمكننا الاستمتاع بفيلم فحسب.

108
00:08:14,786 --> 00:08:16,496
صحيح، لكن المسدسات حقيقية.

109
00:08:16,580 --> 00:08:18,916
- كيف لك أن تعرف؟
- أؤكد لك، إنها حقيقية.

110
00:08:18,999 --> 00:08:21,668
- ما أدراك؟
- أصغ إليّ، اتفقنا؟

111
00:08:21,752 --> 00:08:25,506
إذا أردت التغلب على أحد،
فعليك وضع نفسك محلّه.

112
00:08:25,589 --> 00:08:27,716
عليك التفكير مثلهم.

113
00:08:29,051 --> 00:08:31,470
والآن،
ماذا إن جعلتك تختطف طائرة بهذا الحجم؟

114
00:08:31,970 --> 00:08:34,139
هل تتخيل كم سيكون ذلك مخيفاً؟

115
00:08:34,222 --> 00:08:37,518
وكيف سيكون شعورك
إذا أمرتك بفعلها بمسدس زائف حسب ظنك؟

116
00:08:37,601 --> 00:08:38,769
ماذا ستقول يا "هيوغو"؟

117
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
سأخبرك بما ستقول. ستقول، "لا."

118
00:08:42,147 --> 00:08:46,693
ستقول، "أحتاج إلى مسدس
لحماية نفسي حين يثور عليّ المسافرون."

119
00:08:46,777 --> 00:08:50,489
لأنك لست غبياً.
صحيح، لفكّرت في الأمر بإمعان.

120
00:08:50,572 --> 00:08:52,491
- لذا، لا تتدخل، اتفقنا؟
- لكن…

121
00:08:52,574 --> 00:08:55,994
لا، لا تتدخل حفاظاً على سلامتك الشخصية.

122
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
مفهوم؟

123
00:09:09,716 --> 00:09:12,511
بئس الأمر. لا يحق لك أن تقرر من يفعل ماذا،
فما من أحد أوكلك.

124
00:09:12,594 --> 00:09:13,679
لا تفعل هذا.

125
00:09:21,144 --> 00:09:23,647
لست أشعر بأنني بخير. أشعر بالإعياء.

126
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
يقول إنه يشعر بالإعياء.

127
00:09:28,610 --> 00:09:29,778
إلى أي درجة؟

128
00:09:30,737 --> 00:09:33,198
أستتقيأ؟ أهذا ما تقصده؟

129
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
على ما أظن.

130
00:09:36,410 --> 00:09:38,412
حسناً. اصحبيه.

131
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
لكن لا تدعي ماء المرحاض يتدفّق.
أبقي الباب مفتوحاً.

132
00:09:44,168 --> 00:09:45,169
عفواً؟

133
00:09:45,878 --> 00:09:50,716
إن كان مريضاً، أريد رؤية ذلك.

134
00:09:52,134 --> 00:09:56,263
وإن كان يكذب، فسيورّط نفسه في مشكلة أخرى.

135
00:09:57,848 --> 00:09:59,266
أما زلت تشعر بالإعياء؟

136
00:10:21,997 --> 00:10:23,040
بئساً.

137
00:10:39,431 --> 00:10:41,266
حسناً، انتهت المهلة. أخرجيه.

138
00:10:43,519 --> 00:10:45,771
انهض! أخرجيه!

139
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
- خذيها.
- نعم، هيا.

140
00:11:06,875 --> 00:11:08,877
أهذا كل شيء؟ مثير للشفقة؟

141
00:11:17,261 --> 00:11:18,554
تشعر بتحسّن، أليس كذلك؟

142
00:11:19,513 --> 00:11:20,722
فرّغ جيوبك.

143
00:11:23,642 --> 00:11:25,644
هل أنت أصمّ؟ هيا.

144
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
إنني أنتظر.

145
00:11:36,363 --> 00:11:37,364
صحيح.

146
00:11:38,365 --> 00:11:41,243
اجلس وانظر أمامك بحق الجحيم.

147
00:11:41,326 --> 00:11:44,037
"ابحثوا عن الرصاصة في الأرض
لا تُوجد رصاصة، أنيروا مصباح القراءة"

148
00:11:44,121 --> 00:11:46,707
"كينغدوم 29"، هذه "إسطنبول". هل تسمعونني؟

149
00:11:49,626 --> 00:11:52,129
"كينغدوم 29"، هذه رقابة "إسطنبول" الجوية.

150
00:11:52,212 --> 00:11:55,549
نحاول التواصل معكم
منذ 5 دقائق. هل تسمعونني؟

151
00:11:55,632 --> 00:11:59,511
تمكّنت من توصيل رسالة
إلى درجة رجال الأعمال. لنر ماذا سيحدث.

152
00:11:59,595 --> 00:12:00,679
أنت أحمق.

153
00:12:00,762 --> 00:12:01,805
أنا أحمق؟

154
00:12:03,724 --> 00:12:04,933
أنت جعلتهم عرضة للخطر.

155
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
أيقول هذا الرجل
الذي أرجع إلى الخاطفين مسدسهم؟

156
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
أنت، قف.

157
00:12:15,861 --> 00:12:17,070
حسناً.

158
00:12:20,282 --> 00:12:22,367
"كينغدوم 29"، يُرجى الكشف عن هويتك.

159
00:12:23,076 --> 00:12:25,621
هذا ما أقصده. في كل مرة نعبر حدود بلد ما…

160
00:12:25,704 --> 00:12:27,956
"كينغدوم 29"، هذه رقابة "إسطنبول" الجوية.

161
00:12:28,040 --> 00:12:30,125
- …سيظل هذا يحدث.
- واصل ما تفعله إذاً.

162
00:12:35,464 --> 00:12:36,840
- "إسط…"
- يُرجى الكشف عن هويتك.

163
00:12:38,550 --> 00:12:42,221
"إسطنبول"، صباح الخير.
هذه الطائرة "كينغدوم 29"، أسمعك بكل وضوح.

164
00:12:42,304 --> 00:12:45,849
"كينغدوم 29"،
أرى أنك تتجه بزاوية قدرها 323 درجة.

165
00:12:46,975 --> 00:12:50,187
صحيح. نحافظ على ارتفاع 10363…

166
00:12:50,270 --> 00:12:52,814
"2-9"،
أنت خارج مسارك الجوي بمسافة 19.3 كيلومتراً.

167
00:12:56,568 --> 00:12:57,945
خارجه، نعم. صحيح.

168
00:12:58,028 --> 00:13:03,200
واجهنا بعض الرياح، لكننا الآن…

169
00:13:03,283 --> 00:13:04,952
يُرجى العودة إلى المسار الجوي الثاني.

170
00:13:06,078 --> 00:13:09,039
أفعل ذلك بينما نتحدث يا "إسطنبول". أعتذر.

171
00:13:10,249 --> 00:13:13,710
شكراً يا "كينغدوم 29".
نتمنى لك السعادة في ما تبقّى من رحلتك.

172
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
شكراً يا "إسطنبول".

173
00:13:36,817 --> 00:13:38,151
"ناصر"؟

174
00:13:38,235 --> 00:13:40,362
سيحتاج عمّك إلى جرعته من الأنسولين.

175
00:13:41,280 --> 00:13:42,656
الإبر في الحقيبة

176
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
من الأفضل أن نسأل هذا الفتى المسلم.

177
00:13:56,211 --> 00:13:57,421
ليس مسلماً.

178
00:14:06,763 --> 00:14:09,141
آسف يا رجل،
لكنني أحتاج إلى أخذ شيء من الخزانة فحسب.

179
00:14:09,224 --> 00:14:11,435
- لا.
- إنها مجرد حقيبة أدوية.

180
00:14:11,518 --> 00:14:14,354
- عمّي مريض.
- قلت لا. ابق في مقعدك.

181
00:14:14,438 --> 00:14:18,692
لماذا كل هذا التعنت يا رجل؟
الخزانة هناك. يمكنك رؤيتها.

182
00:14:18,775 --> 00:14:20,736
أتحاول استفزازي أم ماذا؟

183
00:14:20,819 --> 00:14:23,572
- لا.
- سأريك يا رجل.

184
00:14:23,655 --> 00:14:25,407
- إنها…
- ابق في مقعدك اللعين.

185
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
ما مشكلتك؟

186
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
انظر إليه. يحتاج إلى دوائه.

187
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
يُستحسن أن تصمت.

188
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
وإلا فسيتلقى علاجاً من نوع آخر.

189
00:14:37,252 --> 00:14:38,754
مفهوم؟

190
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
صدّقني.

191
00:14:42,716 --> 00:14:44,593
لا فكرة لديك عمّن تواجه.

192
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
ادخلا إلى هنا.

193
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
أصغيا إليّ.

194
00:14:51,767 --> 00:14:54,102
لم يعد مسموحاً بالذهاب إلى المرحاض
ولا تضييع الوقت.

195
00:14:54,186 --> 00:14:56,563
إما أن يجلسوا بهدوء
وإما أن نعود لاستخدام الحقيبة.

196
00:14:56,647 --> 00:14:59,858
نعود لاستخدام الحقيبة
ونجعل من أحدهم عبرة للآخرين. مفهوم؟

197
00:15:06,448 --> 00:15:07,533
لا، اجلسي.

198
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
- أنت قلت إننا لن نفعل ذلك.
- ليس أمامنا خيار.

199
00:15:35,727 --> 00:15:37,396
بلى، لقد ناقشنا هذا.

200
00:15:37,479 --> 00:15:39,773
أنا سألتك مباشرةً، وأنت وعدتني.

201
00:15:40,941 --> 00:15:43,569
علينا ذلك يا صاح، وإلا فسنخسر هذه المعركة.

202
00:16:12,514 --> 00:16:13,891
ماذا تفعلين؟

203
00:16:16,143 --> 00:16:19,563
أنا قلت، ماذا تفعلين؟

204
00:16:22,149 --> 00:16:24,860
نظارتي. سقطت مني.

205
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
نظارتك؟

206
00:16:29,656 --> 00:16:30,824
عودي إلى مقعدك. هيا.

207
00:16:31,491 --> 00:16:36,914
أقسم بالرب،
سيتعرض أحد لإطلاق النار، مفهوم؟

208
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
إذا واصلتم على هذا المنوال،
فستُطلق رصاصة على أحدكم.

209
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
لا تُوجد رصاصة.

210
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
قالت، "ستُطلق رصاصة على أحدكم."
لكنه لا تُوجد رصاصة لتُطلق.

211
00:16:51,553 --> 00:16:52,679
أنا أخبرتهم،

212
00:16:53,180 --> 00:16:56,767
إن لم يتمكنوا من العثور على أي شيء
وتأكدوا من عدم وجوده،

213
00:16:56,850 --> 00:16:58,143
فعليهم بإنارة مصباح القراءة.

214
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
ذلك ليس كافياً.

215
00:17:10,906 --> 00:17:12,406
مصباح القراءة يعني عدم وجود رصاصة.

216
00:17:12,491 --> 00:17:14,451
ما يعني أنها رصاصات فارغة. هذا ما قاله.

217
00:17:14,535 --> 00:17:17,287
أو يعني
أنهم لم يتمكنوا من العثور على رصاصة.

218
00:17:18,789 --> 00:17:20,915
- في هذه النظرية جزء من الصواب.
- لسنا ندري هذا.

219
00:17:20,999 --> 00:17:22,084
يمكننا إنهاء هذه الأزمة.

220
00:17:24,211 --> 00:17:26,003
أو يمكننا التسبب في مقتل أشخاص آخرين.

221
00:17:31,677 --> 00:17:32,761
"الوقت المتبقي للوصول 4:40"

222
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
"مارشا"!

223
00:18:28,108 --> 00:18:30,360
"محاضرات ضيوف اليوم
الأستاذة (سميث نلسون)"

224
00:18:30,444 --> 00:18:32,946
آسفة يا "إليوت".
هذا الصباح محموم بالأحداث.

225
00:18:33,030 --> 00:18:36,408
لا بأس. تعاملي معها كأي محاضرة أخرى فحسب.

226
00:18:37,034 --> 00:18:39,328
إلا أنها ليست كذلك، صح؟
بل إنها مقابلة عمل.

227
00:18:40,120 --> 00:18:44,875
أنت درّست هذه المادة من قبل،
فلن تعجزي عن تدريسها اليوم. اتفقنا؟

228
00:18:44,958 --> 00:18:46,126
نعم، شكراً.

229
00:18:57,221 --> 00:18:58,222
"(تركيا)"

230
00:19:05,020 --> 00:19:07,272
حسناً. إذاً، هذا ما نعرفه حتى الآن.

231
00:19:07,356 --> 00:19:10,400
بعد 35 دقيقة من الإقلاع،

232
00:19:10,484 --> 00:19:13,362
اتصل الطيّار بالرقابة الجوية للاستغاثة

233
00:19:13,445 --> 00:19:16,114
مشيراً إلى وقوع حادثة أمنية أكيدة.

234
00:19:16,198 --> 00:19:17,658
ثم بعد 7 دقائق،

235
00:19:17,741 --> 00:19:21,370
اتصل الطيّار مرة أخرى قائلاً إن المشكلة حُلّت.

236
00:19:21,453 --> 00:19:23,455
- حُلّت؟
- إنذار كاذب.

237
00:19:23,539 --> 00:19:26,124
أنكر وجود أي مشكلة من الأساس،
وأكّد أن الخطأ كان منه.

238
00:19:26,208 --> 00:19:27,876
بعد ذلك بـ3 دقائق،

239
00:19:27,960 --> 00:19:34,508
بعث مسافر رسالة نصية
تعيد التأكيد على فكرة وقوع حادثة.

240
00:19:34,591 --> 00:19:40,514
ثم عند دخول الطائرة المجال الجوي العراقي،
بدأت في الانحراف بطريقة غامضة…

241
00:19:40,597 --> 00:19:42,182
آسف. من أين تأتيك كل هذه المعلومات؟

242
00:19:42,266 --> 00:19:44,017
والإنترنت معطل.

243
00:19:44,101 --> 00:19:46,937
تأتي كل هذه المعلومات
من مراقبي الطيران في "الخليج".

244
00:19:47,020 --> 00:19:50,148
- ومن يتحدث إليهم؟
- إدارة مسارات الطيران في "سوانيك".

245
00:19:50,649 --> 00:19:54,778
في الواقع، "أليس"، أتسمعينني؟

246
00:20:00,075 --> 00:20:02,119
أظن أن "أليس" في وضع كتم الصوت.

247
00:20:04,788 --> 00:20:05,789
آسفة.

248
00:20:05,873 --> 00:20:09,209
إنما كنت أقول إنه تُوجد سوابق لهذا الوضع.

249
00:20:10,127 --> 00:20:12,462
إذ يقول الطيّارون شيئاً،
لكنهم يفعلون شيئاً آخر.

250
00:20:12,546 --> 00:20:16,175
ويحلّقون في مسار متعرج
كي يدرك من في الأرض أنه تُوجد مشكلة.

251
00:20:16,258 --> 00:20:18,594
إذا سمحتم لي بمشاركة شاشتي معكم فحسب.

252
00:20:20,679 --> 00:20:23,974
لقد انحرفوا عن مسارهم
بمقدار 3 درجات بسبب الظروف الجوية.

253
00:20:24,057 --> 00:20:25,893
يمكنكم رؤية ذلك حيثما أحرّك المؤشر.

254
00:20:26,393 --> 00:20:28,812
لكن الرقابة الجوية في "تركيا"

255
00:20:28,896 --> 00:20:32,357
أخبرتنا لتوّها بأن الطيّار
أعاد الطائرة إلى مسارها المفترض.

256
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
لذا، إن كان بإمكانكم رؤية مكان مؤشري الآن…

257
00:20:35,444 --> 00:20:37,362
أعادت إلى مسارها إذاً؟

258
00:20:37,446 --> 00:20:41,658
نعم، لكن انظروا إلى زاوية العودة.
إنها حادة للغاية.

259
00:20:41,742 --> 00:20:43,660
إذا واصلوا التحليق بذلك الاتجاه…

260
00:20:43,744 --> 00:20:45,996
سيحدث ما أشرت إليه سابقاً.

261
00:20:46,079 --> 00:20:47,497
ستحلّق في مسار متعرج.

262
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
ها قد بدأنا. الآن، انظروا.

263
00:20:54,171 --> 00:20:56,423
إنه تصحيح مسار مبالغ فيه بلا أدنى شك.

264
00:21:01,470 --> 00:21:04,723
"جينا"، أين وزيرة الخارجية صباح اليوم؟

265
00:21:04,806 --> 00:21:06,058
"الوقت المتبقي للوصول 4:34"

266
00:21:08,894 --> 00:21:10,521
"اكتب رسالتك"

267
00:21:14,066 --> 00:21:16,818
"(1 كيه): اضطُررت إلى تغيير المسار"

268
00:21:25,911 --> 00:21:27,120
ما هذا؟

269
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
ما الجذاب إلى هذا الحد
في هذه اللعبة طيلة الوقت؟

270
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
إلى من تكتب؟

271
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
ماذا؟ لا أحد.

272
00:21:40,133 --> 00:21:40,968
"دردش مع خصمك"

273
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
- أهذا عبر الإنترنت؟
- لا.

274
00:21:46,390 --> 00:21:47,599
من؟ أجبني.

275
00:21:56,233 --> 00:21:59,611
- يا للهول!
- مهلاً! إنه الطيّار!

276
00:21:59,695 --> 00:22:01,071
- تباً.
- الطيّار!

277
00:22:01,154 --> 00:22:02,781
ما مدى غبائكم يا جماعة؟

278
00:22:04,032 --> 00:22:06,535
- ماذا قلت لي؟
- إنما أقصد…

279
00:22:06,618 --> 00:22:07,828
قصدت أنه عليك التفكير…

280
00:22:07,911 --> 00:22:09,204
لا. كفى.

281
00:22:09,788 --> 00:22:12,291
- أفلته!
- حسناً. سأفلته.

282
00:22:13,625 --> 00:22:15,711
- الآن.
- سأفلته.

283
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
الآن!

284
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
حسناً.

285
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
اجلس على الفور.

286
00:22:25,554 --> 00:22:27,139
اخفض عينيك وابق جالساً.

287
00:22:27,222 --> 00:22:29,016
أنا سئمت هراءك.

288
00:22:29,099 --> 00:22:31,435
ضع يديك على حجرك
بحيث أستطيع رؤيتهما، ولا تتحرك.

289
00:22:33,520 --> 00:22:38,025
والآن، سأضربك على أعلى رأسك بمؤخرة مسدسي.

290
00:22:39,026 --> 00:22:41,778
إذا حاولت ردعي أو إيقافي
أو الابتعاد عن مرمى الضربة،

291
00:22:41,862 --> 00:22:44,114
فستسحب هي ذلك الزناد. هل تفهمني؟

292
00:22:45,991 --> 00:22:48,660
- هل تفهمني؟
- نعم.

293
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
جيد.

294
00:22:51,747 --> 00:22:52,748
لا تحرّك ساكناً.

295
00:22:58,462 --> 00:23:01,507
لا تحرّك ساكناً، وابتسم.

296
00:23:05,677 --> 00:23:07,262
ابتسم كأنك تريدني أن أضربك.

297
00:23:08,972 --> 00:23:10,140
ابتسم كأنك سعيد.

298
00:23:15,938 --> 00:23:17,814
ليست ابتسامة لائقة يا صاح.

299
00:23:19,274 --> 00:23:22,194
ونحن جميعاً نريد رؤية ابتسامة جميلة!

300
00:23:23,362 --> 00:23:24,363
أليس كذلك؟

301
00:23:32,287 --> 00:23:33,330
ابتسم!

302
00:23:39,336 --> 00:23:42,840
هكذا. قل، "بطيخ".

303
00:23:45,133 --> 00:23:47,469
قلها. هيا.

304
00:23:49,263 --> 00:23:52,432
قل، "بطيخ"، وسينتهي هذا كلّه.

305
00:23:55,686 --> 00:23:59,147
قلها يا "سام نلسون".

306
00:24:00,774 --> 00:24:01,775
بطيخ.

307
00:24:02,776 --> 00:24:03,777
أحسنت.

308
00:24:21,795 --> 00:24:23,046
أطفئوا كل الشاشات.

309
00:24:26,466 --> 00:24:28,218
كل الشاشات حتى نهاية الرحلة.

310
00:24:41,732 --> 00:24:42,733
كما ترى، أنا أخبرتك.

311
00:24:43,442 --> 00:24:45,194
لو كنت محلّه، لأطلقت عليك النار.

312
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
لجعلت منك عبرة، لكنه لا يستطيع، أليس كذلك؟

313
00:24:47,404 --> 00:24:49,740
- "هيوغو"…
- هذا ما كنت أتحدّث عنه.

314
00:24:51,533 --> 00:24:53,994
اخرس بحق الجحيم.

315
00:25:07,174 --> 00:25:11,970
إنه لمن دواعي سروري
أن أقدّم أستاذة الفيزياء المبجلة،

316
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
"مارشا سميث نلسون".

317
00:25:20,979 --> 00:25:22,814
شكراً. صباح الخير.

318
00:25:24,399 --> 00:25:28,779
منذ شهر،
أخذت إجازة رفقة خليلي بعيداً عن المدينة.

319
00:25:30,697 --> 00:25:33,742
أمّا ابني، الذي يصغركم بعام أو 2،

320
00:25:33,825 --> 00:25:36,495
فسألني عن إمكانية إقامة حفلة في غيابنا.

321
00:25:37,871 --> 00:25:41,166
لذا، استنشقت نفساً عميقاً،

322
00:25:42,084 --> 00:25:45,963
وفكرت في الأمر، ثم أجبته بالموافقة.

323
00:25:46,964 --> 00:25:48,632
بعد عودتنا من إجازة نهاية الأسبوع،

324
00:25:48,715 --> 00:25:50,801
أوقف خليلي السيارة عند نهاية الطريق وقال،

325
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
"ربما ليس علينا المضيّ قدماً في طريقنا.
حالياً، الشقة سليمة.

326
00:25:55,639 --> 00:25:59,309
ما من شيء مكسور ولا مسروق.

327
00:26:00,519 --> 00:26:04,147
إن لم نعد، فلن نرى الأضرار.

328
00:26:04,731 --> 00:26:06,525
كأنها ليست موجودة."

329
00:26:07,317 --> 00:26:10,279
فرددت عليه قائلة،
"لكن ماذا إن لم تكن هناك أضرار؟

330
00:26:11,154 --> 00:26:13,824
إن لم نعد، فلن نرى ذلك أيضاً."

331
00:26:14,992 --> 00:26:18,704
بصفتنا فيزيائيين، بم يذكّرنا ذلك؟

332
00:26:21,039 --> 00:26:22,040
نعم؟

333
00:26:22,541 --> 00:26:24,543
- مفهوم قطة "شرودنغر"؟
- نعم، جيد.

334
00:26:24,626 --> 00:26:30,465
مفهوم قطة "شرودنغر"
الذي يشير إلى إمكانية صحة أكثر من احتمال.

335
00:26:32,676 --> 00:26:33,927
ربما كل شيء على ما يُرام.

336
00:26:37,389 --> 00:26:38,557
ربما لا.

337
00:26:40,934 --> 00:26:45,230
ربما الوضع بالسوء الذي كنا نخشاه حقاً.

338
00:26:48,233 --> 00:26:54,239
تلك هي المفارقة.
تلك هي المعضلة التي نجد نفسنا أمامها.

339
00:26:56,408 --> 00:26:58,327
إلى أن نقدم على تصرّف ما،

340
00:26:59,119 --> 00:27:03,457
ونتحرى الأمر، تظل هناك ازدواجية.

341
00:27:06,293 --> 00:27:11,256
لا تأخذ الأحداث منحنى مختلفاً
إلا بعدما نتحرى الأمر.

342
00:27:23,936 --> 00:27:24,937
اسمعي.

343
00:27:26,730 --> 00:27:29,483
اسأليه عمّا إن كان بإمكانه إثبات نظريته.

344
00:27:30,943 --> 00:27:34,154
اسأليه عمّا إن كان بإمكانه
إثبات أن الرصاصات فارغة أم إنه يخمّن فحسب.

345
00:27:37,157 --> 00:27:37,991
"يوسف".

346
00:27:38,075 --> 00:27:41,119
أيمكنك إثبات أن الرصاصات فارغة؟

347
00:27:41,203 --> 00:27:46,750
أعتقد أنها فارغة،
لكن من دون فحص المسدسات بنفسي،

348
00:27:47,543 --> 00:27:48,836
كيف لي التأكد؟

349
00:27:49,920 --> 00:27:53,632
يقول إنه لا يستطيع التأكد
من دون فحص المسدسات بنفسه.

350
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
اسمع، هل أنت من يبحث عن الرصاصة؟

351
00:28:20,659 --> 00:28:22,828
كانت معنا رصاصة. عثرنا عليها.

352
00:28:22,911 --> 00:28:25,122
حقاً؟ في درجة رجال الأعمال؟

353
00:28:25,205 --> 00:28:28,000
لا، بل بعد الإقلاع مباشرةً.

354
00:28:28,083 --> 00:28:30,586
بعض الفتيات في الدرجة الاقتصادية
عثرن عليها في المرحاض.

355
00:28:31,336 --> 00:28:33,463
- استردها أحد الخاطفين.
- "آرثر".

356
00:28:35,632 --> 00:28:37,759
لكنها كانت معهنّ. أمسكنها بأيديهنّ.

357
00:28:38,886 --> 00:28:40,637
- كانت هناك.
- "آرثر".

358
00:28:54,151 --> 00:28:56,945
اسأليه عمّا إن كان لديه استعداد
لمساعدتنا على معرفة شكل الرصاصة.

359
00:29:07,873 --> 00:29:11,877
أنت، أصغ، لن أجلس مكاني وأدع عمّي يمرض.

360
00:29:11,960 --> 00:29:14,046
- أتسمعني؟
- ما مشكلتك؟

361
00:29:14,630 --> 00:29:16,632
اسمع، دعه يأخذ دواءه فحسب.

362
00:29:16,715 --> 00:29:19,468
كفّوا جميعاً عن التحدث إليه هكذا.

363
00:29:19,551 --> 00:29:22,471
إنكم ترفعون أصواتكم وتستفزونه.

364
00:29:22,554 --> 00:29:24,056
إن عمّه يُحتضر.

365
00:29:24,139 --> 00:29:25,849
أتفهّم ذلك،

366
00:29:25,933 --> 00:29:28,018
لكن الشاب قلق بما فيه الكفاية بالفعل.

367
00:29:28,644 --> 00:29:30,312
يثير هذا الوضع ذعره هو الآخر.

368
00:29:32,356 --> 00:29:33,899
إنه يرسم صورتين.

369
00:29:34,733 --> 00:29:38,904
الصورة "أ" للرصاصة العادية.
الصورة "ب" للفارغة.

370
00:29:39,738 --> 00:29:40,739
الصورة "ب" للفارغة.

371
00:29:42,449 --> 00:29:44,826
ليس على من رآها إلا قول أيهما رأى.

372
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
اشكريه نيابةً عنا.

373
00:29:51,166 --> 00:29:53,335
يشكرانك.

374
00:29:57,923 --> 00:29:59,508
يقول إن هذا من مصلحته أيضاً.

375
00:30:04,763 --> 00:30:09,601
قُضي الأمر الآن. بعد هذا، إياك وإقحام زوجي.

376
00:30:25,534 --> 00:30:27,536
حسناً. إليكما الخطة.

377
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
صحيح. وزيرة الخارجية في الطريق.

378
00:30:30,247 --> 00:30:34,126
طلبت منا البقاء هنا بدلاً من تضييع الوقت
في شد الرحال إلى "لجنة الطوارئ المدنية".

379
00:30:34,209 --> 00:30:37,963
حسناً. ومع أخذ هذا في الاعتبار،
هذه ليست رياضة جماهيرية.

380
00:30:38,046 --> 00:30:40,883
لنخل هذا الطابق
من كل الموظفين غير الضروريين رجاءً.

381
00:30:41,383 --> 00:30:44,928
ولنبدأ في تنفيذ مقترح المحققة "غفور"،
ألا وهو…

382
00:30:45,012 --> 00:30:47,639
إحضار قائمة المسافرين.
نعم، أنا طلبت إحضارها بالفعل.

383
00:30:47,723 --> 00:30:49,850
أخيراً، وأنت يا "ليديا"، أعتمد عليك

384
00:30:49,933 --> 00:30:52,936
للعثور على شخص مسؤول
كي يتولّى الاتصالات الخارجية رجاءً.

385
00:30:53,604 --> 00:30:55,981
لو كنت رومانياً أو مجرياً، لأردت أن أعرف،

386
00:30:56,064 --> 00:31:01,069
"لماذا تُوجد طائرة مدنية غير مستجيبة
تتجه نحوي مباشرةً؟"

387
00:31:01,153 --> 00:31:02,905
لذا، لنأت لهم بأحد يتحدث إليهم.

388
00:31:02,988 --> 00:31:05,032
وبم سيخبرهم ذلك الشخص؟

389
00:31:05,115 --> 00:31:06,783
أُحيط الوزراء علماً بالوضع،

390
00:31:07,367 --> 00:31:10,245
وسنقرر أي إجراء سنتخذ
في خلال الدقائق الـ30 التالية.

391
00:31:10,829 --> 00:31:11,997
لنكن واضحين تماماً.

392
00:31:12,706 --> 00:31:15,000
تشير كل مقومات هذه الأزمة
إلى أنها ستنتهي بمأساة دولية.

393
00:31:16,585 --> 00:31:17,628
أستميحكم عذراً.

394
00:31:18,712 --> 00:31:20,005
حقيقةً، ينبغي أن…

395
00:31:25,802 --> 00:31:26,970
أترى ماذا استهللت؟

396
00:31:27,054 --> 00:31:29,765
- أستحضرين قائمة المسافرين بنفسك؟
- نعم.

397
00:31:30,599 --> 00:31:34,061
حسناً، إن كان بإمكانك إرسالها إليّ
من فضلك، فسأكون ممتناً.

398
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
- تفضّل يا "دان".
- "دانيل"، تعلم أنني لا أستطيع.

399
00:31:37,022 --> 00:31:38,982
يمكنني فحص الأسماء
عبر الحاسوب الوطني للشرطة…

400
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
- "دانيل".
- للتحقق ممن لديه سجل إجرامي.

401
00:31:41,109 --> 00:31:43,028
نعم، سنفعل ذلك على أي حال.

402
00:31:43,612 --> 00:31:45,489
لماذا تخبرينني بكل هذا إذاً؟

403
00:31:45,572 --> 00:31:47,574
عند لحظة، تُوجد مشكلة،
ثم تنفين وجودها. والآن تقولين…

404
00:31:47,658 --> 00:31:48,825
أتفضّل عدم معرفة المستجدات؟

405
00:31:49,409 --> 00:31:52,454
إنما أسأل عمّا تريدين
أن أفعل بهذه المعلومة.

406
00:31:52,538 --> 00:31:54,706
اسمع، لديك دافع شخصي للاهتمام، صح؟

407
00:31:54,790 --> 00:31:56,542
نعم. لذا، دعيني أفعل شيئاً.

408
00:31:56,625 --> 00:31:58,168
أرسلي إليّ الأسماء فحسب رجاءً.

409
00:31:58,252 --> 00:32:00,796
"زهرة"، نحتاج إليك.

410
00:32:03,090 --> 00:32:06,718
"زهرة"، أنا بارع في ما أفعل،
فلن أجلس مكاني مكتوف اليدين.

411
00:32:06,802 --> 00:32:09,221
اسمع يا "دانيل"،
أنا آسفة، اتفقنا؟ عليّ الذهاب.

412
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
"الـ(واي فاي) مفتوح"

413
00:32:30,117 --> 00:32:31,827
"البدء
يُجرى الاتصال عبر الـ(واي فاي)…"

414
00:32:31,910 --> 00:32:33,328
"متصل"

415
00:32:35,664 --> 00:32:38,125
يُرجى ترك رسالة بعد الجرس.

416
00:32:39,793 --> 00:32:41,545
بدأت العملية.

417
00:32:42,921 --> 00:32:46,925
الطائرة تحت السيطرة. حان دوركم.

418
00:32:51,889 --> 00:32:52,890
لا.

419
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
هلّا تسألينه فحسب أرجوك.

420
00:32:55,517 --> 00:32:58,270
اسمعي، قلت لك إنني سأسأله،
لكنني أعلم ماذا سيقول.

421
00:32:58,770 --> 00:32:59,980
ابقي مكانك فحسب.

422
00:33:04,693 --> 00:33:06,028
مرت ساعتان ونصف.

423
00:33:07,154 --> 00:33:11,366
لظللنا جالسين في مقاعدنا حتى الآن.
هذا الموعد الذي كان يُفترض البدء فيه.

424
00:33:12,326 --> 00:33:13,619
أيعني ذلك أنك أجريت الاتصال؟

425
00:33:15,704 --> 00:33:18,540
وما النتيجة؟ هل هم سعداء؟ ماذا قالوا؟

426
00:33:21,251 --> 00:33:22,252
هنا تكمن المشكلة.

427
00:33:24,004 --> 00:33:25,422
كان مجرد بريد صوتي.

428
00:33:33,305 --> 00:33:35,766
تريد المضيفة التحدث.

429
00:33:46,527 --> 00:33:51,657
إنما أردت التنويه على أننا نجهّز الوجبات
في هذا الوقت عادةً.

430
00:33:51,740 --> 00:33:53,575
الأرجح أنكما لا تريدان أن نفعل ذلك اليوم.

431
00:33:53,659 --> 00:33:54,660
- نعم.
- صحيح.

432
00:33:54,743 --> 00:33:58,121
وأتفهّم ذلك، لكنني أؤكد لكما،
أنا أعمل في هذا المجال منذ 15 عاماً.

433
00:33:58,205 --> 00:34:00,332
كلما ازدادوا جوعاً وعطشاً، تعقّد الوضع أكثر.

434
00:34:01,291 --> 00:34:03,836
لن يأكل أحد، مفهوم؟

435
00:34:05,254 --> 00:34:07,256
حسناً. إنما أنوّه فحسب.

436
00:34:08,841 --> 00:34:11,677
زجاجة مياه واحدة لكل شخص. لا أكثر.

437
00:34:16,723 --> 00:34:18,976
اتصلت رقابة "بوخارست" الجوية لتوّها.

438
00:34:19,059 --> 00:34:20,060
مجدداً؟

439
00:34:20,143 --> 00:34:22,771
لا، لم يتصلوا غضباً.
إنما هم أشبه بمعلني فوز المتسابقين.

440
00:34:22,855 --> 00:34:25,524
- أي إنهم يواصلون بلا توقّف.
- ألست ممن يفعلون ذلك؟

441
00:34:25,607 --> 00:34:27,317
بلى. ولهذا أعلم.

442
00:34:27,900 --> 00:34:30,529
لكننا إن لم نتحدث إليهم،
فسيتفاقم الوضع بسرعة شديدة.

443
00:34:30,612 --> 00:34:31,446
حسناً.

444
00:34:31,947 --> 00:34:33,031
"هايدي".

445
00:34:33,114 --> 00:34:35,033
قائمة المسافرين الكاملة
من "كينغدوم آيرلاينز"،

446
00:34:35,117 --> 00:34:38,661
فحصنا الـ216 اسماً
عبر الحاسوب الوطني للشرطة.

447
00:34:38,745 --> 00:34:39,621
واصلي حديثك.

448
00:34:39,705 --> 00:34:41,456
لم يُدن إلا شخص واحد بجرائم خطرة.

449
00:34:41,540 --> 00:34:43,958
شروع في قتل وتهمتا سطو مسلّح،

450
00:34:44,042 --> 00:34:45,627
أُطلق سراحه من السجن منذ 3 أسابيع فقط.

451
00:34:45,710 --> 00:34:49,464
- الاسم؟
- "جونتي كولينز". المقعد "37 سي".

452
00:34:50,174 --> 00:34:52,592
واحد؟ فقط؟

453
00:34:53,177 --> 00:34:54,969
مستوى ثقتنا بالعامة أقل من ذلك بكثير، صح؟

454
00:34:55,053 --> 00:34:56,221
أواثقة بأنه لا يُوجد أحد آخر؟

455
00:34:56,804 --> 00:34:58,265
أعني، يُوجد مدانون بجرائم أقل وطأة.

456
00:34:58,891 --> 00:35:01,018
يُوجد مدان بالقيادة ثملاً عدة مرات.

457
00:35:02,728 --> 00:35:05,898
تُوجد مدانة بمحاولة تلقّي اللوم
على مخالفات قيادة خليلها ثملاً المتكررة.

458
00:35:06,857 --> 00:35:08,775
يُوجد مدان بالتهرب الضريبي.

459
00:35:08,859 --> 00:35:10,444
نعم، اسمعي، هل تحققت من كل شيء؟

460
00:35:10,527 --> 00:35:11,361
نعم.

461
00:35:11,445 --> 00:35:14,031
قوائم المراقبة وقواعد البيانات.
هل راجعتها كلّها؟

462
00:35:14,114 --> 00:35:16,700
- أنا فعلت ما طلبت مني.
- نعم، حسناً. شكراً.

463
00:35:22,414 --> 00:35:23,457
"الوقت المتبقي للوصول 4:12"

464
00:35:33,675 --> 00:35:35,844
"ملف سرّي تماماً
قائمة مسافري (كيه إيه 29) إلى (لندن)"

465
00:35:40,432 --> 00:35:42,893
"إلى: (دانيل أوفاريل)
الموضوع: قائمة مسافري (كيه إيه 29)"

466
00:35:42,976 --> 00:35:45,395
"الملفات الملحقة - مشفرة
إرسال الملفات"

467
00:36:08,794 --> 00:36:09,837
ماء؟

468
00:36:11,296 --> 00:36:12,673
- ماء؟
- ماء؟

469
00:36:17,636 --> 00:36:19,680
- ماء؟
- نعم من فضلك.

470
00:36:20,305 --> 00:36:21,390
ماء يا سيدي؟

471
00:36:22,975 --> 00:36:24,518
هل تريدين بعض الماء؟

472
00:36:28,689 --> 00:36:29,690
ماء يا سيدتي؟

473
00:36:34,820 --> 00:36:35,946
ساكن أم فوّار؟

474
00:36:36,446 --> 00:36:38,323
ماء؟ وأنت؟

475
00:36:38,991 --> 00:36:41,201
ماء من فضلك. سآخذ بعضه.

476
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
- ماء؟
- نعم.

477
00:36:46,874 --> 00:36:47,958
ماء؟

478
00:36:55,340 --> 00:36:57,301
ماء؟ خذيه يا سيدتي.

479
00:36:59,386 --> 00:37:01,722
- ماء؟
- أنزلي طاولتك.

480
00:37:01,805 --> 00:37:02,890
عفواً؟

481
00:37:05,517 --> 00:37:06,518
ساكن أم فوّار؟

482
00:37:07,269 --> 00:37:09,271
- ماء؟
- لا أريد.

483
00:37:09,855 --> 00:37:11,857
- أيهما رأيت؟
- ماء؟

484
00:37:11,940 --> 00:37:13,567
إن كانت الأولى، فلا تفعلي شيئاً.

485
00:37:14,276 --> 00:37:16,153
إن كانت الثانية، وكنت متأكدة من ذلك…

486
00:37:16,653 --> 00:37:17,779
صدّقيني، لن أفعل.

487
00:37:17,863 --> 00:37:18,906
…فلتنيري مصباح القراءة.

488
00:37:20,657 --> 00:37:21,950
لا أريد.

489
00:37:22,951 --> 00:37:24,119
إليك. خذ بعض الماء.

490
00:37:27,164 --> 00:37:29,041
- خذي واحدة.
- شكراً، مررها.

491
00:37:29,124 --> 00:37:30,334
ماء؟

492
00:37:34,046 --> 00:37:35,130
هل من أحد يريد الماء؟

493
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
"(أ)؟ - (ب)؟"

494
00:37:36,757 --> 00:37:38,050
نعم، سأخذ بعض الماء.

495
00:37:39,468 --> 00:37:40,594
ماء؟

496
00:37:44,640 --> 00:37:47,267
- لن أسير.
- نعم.

497
00:37:50,103 --> 00:37:51,230
يمكننا استئجار دراجة عامة.

498
00:37:54,358 --> 00:37:57,611
لا، صحيح تماماً. أتراجع عمّا قلت فوراً.
ما من عملية اختطاف تستحق ذلك.

499
00:37:57,694 --> 00:37:59,446
أيظنون حقاً أن ذلك ما حدث؟

500
00:37:59,947 --> 00:38:00,948
على نحو متزايد.

501
00:38:08,413 --> 00:38:10,958
- ماذا عن مرافق من الشرطة؟
- كم سيستغرق حتى يأتي؟

502
00:38:12,000 --> 00:38:13,168
من 15 دقيقة إلى 20.

503
00:38:13,919 --> 00:38:15,003
وماذا إن سرنا؟

504
00:38:16,046 --> 00:38:17,464
من 10 دقائق إلى 15؟

505
00:38:25,097 --> 00:38:27,850
حسناً. صحيح. نعم.

506
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
هيا.

507
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
"آرثر"؟

508
00:38:56,420 --> 00:38:58,547
ماء يا سيدي؟

509
00:39:06,263 --> 00:39:08,807
أظن أن بإمكاننا جميعاً
رؤية ما يحدث هنا، أليس كذلك؟

510
00:39:08,891 --> 00:39:10,434
لا داعي لمصباح القراءة.

511
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
لا داعي له في منتصف النهار.

512
00:39:15,063 --> 00:39:16,315
هل يجدر بنا إطفاؤه؟

513
00:39:20,736 --> 00:39:21,737
أمتأكدة؟

514
00:39:23,197 --> 00:39:24,948
نعم. جميعنا متأكدات.

515
00:39:26,158 --> 00:39:27,159
أليس كذلك أيتها الفتاتان؟

516
00:39:40,380 --> 00:39:41,507
لماذا فعلت كل ذلك؟

517
00:39:42,716 --> 00:39:44,510
أي كل ذلك التجوال في الخلف.

518
00:39:45,594 --> 00:39:48,472
آسف، كانت هناك مسافرة تبكي.

519
00:39:50,516 --> 00:39:52,768
مجرد فتاة في المقعدة "23 ب".

520
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
هذه إشارة إلى أن الرصاصات فارغة.

521
00:40:11,537 --> 00:40:14,581
أخبريه بأنه كان محقاً.
يقلب هذا كل الموازين.

522
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
"نتائج البحث"

523
00:40:19,503 --> 00:40:20,587
"دانيل".

524
00:40:20,671 --> 00:40:23,423
أنا فحصت الـ216 اسماً جميعاً
عبر الحاسوب الوطني للشرطة.

525
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
لا يظهر إلا شخص واحد
لديه سجل إجرامي خطر من أي نوع.

526
00:40:26,426 --> 00:40:28,595
نعم. أعلم. "كولنز".

527
00:40:28,679 --> 00:40:30,597
"كولنز". إليك المشكلة.

528
00:40:31,723 --> 00:40:34,685
تُوجد 5 أسماء لا تظهر على الإطلاق.

529
00:40:35,227 --> 00:40:37,020
يُوجد 5 مسافرين على متن تلك الطائرة

530
00:40:37,104 --> 00:40:39,356
لا يظهرون ضمن أي قاعدة بيانات وطنية.

531
00:40:40,023 --> 00:40:42,401
جوازات السفر سليمة بطريقة ما.

532
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
لكن الأشخاص الـ5 الذين أرسلت أسماءهم إليك…

533
00:40:47,197 --> 00:40:48,657
لا وجود لهم.

534
00:40:48,740 --> 00:40:49,575
"رسالة إلكترونية واردة
من: (داينل أوفاريل)"

535
00:40:51,285 --> 00:40:53,287
- "ليديا"؟
- عليّ الذهاب.

536
00:40:57,666 --> 00:41:01,420
ها قد عرفنا الحقيقة.
هؤلاء هم الخاطفون.

537
00:41:06,925 --> 00:41:10,596
إذا اكتشف كل من في الطائرة
ما نعرفه، يمكننا التغلّب على هؤلاء الأشخاص.

538
00:41:10,679 --> 00:41:11,889
يمكننا فعلها الآن.

539
00:41:11,972 --> 00:41:14,057
لا يا "هيوغو"، علينا التحلّي بالذكاء.

540
00:41:14,141 --> 00:41:17,436
لا يمكننا خوض شجار، فأنا وأنت وحدنا.

541
00:41:17,519 --> 00:41:19,730
لا يسعنا
أن نعرّض أياً من المسافرين الآخرين للخطر.

542
00:41:19,813 --> 00:41:22,024
مهلاً. ماذا؟ أنا وأنت؟

543
00:41:22,107 --> 00:41:24,359
- أنت من كان يحثّ على فعل هذا.
- نعم، أعلم، لكنني…

544
00:41:24,443 --> 00:41:25,819
تريد الانخراط في كل ما يحدث…

545
00:41:25,903 --> 00:41:28,488
- لم أرد الانخراط في…
- …وهذه هي فرصتك. الآن، اتفقنا؟

546
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
سنعزل أحدهم، وليكن أضعفهم.

547
00:41:32,159 --> 00:41:35,078
نخمده ونتحقق من مسدسه،
ثم ننتقل إلى التالي، اتفقنا؟

548
00:41:35,162 --> 00:41:38,165
يا للهول. حسناً.

549
00:41:38,248 --> 00:41:41,585
لدى الرجل المسنّ في الخلف
أكبر عدد من المسافرين اللازم مراقبتهم.

550
00:41:41,668 --> 00:41:44,046
لا يُوجد أحد على الجانب الآخر. إنه معزول.

551
00:41:45,714 --> 00:41:47,508
إذا وصلنا إليه، فسنخمده.

552
00:42:02,481 --> 00:42:04,066
أحتاج إلى جلب دوائه فحسب.

553
00:42:04,566 --> 00:42:06,568
- فقط دع…
- لا. اجلس.

554
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
عد إلى مقعدك.

555
00:42:11,073 --> 00:42:12,991
- فقط أحتاج إلى جلب…
- قلت لك، عد إلى مقعدك.

556
00:42:13,075 --> 00:42:14,785
- سأسرع.
- ماذا قلت أنا بخصوص هذه الحقيبة؟

557
00:42:14,868 --> 00:42:17,037
- أكاد آخذه.
- ماذا قلت لك؟

558
00:42:17,120 --> 00:42:19,498
انظروا أمامكم واجلسوا!

559
00:42:19,581 --> 00:42:22,334
- أيمكنك الرؤية؟ ماذا يحدث؟
- لا أعلم. لا يمكنني الرؤية.

560
00:42:22,835 --> 00:42:25,420
أنا أخبرتك بحق الجحيم!

561
00:42:25,963 --> 00:42:27,631
- إياك وفعل ذلك ثانيةً!
- يا للهول،

562
00:42:27,714 --> 00:42:30,384
- سيتسبب في مقتلنا جميعاً.
- لماذا تقولين ذلك؟

563
00:42:30,467 --> 00:42:32,302
- ماذا تفعل؟
- اجلسي يا "ليزي".

564
00:42:32,386 --> 00:42:34,596
لا يصحّ قول ذلك أمام الأطفال.

565
00:42:34,680 --> 00:42:36,974
- تباً.
- عليّ تلقينك درساً.

566
00:42:37,933 --> 00:42:41,061
- بدأت الفوضى تعمّ هناك.
- حسناً، هذه فرصتنا.

567
00:42:41,979 --> 00:42:43,438
لا أظن أن بإمكاني…

568
00:42:44,940 --> 00:42:46,316
لا أظن أن بإمكاني فعلها.

569
00:42:46,400 --> 00:42:48,527
سألقّنك درساً لعيناً الآن.

570
00:42:48,610 --> 00:42:50,279
إياك ولمسها!

571
00:42:51,071 --> 00:42:52,614
اجلسي!

572
00:42:53,198 --> 00:42:55,784
اسمعي، لا بأس يا عزيزتي.
أصغي إلى أبيك، اتفقنا؟

573
00:43:01,456 --> 00:43:04,543
حافظوا على هدوئكم! اصمتوا.

574
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
- ماذا تفعلان بحق الجحيم؟
- نعم.

575
00:43:10,174 --> 00:43:12,259
حسناً.

576
00:43:14,344 --> 00:43:16,180
- اجلس بحق الجحيم!
- إليك عني.

577
00:43:16,263 --> 00:43:17,264
حسناً.

578
00:43:19,766 --> 00:43:21,101
تباً.

579
00:43:28,400 --> 00:43:29,985
دعه وشأنه!

580
00:43:35,490 --> 00:43:39,328
…لأنني لا أستطيع مغادرة هذا الرواق، صح؟

581
00:43:43,498 --> 00:43:45,167
اخرسوا!

582
00:43:51,673 --> 00:43:55,344
إياكم ومساءلتي، مفهوم؟ لا تستفزوني!

583
00:43:55,427 --> 00:43:56,720
إياكم جميعاً…

584
00:44:07,231 --> 00:44:12,569
اجلس بحق الجحيم! ابق جالساً!

585
00:44:12,653 --> 00:44:13,862
اجلس بحق الجحيم!

586
00:44:22,204 --> 00:44:24,540
اخرسوا جميعاً بحق الجحيم!

587
00:44:28,377 --> 00:44:29,419
انظر أمامك.

588
00:44:32,506 --> 00:44:35,425
أين هو؟

589
00:44:36,927 --> 00:44:40,472
إياك…
ابقوا جالسين! اهدأوا!

590
00:44:40,556 --> 00:44:41,974
اخرسوا!

591
00:44:47,855 --> 00:44:49,439
إياكم جميعاً واستفزازي!

592
00:44:50,232 --> 00:44:51,525
ليبق الجميع هادئاً!

593
00:44:55,487 --> 00:44:57,281
عد إلى مقعدك اللعين!

594
00:44:59,116 --> 00:45:00,117
عد إلى مقعدك.

595
00:45:00,200 --> 00:45:01,493
ليبق الجميع هادئاً!

596
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
اخرج.

597
00:45:32,441 --> 00:45:33,692
ابق منبطحاً!

598
00:45:47,456 --> 00:45:48,707
ماذا يحدث؟

599
00:45:48,790 --> 00:45:52,419
أين هي يا عزيزتي؟ الطفلة الأخرى.

600
00:45:53,837 --> 00:45:56,256
- رحلت "ليزي".
- اختفت الفتاة الصغيرة.

601
00:45:56,340 --> 00:45:57,925
- "ديفد"، انهض وابحث.
- "ليزي"!

602
00:46:05,974 --> 00:46:07,267
- …هي؟ "ليزي"!
- "ليزي"؟

603
00:46:07,351 --> 00:46:10,521
- أرجوكم، ساعدوني جميعاً على العثور عليها!
- هل رأي أحد ابنتي؟

604
00:46:23,408 --> 00:46:26,203
- أنت، اخرج من هنا.
- "ليزي"!

605
00:46:26,286 --> 00:46:28,789
إنها "ليزي". فتاة صغيرة.

606
00:46:29,373 --> 00:46:30,666
نعلم أنها رصاصات فارغة.

607
00:46:38,382 --> 00:46:40,676
- إنها بهذا الحجم تقريباً.
- تبلغ سنّها نحو 6 أعوام.

608
00:46:40,759 --> 00:46:42,803
- "ليزي"!
- "ليزي"! اخرجي! الآن!

609
00:46:45,097 --> 00:46:48,225
- "ليزي"! هيا يا عزيزتي.
- اجلسي.

610
00:46:48,308 --> 00:46:49,226
"ليزي"!

611
00:46:49,309 --> 00:46:51,478
- "ليزي"!
- "ليزي". عزيزتي؟

612
00:46:53,188 --> 00:46:55,065
هيا. انظر أمامك.

613
00:46:55,148 --> 00:46:57,901
لذا، فلتفعلها. اسحب الزناد اللعين.

614
00:48:29,034 --> 00:48:31,036
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

