﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‏"أنت قدري"

2
00:01:07,692 --> 00:01:14,657
‏"مسرح جريمة، يُمنع العبور"

3
00:02:28,314 --> 00:02:33,361
‏"مدينة (أونجو)"

4
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
‏عكست الدراما الواقع بشكل جيد.

5
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
‏حاصد الأرواح هذا

6
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
‏وسيم حقًا.

7
00:02:56,509 --> 00:02:58,177
‏لكن من الظلم

8
00:02:59,554 --> 00:03:03,349
‏أن أموت هكذا دون أن أواعد شخصًا كما ينبغي.

9
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
‏لا، مهلًا.

10
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
‏مع ذلك،

11
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
‏أنا محظوظة للقاء حاصد أرواح وسيم مثله…

12
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‏أليس كذلك؟

13
00:03:34,589 --> 00:03:38,718
‏سترافقني إلى نهر "سامدو"، صحيح؟

14
00:03:40,053 --> 00:03:42,722
‏أم سنذهب أولًا إلى مقهى؟

15
00:03:43,932 --> 00:03:47,644
‏أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك.

16
00:03:54,067 --> 00:03:56,110
‏أوقفوه!

17
00:03:56,194 --> 00:03:57,528
‏دعوني أبدأ!

18
00:03:57,612 --> 00:03:59,113
‏"قبل ستة أشهر"

19
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
‏راقبتهم منذ البارحة في التاسعة مساءً
‏وحتى الثامنة من صباح اليوم.

20
00:04:03,576 --> 00:04:07,038
‏كما وردنا في الشكوى،
‏استمروا في العمل حتى الفجر.

21
00:04:07,121 --> 00:04:10,458
‏تمامًا. استمروا بالحفر طوال ليلة الأمس.

22
00:04:10,541 --> 00:04:12,168
‏إنها عيشة لا تُطاق.

23
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
‏يمكنك إيقاف أعمال البناء، صحيح؟

24
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
‏أعلم أنهم يسببون ضجيجًا كبيرًا،

25
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
‏لكنهم لم يتجاوزوا الحد
‏الذي وضعه قانون السيطرة على الضوضاء.

26
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
‏لذا لا يمكننا إيقافهم.

27
00:04:23,096 --> 00:04:23,972
‏انسي الأمر.

28
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
‏لم يعد لدينا خيار
‏سوى أن نعالج الأمر بأنفسنا.

29
00:04:27,392 --> 00:04:30,186
‏لندخل جميعًا!

30
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
‏- هيا بنا!
‏- اخرجوا!

31
00:04:33,022 --> 00:04:34,023
‏رباه!

32
00:04:34,440 --> 00:04:36,484
‏ما خطبكم؟

33
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
‏أنت أيضًا يا آنسة "لي".

34
00:04:37,986 --> 00:04:41,322
‏كيف لك أن تستجيبي لأي شكوى مغرضة كهذه؟

35
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
‏أعلم ماذا تفعلون هنا.

36
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
‏تفتعلون نوبة غضب

37
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
‏كي تحصلوا على تعويض!

38
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
‏أيها الوقح!

39
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
‏لا تفعلوا هذا.

40
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
‏هذا مؤلم!

41
00:05:00,216 --> 00:05:01,968
‏أفلتوني.

42
00:05:02,051 --> 00:05:03,177
‏لا تمسكوا بي.

43
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
‏ليهدأ الجميع.

44
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
‏تعالوا!

45
00:05:07,682 --> 00:05:08,850
‏سقط أحدهم!

46
00:05:10,601 --> 00:05:12,729
‏يا مدير المشروع!

47
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
‏"اليوم الحالي"

48
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
‏موت يحمل قصصًا كثيرة.

49
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
‏يا له من أمر مزعج.

50
00:05:24,324 --> 00:05:30,705
‏"(لو آند هاي)"

51
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
‏لا تفعلي هذا اليوم.

52
00:06:40,817 --> 00:06:42,318
‏لديّ محاكمة في الصباح.

53
00:06:44,612 --> 00:06:46,531
‏سأقع في مأزق إن لمستني.

54
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
‏أيتها اليد الحمراء.

55
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
‏طلبت منك

56
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
‏ألا تفعلي هذا عندما أكون منشغلًا.

57
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
‏إلى من تتحدّث؟

58
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
‏شخص يحبني.

59
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
‏أتخوض علاقة سريّة؟

60
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
‏لم نصل إلى هذا الحد.

61
00:07:18,146 --> 00:07:19,272
‏لم أر وجهها قط.

62
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
‏هذه هي مضار قلة النوم.

63
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
‏إنها الساعة الثالثة فجرًا. اخلد إلى النوم.

64
00:07:26,654 --> 00:07:27,697
‏ستخسر على أي حال.

65
00:07:27,780 --> 00:07:28,739
‏ماذا لو لم أخسر؟

66
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
‏سجلّ شركة "هاوم" حافل بحوادث الموت.

67
00:07:32,952 --> 00:07:35,455
‏ولمالكها شخصية مقيتة.

68
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
‏لكن القاضي صارم للغاية.

69
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
‏لديّ سؤال.

70
00:07:39,417 --> 00:07:43,004
‏- أثمة امرأة في غرفتك أيضًا؟
‏- أي امرأة؟

71
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
‏من ظننتني أكلّم للتو؟

72
00:07:47,216 --> 00:07:49,302
‏ما رأيك بالمحامي "كيم"؟

73
00:07:50,136 --> 00:07:51,554
‏وجهه قبيح، لكن قلبه طيب.

74
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
‏غرفته مجاورة لغرفتي.
‏لذا كفّي عن المجيء إلى هنا…

75
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
‏اصمت!

76
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
‏حضرة القاضي.

77
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
‏وفقًا للأبحاث التي أجريناها،

78
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
‏إجمالي 31 عاملًا لقوا حتفهم في موقع البناء

79
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
‏التابع لشركة "هاوم".

80
00:08:14,827 --> 00:08:17,205
‏يثبت ذلك أن الوفاة التي حصلت

81
00:08:17,830 --> 00:08:20,917
‏سببها عدم امتثال شركة "هاوم" للإنشاءات

82
00:08:21,000 --> 00:08:23,544
‏لإجراءات السلامة
‏ضمن موقع البناء بشكل كامل.

83
00:08:26,088 --> 00:08:28,132
‏تستحقون السجن لعشر سنوات على الأقل.

84
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
‏اللعنة.

85
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
‏أيها المدّعى عليه،
‏يمكنك تقديم مرافعتك النهائية.

86
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
‏"المدّعى عليه - المحامي"

87
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
‏حضرة القاضي. قبل المرافعة النهائية،

88
00:08:48,653 --> 00:08:52,281
‏أود استدعاء زوجة المرحوم "بارك دي هو"

89
00:08:52,365 --> 00:08:54,033
‏إلى منصة الشهود.

90
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
‏قبل مجيئك اليوم إلى المحكمة،

91
00:09:02,250 --> 00:09:04,502
‏رفضت التسوية التي عرضتها شركة "هاوم".

92
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
‏ألم ترضيك؟

93
00:09:06,462 --> 00:09:08,631
‏لا يمكنكم شراء سكوتنا بمئة مليون وون،

94
00:09:08,714 --> 00:09:11,133
‏لمجرّد أنه عامل بسيط. هذا مثير للسخط.

95
00:09:11,217 --> 00:09:15,096
‏كان يجدر بك أن ترضي بمئة مليون وون.

96
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
‏- ماذا؟
‏- الإدارة الضعيفة ضمن موقع البناء.

97
00:09:19,475 --> 00:09:23,396
‏ضعف إجراءات السلامة.
‏أتظنين أنه سقط بسبب تلك الأسباب؟

98
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
‏نعم.

99
00:09:24,855 --> 00:09:28,943
‏واجه صعوبة بالغة في العمل ضمن الموقع
‏بسبب ظروف العمل المجحفة.

100
00:09:29,819 --> 00:09:31,153
‏لا شك في ذلك.

101
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
‏لا بد أنها كانت منهكة نفسيًا، وليس جسديًا.

102
00:09:34,782 --> 00:09:37,118
‏إذ أجبرته زوجته على السقوط والموت.

103
00:09:42,456 --> 00:09:43,958
‏- أي هراء تتفوه…
‏- لا.

104
00:09:44,542 --> 00:09:45,626
‏سأصحح ما قلته.

105
00:09:45,710 --> 00:09:48,379
‏أجبرته على السقوط بحيث تبدو حادثة.

106
00:09:48,462 --> 00:09:50,590
‏أتقول إنه فعل ذلك عمدًا؟

107
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
‏شُخص ابنكما بسرطان الدم، صحيح؟

108
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
‏إنه نوع نادر، ويتطلّب مبالغ طائلة.

109
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
‏وجدت "وو يونغ هوي" طريقة للحصول على المال.

110
00:10:03,561 --> 00:10:07,064
‏"لنفتعل حادثة ونرفع دعوى قضائية ضد (هاوم).

111
00:10:07,898 --> 00:10:11,068
‏إن استخدمت التأمين، فسيثير الأمر شكوكهم.

112
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
‏لذا لنفتعل السقوط ونحصل على تسوية.

113
00:10:13,195 --> 00:10:17,158
‏وعلينا ألا نترك أي دليل على الهاتف".

114
00:10:17,241 --> 00:10:20,661
‏لكن لا بد أن "بارك دي هو"
‏كان شخصًا فضوليًا.

115
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
‏لذا استعار هاتف زميله "كيم سانغ مين".

116
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
‏حذف سجل البحث،

117
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
‏لكن هذه بيانات التحليل الجنائي الرقمي
‏من البحث

118
00:10:29,253 --> 00:10:31,964
‏الذي أجراه
‏عندما استعار هاتف "كيم سانغ مين".

119
00:10:32,048 --> 00:10:35,384
‏كان يخطط للسقوط، لذا عمل في الطابق الرابع.

120
00:10:36,344 --> 00:10:38,846
‏"ارتديت ملابس سميكة وخوذة سلامة،

121
00:10:40,097 --> 00:10:42,058
‏كي لا أموت حين أسقط."

122
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
‏استنادًا إلى تلك الفكرة، فك مشبك الحبل.

123
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
‏لكن كان هناك قاطع هيدروليكي

124
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
‏وقضيب حديدي مقطوع

125
00:10:53,653 --> 00:10:55,863
‏بالقرب من مكان سقوط رأس "بارك دي هو".

126
00:10:55,946 --> 00:10:58,240
‏فاخترق خوذته

127
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
‏وسبّب ذلك

128
00:11:00,368 --> 00:11:01,744
‏موته المؤسف.

129
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
‏بذلك أنهي مرافعتي.

130
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
‏أيتها الشاهدة.

131
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
‏ألديك ما تعترفين به
‏بناءً على ما قاله المدّعى عليه؟

132
00:11:17,051 --> 00:11:17,885
‏أحسنت صنعًا.

133
00:11:28,270 --> 00:11:29,438
‏لنبق الأمر سرًا.

134
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
‏لم يحدث أي شيء البارحة.

135
00:11:31,690 --> 00:11:34,568
‏ذهبت إلى غرفة الإسعاف
‏وحصلت على تشخيص لمدة ثلاثة أشهر.

136
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
‏لا يمكنني تجاهل الأمر.

137
00:11:38,322 --> 00:11:40,741
‏علينا أن نفعل شيئًا هذه المرة.

138
00:11:40,825 --> 00:11:43,285
‏إنه اعتداء لفظي وجنسي، وحتى جسدي…

139
00:11:43,369 --> 00:11:46,455
‏لهذا عليك ألا تسمح بحدوث ذلك.

140
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
‏ترفيه العملاء هو عملك.

141
00:11:50,251 --> 00:11:54,338
‏إن أردت إرضاءهم، فعليك أن تنسى أنك محام.

142
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
‏اقتربي.

143
00:12:04,849 --> 00:12:05,683
‏لماذا؟

144
00:12:06,308 --> 00:12:07,643
‏هل تماديت؟

145
00:12:09,562 --> 00:12:10,729
‏سيدي.

146
00:12:10,813 --> 00:12:11,981
‏سأصب لك المزيد.

147
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
‏أنت.

148
00:12:24,994 --> 00:12:26,036
‏كيف تتجرّأ…

149
00:12:28,747 --> 00:12:29,582
‏أفلتني.

150
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
‏ثمة أربع كاميرات مراقبة هنا.

151
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
‏ستُتهم بالاعتداء.

152
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
‏تذكّر ذلك جيدًا.

153
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
‏ما من شركة محاماة تقيم دعوى

154
00:12:41,635 --> 00:12:43,888
‏ضد أهم عميل لديها وصاحب الحصة الأكبر فيها.

155
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
‏لنضف شرطًا إذًا.

156
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
‏لا يمكننا التستر عن أمر يثير الاشمئزاز.

157
00:13:01,947 --> 00:13:03,949
‏أذلك بسبب تلوّث المياه؟

158
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
‏اتصلي بشعبة الصرف الصحي حالًا.

159
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
‏لنخرج الأوساخ.

160
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
‏إن تركناها على حالها،
‏فسنتلقّى العديد من الشكاوى.

161
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
‏هذا…

162
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
‏ثمة العديد من الطرق للتصرف بجنون.

163
00:13:20,090 --> 00:13:23,511
‏أكانوا يحاولون إعداد
‏حساء سمك السلور الحار في البحيرة؟

164
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
‏أظن أنهم كانوا يجرون طقسًا ما.

165
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
‏سمك السلور يمثّل الثروة،

166
00:13:30,726 --> 00:13:33,270
‏كما أن عنقه مقصوص بعناية فائقة.

167
00:13:33,938 --> 00:13:35,814
‏رباه! أبعديه عني.

168
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
‏ضعيه في الكيس قبل أن أتقيأ.

169
00:13:40,528 --> 00:13:43,531
‏علينا مراجعة سجل الكاميرات
‏كي نرى من فعل هذا، صحيح؟

170
00:13:45,199 --> 00:13:46,200
‏كفى.

171
00:13:46,283 --> 00:13:48,369
‏سئمت هذا العمل الشاق

172
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
‏بسببك.

173
00:13:50,454 --> 00:13:53,541
‏أتظنين أنك ستحصلين على ترقية جيدة بسرعة

174
00:13:53,624 --> 00:13:55,876
‏إن واصلت معالجة الشكاوى بحماس؟

175
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
‏مطلقًا.

176
00:13:58,879 --> 00:14:01,799
‏أنت مجرّد موظّفة مدنية من الدرجة التاسعة،

177
00:14:01,882 --> 00:14:04,969
‏حمقاء وعنيدة وفظة.

178
00:14:05,553 --> 00:14:08,472
‏المدراء لا يحبون الموظفين الفظّين.

179
00:14:08,556 --> 00:14:09,640
‏نحب الذين يتمتعون بالدهاء.

180
00:14:10,266 --> 00:14:11,559
‏بئسًا.

181
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
‏"مكتب (أونجو دونغ جو)"

182
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
‏يا سيدي.

183
00:14:16,981 --> 00:14:22,987
‏لا أريد العمل بعد الآن
‏مع "هونغ جو" على أي شكوى. مطلقًا.

184
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
‏"شعبة المساحات الخضراء"

185
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
‏يبدو أن الأحلام تتحقق فعلًا.

186
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
‏تحقق حلمك يا "جيونغ مين".

187
00:14:28,659 --> 00:14:30,619
‏نُقلت "هونغ جو" للعمل في مبنى البلديّة.

188
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
‏لماذا نُقلت؟

189
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
‏"مواعيد الأفراد"

190
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
‏أي عمل تُكافأ عليه؟

191
00:14:37,251 --> 00:14:38,085
‏"شعبة (غرينواي)"

192
00:14:38,168 --> 00:14:40,713
‏وهل يُعد العمل في مبنى البلدية مكافأة؟

193
00:14:42,548 --> 00:14:46,760
‏سترينني حتمًا
‏قبل استقالتك من العمل كموظفة مدنية.

194
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
‏رباه.

195
00:14:49,638 --> 00:14:50,848
‏قُضي عليّ.

196
00:14:58,564 --> 00:15:00,441
‏ماذا عليّ أن أفعل؟

197
00:15:01,275 --> 00:15:03,903
‏لماذا رماني القدر في مبنى البلدية؟

198
00:15:39,980 --> 00:15:41,315
‏أنا خائفة

199
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
‏من رؤية السيد "جونغ".

200
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
‏لا تخافي.

201
00:15:50,532 --> 00:15:51,909
‏ثمة احتمال ألّا تكوني في فريقه.

202
00:15:53,243 --> 00:15:55,287
‏يمكنك فعل هذا يا "لي هونغ جو"، صحيح؟

203
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
‏صحيح؟

204
00:16:07,800 --> 00:16:08,926
‏إنه خوف غير مبرر.

205
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
‏آمل ألا أكون في فريق السيد "جونغ".

206
00:16:24,650 --> 00:16:26,694
‏يا له من نذير شؤم.

207
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
‏قمر دموي.

208
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
‏الرجل الذي لا يخشى الجحيم.

209
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
‏أنا "هلو".

210
00:16:36,870 --> 00:16:37,705
‏اليوم،

211
00:16:38,580 --> 00:16:39,790
‏أنا على جبل "أونجو".

212
00:16:39,873 --> 00:16:43,127
‏من ينحرف قليلًا عن مسار الجولة،

213
00:16:44,878 --> 00:16:46,338
‏فسيجد منزل الأشباح هذا.

214
00:16:46,422 --> 00:16:49,883
‏قطنته فيما مضى شامان متمرّسة.

215
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
‏سأدخل.

216
00:16:54,013 --> 00:16:55,431
‏المعذرة.

217
00:17:06,525 --> 00:17:07,359
‏نصل حاد.

218
00:17:09,403 --> 00:17:10,362
‏الآن،

219
00:17:11,864 --> 00:17:13,157
‏سأكمل طريقي.

220
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
‏تبًا.

221
00:17:20,039 --> 00:17:21,248
‏حسنًا.

222
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
‏انظروا إلى كل هذه التعاويذ.

223
00:17:28,088 --> 00:17:29,506
‏ثمة لوحة.

224
00:17:29,590 --> 00:17:30,924
‏أهي الشامان…

225
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
‏ما هذا؟

226
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
‏رباه.

227
00:17:35,763 --> 00:17:37,514
‏ثمة شيء غريب.

228
00:17:37,598 --> 00:17:38,640
‏شعرت…

229
00:17:41,435 --> 00:17:42,269
‏بشيء…

230
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
‏يمر بجانبي قبل لحظات.

231
00:17:58,494 --> 00:18:00,913
‏دخلت إلى تلك الغرفة للتو.

232
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
‏ظهر منها شيئًا.

233
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
‏لهذا المكان جو مثير للذعر.

234
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
‏أنا خائفة.

235
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
‏يمكنك فعلها يا "لي هونغ جو".

236
00:18:39,576 --> 00:18:40,661
‏"مدينة (أونجو)"

237
00:19:01,056 --> 00:19:02,391
‏"شعبة مبنى (غرينواي)"

238
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
‏شكرًا.

239
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
‏مرحبًا. أنا "لي هونغ جو".

240
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
‏انتقلت للعمل في فريق صيانة الحدائق.

241
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
‏أهلًا بك.

242
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
‏"مقهى (أونجو)"

243
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
‏أترغبين بمشروب ترحيبي؟

244
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
‏- لا بأس.
‏- واثق من ذلك.

245
00:19:17,781 --> 00:19:21,493
‏أشربت الكحول في أول يوم لك هنا؟ وجهك…

246
00:19:22,035 --> 00:19:23,328
‏وجهي…

247
00:19:24,538 --> 00:19:26,582
‏يتورّد عندما أشعر بالتوتر.

248
00:19:26,665 --> 00:19:29,251
‏متوترة لأنك انضممت لفريق

249
00:19:29,334 --> 00:19:31,712
‏صيانة الحدائق في شعبة المساحات الخضراء،

250
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
‏من بين جميع الأقسام هنا،

251
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
‏حيث أنا قائد الفريق؟

252
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
‏هذا ليس الأمر. لكنني…

253
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
‏الحياة عادلة دومًا.

254
00:19:39,928 --> 00:19:43,599
‏بسببك، أجريت عملية بواسير أيضًا.

255
00:19:45,392 --> 00:19:46,268
‏آسفة.

256
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
‏أصبح هذا في الماضي.

257
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
‏كل شيء على ما يُرام الآن.

258
00:19:49,938 --> 00:19:52,232
‏لا أضمر الحقد لوقت طويل.

259
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
‏ألقي التحية على البقية.

260
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
‏أنا "يو سو جيونغ".

261
00:19:57,154 --> 00:19:58,071
‏أنا "سون سي بيول".

262
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
‏يسرّني لقاؤكما.

263
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
‏أين ذهب المدير؟

264
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
‏إنه في عطلة.

265
00:20:05,787 --> 00:20:08,540
‏لولاك، لكان ذلك المكتب لي.

266
00:20:11,210 --> 00:20:13,086
‏لا تقفي هكذا. ابدئي عملك.

267
00:20:22,888 --> 00:20:26,183
‏"فريق صيانة الحدائق، الأدوار والمسؤوليات"

268
00:20:31,355 --> 00:20:32,272
‏المعذرة.

269
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
‏أهذه جميعها مسؤولياتي؟

270
00:20:35,525 --> 00:20:36,610
‏يا سيد "جونغ".

271
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
‏يبدو أن تقسيم المهام لم يعجب "هونغ جو".

272
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
‏- هذا ليس ما قصدته.
‏- حقًا؟

273
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
‏كتبت كل شيء بطريقة مفصّلة.

274
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
‏لكن أظنك تريدين ملخصًا.

275
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
‏سأختصر بكلمتين، إدارة متكاملة.

276
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
‏مفهوم؟

277
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
‏لنعقد اجتماعًا بشأن النافورة الصناعية.

278
00:20:52,167 --> 00:20:54,002
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

279
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
‏أنت أغبى مما ظننت.

280
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
‏من سيجيب على الهاتف؟

281
00:21:05,138 --> 00:21:06,181
‏صحيح.

282
00:21:14,815 --> 00:21:16,066
‏"مدينة (أونجو)"

283
00:21:16,149 --> 00:21:18,110
‏هل قررت ماذا سنأكل يا آنسة "لي"؟

284
00:21:18,193 --> 00:21:20,487
‏إنه أهم واجب للموظفين الجدد.

285
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
‏نعم، وجدت 30 مطعمًا شهيرًا بالقرب من هنا.

286
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
‏الأول، "سيستر هوت بوت".

287
00:21:26,576 --> 00:21:28,245
‏الثاني، "إيسوون تشادول جامبونغ".

288
00:21:28,328 --> 00:21:30,497
‏الثالث، "50 عامًا من (هامهونغ نينجميون)".

289
00:21:30,580 --> 00:21:32,374
‏الرابع، "سبايسي روز تيوكبوكي".

290
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
‏بماذا ترغب؟

291
00:21:35,794 --> 00:21:37,379
‏ماذا تريدين أن تأكلي؟

292
00:21:38,714 --> 00:21:39,548
‏حسنًا،

293
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
‏ماذا عن "هامهونغ نينجميون"؟
‏مطعم عريق تأسس منذ 50 عامًا.

294
00:21:44,261 --> 00:21:45,470
‏خيار موفق.

295
00:21:46,096 --> 00:21:47,347
‏- حسنًا.
‏- استمتعي.

296
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
‏سنأكل نحن في المقصف.

297
00:21:49,308 --> 00:21:52,686
‏أحب الحمية المتزنة التي تتغير بشكل يومي.

298
00:21:53,270 --> 00:21:54,730
‏سأذهب إلى المقصف أيضًا.

299
00:21:54,813 --> 00:21:55,856
‏لا يمكنك ذلك.

300
00:21:55,939 --> 00:21:59,318
‏وحدهم المتقدمين في السن
‏بمقدورهم إحضار شخص يريد تناول "نينجميون"

301
00:21:59,401 --> 00:22:00,694
‏إلى المقصف.

302
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
‏صغار السن يحبون الأكل بمفردهم.

303
00:22:02,321 --> 00:22:05,365
‏يحبون البقاء بمفردهم
‏خلال استراحة الغداء على الأقل.

304
00:22:05,449 --> 00:22:09,202
‏لديّ عقلية شابّة.
‏أريد ضمان حرية الأجيال الجديدة.

305
00:22:12,789 --> 00:22:14,207
‏"50 عامًا من (هامهونغ نينجميون)"

306
00:22:14,291 --> 00:22:15,667
‏أهلًا وسهلًا.

307
00:22:15,751 --> 00:22:17,336
‏إنني أتضوّر جوعًا.

308
00:22:17,419 --> 00:22:18,503
‏سألتهم الطبق بأكمله.

309
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
‏إنه "م ب".

310
00:22:20,964 --> 00:22:22,090
‏رباه.

311
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
‏يبدو رائعًا في بدلته اليوم.

312
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
‏لكن لماذا يُلقّب "م ب"؟

313
00:22:31,933 --> 00:22:34,686
‏لأنه مدير شعبة البصريات في بلدية "أونجو".

314
00:22:34,770 --> 00:22:36,605
‏لا أحد يضاهيه في الوسامة.

315
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
‏إنه فاتن.

316
00:22:39,357 --> 00:22:43,320
‏وجود "جي جيونغ" وحده
‏كفيل بجعل حياتنا أفضل.

317
00:22:44,446 --> 00:22:46,990
‏ممتنة لأنني أصبحت موظفة مدنية.

318
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
‏سأبقى كذلك حتى مماتي.

319
00:22:54,498 --> 00:22:56,833
‏- لا بد أن لديه عشيقة.
‏- هل هذا يهم؟

320
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
‏- لماذا تتساءلين؟
‏- أشعر بالفضول.

321
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
‏ليس دورك.

322
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
‏دور من؟

323
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
‏دوري.

324
00:23:05,675 --> 00:23:06,968
‏أهلًا وسهلًا.

325
00:23:14,684 --> 00:23:17,020
‏أمن المفترض
‏أن يكون العمل في المحاماة مملًا؟

326
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
‏أم أن تفكيري تغيّر؟

327
00:23:55,183 --> 00:23:57,435
‏أحتاج الآن إلى المواساة.

328
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
‏لكن هلّا تغسلين يديك أولًا؟

329
00:24:04,025 --> 00:24:07,571
‏أليست رائحة الصابون أفضل من رائحة الدم؟

330
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
‏ماذا سأفعل بشأن ابني؟

331
00:24:56,286 --> 00:25:00,415
‏تقدّمت بعشرات الشكاوى لهدم منزل الأشباح.

332
00:25:00,498 --> 00:25:02,334
‏لكنكم أدرتم لنا الأذن الصماء.

333
00:25:04,085 --> 00:25:07,005
‏شعرنا بالصدمة أيضًا حين قرأنا النبأ.

334
00:25:07,088 --> 00:25:09,257
‏لكما عزائي الحارّ.

335
00:25:09,341 --> 00:25:10,383
‏عزاء؟

336
00:25:11,426 --> 00:25:13,011
‏كيف تجرؤ على قول هذا؟

337
00:25:13,094 --> 00:25:18,141
‏أتعرف كم كنا خائفين بسبب ذلك المنزل
‏في كل مرة خرجنا فيها للتجول؟

338
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
‏اهدموه حالًا!

339
00:25:23,230 --> 00:25:24,814
‏آسف،

340
00:25:24,898 --> 00:25:27,025
‏لكننا لسنا المسؤولين عن الهدم.

341
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
‏إنها مسؤولية شعبة الإنشاءات.

342
00:25:28,652 --> 00:25:30,153
‏عليك الذهاب إلى هناك.

343
00:25:30,237 --> 00:25:31,071
‏اسمع.

344
00:25:32,113 --> 00:25:33,615
‏عدنا منها للتو.

345
00:25:34,532 --> 00:25:35,367
‏وخمّن ماذا.

346
00:25:35,450 --> 00:25:38,745
‏طلبوا منا المجيء إلى هنا
‏لأنها ليست مسؤوليتهم!

347
00:25:38,828 --> 00:25:40,956
‏إنكم تحاولون تجاهل مطلبنا.

348
00:25:41,456 --> 00:25:44,292
‏أتينا من هناك للتو. أي هراء تقوله؟

349
00:25:44,376 --> 00:25:45,919
‏أهذا أسلوبكم في العمل؟

350
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
‏استدعوا العمدة!

351
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
‏مهلًا.

352
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
‏- مهلًا.
‏- ليوقفه أحدكم.

353
00:25:57,514 --> 00:25:58,807
‏سأتولّى الأمر.

354
00:26:02,477 --> 00:26:04,187
‏إنه على درب جبل "أونجو".

355
00:26:04,271 --> 00:26:06,147
‏الدرب جزء من الحديقة،

356
00:26:06,231 --> 00:26:08,316
‏وأنا مسؤولة عن الحديقة.

357
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
‏أجل.

358
00:26:11,569 --> 00:26:14,531
‏الآنسة "لي" ماهرة في عملها.

359
00:26:14,614 --> 00:26:18,076
‏لُقبت في المكتب بملكة الشكاوى.

360
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
‏يمكنك تولّي هذه الشكوى أيضًا، أليس كذلك؟

361
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
‏بلى.

362
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
‏حُذف المقطع المصوّر.

363
00:26:33,133 --> 00:26:34,926
‏بالطبع. تُوفي فيه أحدهم.

364
00:26:35,010 --> 00:26:38,638
‏أنت حقًا متهوّرة.
‏لم قلت إنك ستتولين الأمر؟

365
00:26:39,681 --> 00:26:41,141
‏لا بد لأحدنا أن يفعل ذلك.

366
00:26:41,224 --> 00:26:42,976
‏يا لك من موظفة نجيبة.

367
00:26:43,059 --> 00:26:44,644
‏ستحصلين على ثناء بلا شك.

368
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
‏في الواقع، أردت إثارة إعجاب السيد "جونغ".

369
00:26:51,318 --> 00:26:53,445
‏تعلمين بشأن الحادثة، صحيح؟

370
00:26:53,528 --> 00:26:55,280
‏كل من يعمل في مبنى البلدية يعلم بشأنها.

371
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
‏سأرافقك إلى هنا فحسب.

372
00:27:07,667 --> 00:27:09,169
‏ستدعينني أصعد إلى هناك بمفردي؟

373
00:27:09,252 --> 00:27:11,546
‏لم أقل قط إنني سأدخل إلى منزل الأشباح.

374
00:27:11,629 --> 00:27:13,298
‏أكره الرعب والإثارة.

375
00:27:15,216 --> 00:27:16,426
‏كما أن قلبي ضعيف.

376
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
‏نسيت إخبارك بأهم شيء.

377
00:27:19,471 --> 00:27:22,599
‏ثمة معطف مطري واحد فقط.

378
00:27:30,815 --> 00:27:31,649
‏"(أونجوغول)"

379
00:28:04,182 --> 00:28:06,601
‏رباه. يسمونه معبدًا،

380
00:28:07,310 --> 00:28:08,686
‏لكنه منزل أشباح.

381
00:28:20,657 --> 00:28:23,493
‏علينا حقًا هدم هذا المنزل.

382
00:28:37,048 --> 00:28:37,882
‏يا إلهي!

383
00:28:56,526 --> 00:28:58,278
‏لم تأخرت في مجيئك إلى هنا؟

384
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
‏عكست الدراما الواقع بشكل جيد.

385
00:30:23,822 --> 00:30:27,408
‏حاصد الأرواح هذا وسيم حقًا.

386
00:30:41,631 --> 00:30:45,927
‏سترافقني إلى نهر "سامدو"، صحيح؟

387
00:30:47,762 --> 00:30:50,515
‏أم سنذهب أولًا إلى مقهى؟

388
00:30:52,058 --> 00:30:55,645
‏أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك.

389
00:31:05,655 --> 00:31:10,869
‏يبدو أن حاصدي الأرواح
‏يحصدون الموتى بهواتف جديدة.

390
00:31:26,050 --> 00:31:27,802
‏كان لديك معطف مطري.

391
00:31:28,720 --> 00:31:30,096
‏هل هذا ما يهمك الآن؟

392
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
‏ماذا جرى؟ لم أنت مستلقية هنا؟

393
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
‏هل أنا على قيد الحياة؟

394
00:31:39,939 --> 00:31:41,107
‏ما رأيك؟

395
00:31:45,236 --> 00:31:48,781
‏قد يكون ما ترينه هو روحي.

396
00:31:49,616 --> 00:31:53,036
‏رأيت للتو حاصد أرواح.

397
00:32:07,884 --> 00:32:10,428
‏يؤسفني موته حقًا.

398
00:32:10,511 --> 00:32:11,554
‏إنه حقًا أمر مؤسف.

399
00:32:12,138 --> 00:32:15,266
‏تُوفي الجميع باستثناء عائلة الشقيق الأصغر.

400
00:32:15,350 --> 00:32:18,853
‏أهو ابن عائلة "بونغسان جانغ" البكر؟

401
00:32:18,937 --> 00:32:20,813
‏الابن المحامي؟

402
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
‏إنه حقًا وسيم.

403
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
‏عندما وهبتك الأرض التي في "أونجو"،

404
00:32:24,192 --> 00:32:26,486
‏طلبت منك أن تهتم جيدًا بالمعبد.

405
00:32:26,569 --> 00:32:29,364
‏عهدت إلى "كيم سام بونغ" بتلك المهمة.

406
00:32:29,447 --> 00:32:31,199
‏"يحتاج إلى الإصلاح.

407
00:32:31,282 --> 00:32:33,034
‏شركة ابني أفلست."

408
00:32:33,117 --> 00:32:35,119
‏ناشدني لأسباب مختلفة،

409
00:32:35,203 --> 00:32:38,665
‏لذا دفعت له مقدمًا أجر ثلاث سنوات،
‏أي 300 مليون وون.

410
00:32:40,083 --> 00:32:42,126
‏لكن حين ذهبت إليه اليوم،

411
00:32:42,210 --> 00:32:46,798
‏أدركت أن "كيم سام بونغ"
‏لم يهتم بذلك المعبد قط.

412
00:32:46,881 --> 00:32:48,675
‏خُدعت وأنت محام؟

413
00:32:48,758 --> 00:32:50,718
‏أنت من أوصى بذلك المحتال.

414
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
‏ألا تدرك مدى أهمية ذلك المعبد؟

415
00:32:56,683 --> 00:32:59,519
‏كان عليك زيارته والاهتمام به بشكل مستمر.

416
00:32:59,602 --> 00:33:02,522
‏عملت 100 ساعة أسبوعيًا
‏بعد انضمامي لشركة المحاماة.

417
00:33:02,605 --> 00:33:04,649
‏لا وقت لديّ لزيارة المنزل المجاور.

418
00:33:04,732 --> 00:33:06,609
‏فكيف لي أن أدير المعبد؟

419
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
‏قدّم استقالتك من شركة المحاماة على الفور.

420
00:33:10,321 --> 00:33:12,156
‏هذا يكفي.

421
00:33:13,241 --> 00:33:15,118
‏لا جدوى من الندم بعد فوات الأوان.

422
00:33:16,536 --> 00:33:19,872
‏واثق بأن "سين يو" سيهتم به جيدًا.

423
00:33:23,209 --> 00:33:24,043
‏خذ.

424
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
‏اسكب لي المشروب.

425
00:33:31,384 --> 00:33:32,427
‏أليس مضرًا بصحتك؟

426
00:33:32,510 --> 00:33:34,345
‏عمري 70 عامًا.

427
00:33:34,429 --> 00:33:36,681
‏سأسجّل رقمًا قياسيًا كأكثر رجل

428
00:33:36,764 --> 00:33:39,976
‏بقي على قيد الحياة في عائلة "جانغ".

429
00:33:40,059 --> 00:33:43,479
‏دعني أشرب كما يحلو لي.

430
00:33:45,273 --> 00:33:49,152
‏أرجوك يا "سين يو"، حافظ على صحتك

431
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
‏واكسر رقمي القياسي.

432
00:34:28,149 --> 00:34:30,777
‏ما خطبك؟ هل أنت مريض؟

433
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
‏ألا تعلم؟

434
00:34:35,531 --> 00:34:37,950
‏رج المشروب أمر شائع بين المحامين.

435
00:34:38,743 --> 00:34:41,496
‏عندما تجعل اليد ترتجف أثناء سكب المشروب،

436
00:34:41,579 --> 00:34:44,707
‏يختلط به الهواء ويجعل مذاقه أخف.

437
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
‏مذاقه رائع.

438
00:34:55,635 --> 00:34:58,638
‏أصحاب المهن القانونية هم رواد ثقافة الشرب.

439
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
‏أتريد القليل؟

440
00:35:28,000 --> 00:35:28,835
‏تفضّل.

441
00:35:30,878 --> 00:35:32,922
‏كيف أبدو؟

442
00:35:36,342 --> 00:35:37,301
‏ثمة مبالغة.

443
00:35:37,385 --> 00:35:38,344
‏في ماذا؟

444
00:35:40,388 --> 00:35:42,014
‏- جمالي؟
‏- كل شيء.

445
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
‏أبي يستشيط غضبًا.

446
00:35:45,184 --> 00:35:48,563
‏فات الأوان على تغيير ملابسك،
‏لكن يمكنك إزالة مساحيق التجميل.

447
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
‏إلى أين أنت ذاهب؟

448
00:35:52,191 --> 00:35:54,110
‏ألن ترافقني إلى الداخل؟

449
00:36:00,783 --> 00:36:03,369
‏فهمت الآن لما يقولون إنه منزل أشباح.

450
00:36:03,452 --> 00:36:06,247
‏أجل. علينا حتمًا أن نهدمه.

451
00:36:06,330 --> 00:36:07,623
‏لكن ذلك لن يكون سهلًا.

452
00:36:09,208 --> 00:36:11,169
‏لماذا؟

453
00:36:11,794 --> 00:36:16,465
‏درب جبل "أونجو" منطقة معروفة.
‏لذا ظننت أنها ملكية عامة.

454
00:36:16,549 --> 00:36:19,177
‏لكن اتضح أنها ملكية خاصة.

455
00:36:19,260 --> 00:36:21,929
‏اذهبي إذًا إلى المالك واطلبي منه هدمه.

456
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
‏عليهم أن ينظّفوا الفوضى التي تسببوا بها.

457
00:36:25,349 --> 00:36:28,227
‏لا يُوجد رقم للتواصل في السجل العقاري،

458
00:36:28,311 --> 00:36:29,979
‏لذا لا أعرف ما العمل.

459
00:36:30,855 --> 00:36:32,315
‏سأسألك سؤالًا.

460
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
‏فكّري فيه بعناية.

461
00:36:35,026 --> 00:36:40,072
‏لفّق أحدهم تهمة لي
‏وبلّغ عنّي لفريق تدقيق الحسابات.

462
00:36:40,156 --> 00:36:43,409
‏لم أعرف شيئًا عن المدعية سوى اسمها،
‏"لي هونغ جو".

463
00:36:43,993 --> 00:36:45,453
‏وماذا فعلت؟

464
00:36:46,662 --> 00:36:48,080
‏أخذت تسأل بحثًا عن أجوبة؟

465
00:36:48,164 --> 00:36:49,290
‏أحسنت!

466
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
‏لا تعودي قبل أن تجدي شيئًا
‏أثني عليك بشأنه.

467
00:36:53,419 --> 00:36:55,963
‏ولا تأتي إلى العمل إلى أن تحلي المسألة.

468
00:36:56,047 --> 00:36:56,923
‏هل هذا مفهوم؟

469
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
‏نعم.

470
00:37:01,010 --> 00:37:03,304
‏أي تعود ملكية الأرض لشامان،

471
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
‏واسمه "جانغ سين يو"، صحيح؟

472
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
‏لا.

473
00:37:07,433 --> 00:37:09,852
‏اسم الشامان هو "إيون ول".

474
00:37:09,936 --> 00:37:10,853
‏امرأة جميلة.

475
00:37:10,937 --> 00:37:12,688
‏لكن صاحب الأرض شخص آخر.

476
00:37:13,231 --> 00:37:16,400
‏ينحدر من عائلة عريقة ونبيلة
‏تملك أراض شاسعة.

477
00:37:17,443 --> 00:37:19,487
‏تلك العائلة فاحشة الثراء.

478
00:37:21,989 --> 00:37:25,618
‏أين يمكنني إيجاد المالك؟

479
00:37:25,701 --> 00:37:26,786
‏حسنًا.

480
00:37:28,496 --> 00:37:31,040
‏سمعت أنه رئيس شركة إنشاءات.

481
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
‏لا.

482
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
‏الأرض ليست ملكًا لرئيس الشركة.

483
00:37:36,003 --> 00:37:39,799
‏وهبها لابنه منذ بضعة أعوام.

484
00:37:39,882 --> 00:37:43,344
‏ابنه محام ناجح.

485
00:37:44,178 --> 00:37:47,014
‏"ابن رئيس شركة إنشاءات، محام ناجح"

486
00:37:47,098 --> 00:37:49,892
‏أي ينحدر من عائلة نبيلة تملك أراض شاسعة،

487
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
‏وابن رئيس شركة، ومحام ناجح؟

488
00:37:52,853 --> 00:37:54,230
‏تقصدين "جانغ سين يو"؟

489
00:37:57,858 --> 00:37:58,985
‏كرهته قبل أن أراه.

490
00:37:59,610 --> 00:38:00,778
‏لديّ خبر سيئ.

491
00:38:00,861 --> 00:38:02,989
‏ثمة خلل في نصف دماغك الأيسر.

492
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
‏بالقرب من العقد القاعدية.

493
00:38:05,449 --> 00:38:08,452
‏نجم عن تلف جدار الوعاء الدموي مرض وعائي.

494
00:38:08,536 --> 00:38:11,747
‏وهو سبب الصداع والرجفان في يدك اليمنى.

495
00:38:12,331 --> 00:38:14,625
‏ألم يكن بحال جيدة قبل ستة أشهر؟

496
00:38:14,709 --> 00:38:17,378
‏إنه خلل وراثي

497
00:38:18,045 --> 00:38:19,630
‏وطفرة صبغية،

498
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
‏لذا يصعب توقعه.

499
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
‏وإن كان، حاول أن تتوقع

500
00:38:24,468 --> 00:38:26,095
‏ماذا سيحصل لي في المستقبل.

501
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
‏شلل نصفي في الجهة اليمنى،

502
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
‏فقدان الإحساس بيديك وقدميك،

503
00:38:31,600 --> 00:38:34,770
‏وقد يحدث إعاقة في اللغة والكلام.

504
00:38:36,188 --> 00:38:37,356
‏وما هي سبل العلاج؟

505
00:38:40,151 --> 00:38:42,486
‏لا يمكنك معالجة خلل جيني.

506
00:38:44,071 --> 00:38:46,949
‏لكن عليك الاستمرار في العلاج الوقائي

507
00:38:47,033 --> 00:38:48,200
‏ضد السكتة الدماغية.

508
00:38:48,951 --> 00:38:50,870
‏قلل التوتر قدر الإمكان.

509
00:38:50,953 --> 00:38:54,957
‏ثمة قنبلة موقوتة في رأسك
‏قد تنفجر في أي لحظة.

510
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
‏"(لو آند هاي) للمحاماة"

511
00:39:01,297 --> 00:39:02,381
‏الطابق الـ29.

512
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
‏الأبواب تُفتح.

513
00:39:32,328 --> 00:39:34,330
‏كان عليك أخذي آنذاك.

514
00:39:34,413 --> 00:39:36,123
‏لماذا تستمر في ملاحقتي؟

515
00:39:36,624 --> 00:39:39,085
‏كنت في المصعد قبلك.

516
00:39:39,168 --> 00:39:41,170
‏دخلت من بعدي.

517
00:39:41,879 --> 00:39:43,297
‏لست ألاحقك.

518
00:39:43,381 --> 00:39:47,009
‏كان بمقدورك أن تتوقع دخولي إلى هذا المصعد.

519
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
‏ليس الآن.

520
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
‏لا أريد الموت.

521
00:39:54,350 --> 00:39:55,309
‏أفسحي الطريق.

522
00:39:58,145 --> 00:39:59,271
‏لماذا؟

523
00:39:59,355 --> 00:40:00,356
‏الأبواب تُفتح.

524
00:40:03,317 --> 00:40:04,193
‏أريد الخروج.

525
00:40:05,945 --> 00:40:07,279
‏هل أنت بشريّ؟

526
00:40:13,953 --> 00:40:15,037
‏ما هذا؟

527
00:40:15,121 --> 00:40:16,622
‏أتى إلى هنا أيضًا؟

528
00:40:17,873 --> 00:40:19,500
‏هل لديك موعد؟

529
00:40:19,583 --> 00:40:21,419
‏أنا من بلديّة مدينة "أونجو".

530
00:40:21,502 --> 00:40:24,422
‏أتيت لرؤية "جانغ سين يو" في عمل.

531
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
‏الشخص الذي دخلت معه
‏هو المحامي "جانغ سين يو".

532
00:40:28,592 --> 00:40:29,427
‏ماذا؟

533
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
‏عليك حجز موعد أولًا.

534
00:40:40,312 --> 00:40:41,647
‏لست هنا في استشارة قانونية.

535
00:40:41,730 --> 00:40:44,066
‏أتيت من بلديّة مدينة "أونجو" بشأن المنزل.

536
00:40:44,150 --> 00:40:46,777
‏ألم نلتق من قبل؟

537
00:40:46,861 --> 00:40:48,904
‏داخل منزل الأشباح في ذلك اليوم الممطر.

538
00:40:48,988 --> 00:40:49,864
‏صحيح؟

539
00:40:50,489 --> 00:40:51,365
‏ربما.

540
00:40:52,533 --> 00:40:54,160
‏أخفتني كثيرًا.

541
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
‏أُغمي عليّ من شدة الخوف. كيف رحلت ببساطة؟

542
00:40:56,454 --> 00:40:58,205
‏كان عليك طلب الطوارئ على الأقل.

543
00:40:58,289 --> 00:41:01,834
‏لست مضطرًا
‏إلى الإحسان إلى شخص تعدّى على ملكيتي.

544
00:41:01,917 --> 00:41:03,419
‏لم أتعدّ على ملكيتك.

545
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
‏ذهبت كي أرى المكان بسبب شكوى.

546
00:41:05,880 --> 00:41:08,340
‏على كل حال، وجب عليك استدعاء الطوارئ.

547
00:41:08,424 --> 00:41:09,842
‏ماذا لو أنني مت هناك؟

548
00:41:09,925 --> 00:41:12,178
‏لكان شهد المعبد حادثتي وفاة.

549
00:41:14,555 --> 00:41:17,433
‏اهدم منزل الأشباح وأصلح منطقة جبل "أونجو".

550
00:41:17,516 --> 00:41:18,642
‏لا.

551
00:41:19,393 --> 00:41:21,312
‏- لماذا؟
‏- لا أريد هدمه.

552
00:41:22,146 --> 00:41:24,523
‏تُوفي شخص في منزل الأشباح ذاك.

553
00:41:24,607 --> 00:41:25,900
‏لم أخبره بأن يذهب إلى هناك.

554
00:41:27,318 --> 00:41:31,113
‏إن رفضت الإصلاح، فسنرسل لك إشعارًا بالهدم.

555
00:41:31,197 --> 00:41:35,075
‏عليك إرسالها إلى الباني، وليس لي.

556
00:41:35,826 --> 00:41:39,830
‏لا يمكنك هدم مبنى دون موافقة من شيّده.

557
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
‏ستتعرضين لمساءلة قانونية

558
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
‏بتهمة تخريب ممتلكات، أو تُغرّمين بتعويض.

559
00:41:43,417 --> 00:41:46,003
‏احصل إذًا على موافقة الباني.

560
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
‏لم قد أتعب نفسي بذلك؟

561
00:41:47,963 --> 00:41:51,300
‏إن بقيت مصرًا، فسيهدمه مجلس البلدية عنوةً.

562
00:41:51,383 --> 00:41:54,178
‏إن بقيتم مصرّين، فسأقاضيكم.

563
00:41:54,261 --> 00:41:56,514
‏السير على ملكية شخص آخر،

564
00:41:56,597 --> 00:41:59,892
‏وتركيب السلالم والإنارة الطرقية
‏والأجهزة الرياضية فيها

565
00:41:59,975 --> 00:42:00,851
‏أمر مخالف للقانون.

566
00:42:01,894 --> 00:42:04,855
‏لم أفعل ذلك، كما أنها هناك منذ عشرة أعوام.

567
00:42:04,939 --> 00:42:07,233
‏اعتبار أرض شخص ما حديقة

568
00:42:07,316 --> 00:42:10,277
‏من دون موافقة مالكها ومنعه

569
00:42:10,361 --> 00:42:12,530
‏من ممارسة حقوق الملكية،

570
00:42:12,613 --> 00:42:15,533
‏يُعد انتهاكًا خطيرًا للممتلكات الخاصة.

571
00:42:17,826 --> 00:42:19,161
‏لذا ارحلي الآن بصمت.

572
00:42:19,662 --> 00:42:21,288
‏ولا تفعلي أي شيء.

573
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
‏إن قاضيتك، فستخسرين.

574
00:42:23,666 --> 00:42:24,542
‏أحسنت!

575
00:42:24,625 --> 00:42:28,087
‏لا تعودي قبل أن تجدي شيئًا
‏أثني عليك بشأنه.

576
00:42:30,130 --> 00:42:31,048
‏هل أنت ذاهبة؟

577
00:42:31,757 --> 00:42:34,802
‏أتودين الذهاب لاحتساء الشاي مع حاصد أرواح؟

578
00:42:38,722 --> 00:42:42,017
‏أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك.

579
00:42:42,101 --> 00:42:45,104
‏مقهى…

580
00:42:58,534 --> 00:43:00,286
‏ظننت أنني قلت هذا في باطني.

581
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
‏هل قلته بصوت مرتفع؟

582
00:43:03,622 --> 00:43:06,709
‏لقد جُننت يا "لي هونغ جو".

583
00:43:09,962 --> 00:43:13,173
‏نحن ضد منشآت حرق النفايات!

584
00:43:13,257 --> 00:43:16,218
‏- نحن ضد منشآت حرق النفايات!
‏- لا لمنشآت حرق النفايات!

585
00:43:16,302 --> 00:43:18,470
‏نحن ضد منشآت حرق النفايات!

586
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
‏"يون هاك يونغ"!

587
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
‏"يون هاك يونغ"!

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,115
‏ليرحل "يون هاك يونغ"!

589
00:43:38,198 --> 00:43:42,369
‏- ليرحل "يون هاك يونغ"!
‏- ليرحل!

590
00:43:42,453 --> 00:43:44,330
‏ليرحل "يون هاك يونغ"!

591
00:43:46,582 --> 00:43:47,958
‏- "يون هاك يونغ"!
‏- لا.

592
00:43:48,042 --> 00:43:49,084
‏"كون جي جيونغ".

593
00:43:49,918 --> 00:43:51,211
‏خذ هذا.

594
00:43:56,133 --> 00:43:57,134
‏عجبي!

595
00:43:59,053 --> 00:44:00,054
‏سأتصل بك لاحقًا.

596
00:44:04,099 --> 00:44:06,352
‏كنت مارّة من هنا.

597
00:44:06,935 --> 00:44:08,937
‏أكمل طريقك. وأنت استمر باحتجاجك.

598
00:44:09,021 --> 00:44:10,648
‏- بالطبع.
‏- عليّ الذهاب.

599
00:44:20,282 --> 00:44:23,243
‏نصف نصف النصف.

600
00:44:23,869 --> 00:44:25,746
‏من قال إن أسهم "دي إس" ستصعد؟

601
00:44:25,829 --> 00:44:27,956
‏- المعذرة.
‏- ألا ترين حالي؟

602
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
‏أنصحك بألا تتحدّثي معي.

603
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
‏سأتحدّث بإيجاز.

604
00:44:32,795 --> 00:44:35,381
‏ستتطلّب الموافقة
‏على هدم المعبد وقتًا أطول.

605
00:44:35,464 --> 00:44:37,299
‏مالك الأرض رجل عنيد.

606
00:44:39,176 --> 00:44:40,719
‏وكذلك اللذان قدّما الشكوى.

607
00:44:41,720 --> 00:44:43,681
‏قالا إنهما سيقاضيان البلديّة.

608
00:44:44,306 --> 00:44:46,850
‏ومن برأيك سيكون المدّعى عليه؟

609
00:44:48,602 --> 00:44:49,436
‏العمدة؟

610
00:44:49,520 --> 00:44:50,771
‏صحيح!

611
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
‏تعلمين أن العمدة سيكون المدّعى عليه.

612
00:44:54,733 --> 00:44:58,487
‏جميع زملائي
‏أصبحوا مدراءً باستثنائي. ولماذا؟

613
00:44:58,570 --> 00:45:00,406
‏بسببك الآنسة "لي هون جو".

614
00:45:00,489 --> 00:45:03,492
‏ويبدو أنني لن أترقّى
‏في العام المقبل أيضًا.

615
00:45:03,575 --> 00:45:05,411
‏لماذا؟ بسبب الآنسة "لي هون جو".

616
00:45:06,161 --> 00:45:08,539
‏- آسفة.
‏- لا تفعلي ما يجبرك على الاعتذار.

617
00:45:09,623 --> 00:45:12,376
‏ما الذي جعلتك تفعلينه؟

618
00:45:12,459 --> 00:45:15,421
‏هل طلبت منك إزالة الحشيش أو صنع جسر أزهار؟

619
00:45:15,504 --> 00:45:17,506
‏حتى إنني استبعدتك من مهمة اختيار الغداء.

620
00:45:17,589 --> 00:45:21,885
‏أسديتك معروفًا ووكّلتك بمهمة واحدة، الهدم.

621
00:45:21,969 --> 00:45:23,262
‏لم لا تستطيعين تنفيذها؟

622
00:45:23,345 --> 00:45:25,681
‏أين النشاط الذي أظهرته حين بلّغت عني؟

623
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
‏احرصي على هدمه
‏قبل أن تٌقام دعوى ضد العمدة.

624
00:45:33,730 --> 00:45:34,648
‏ألن تذهبي؟

625
00:45:35,274 --> 00:45:36,400
‏هيا!

626
00:45:40,446 --> 00:45:43,157
‏أيمكنني مقاضاة عشيقي الذي اختفى لأسبوع؟

627
00:45:44,450 --> 00:45:45,701
‏بتهمة سوء المعاملة

628
00:45:46,285 --> 00:45:47,161
‏والإهمال؟

629
00:45:47,244 --> 00:45:48,787
‏كنت في جنازة.

630
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
‏هذا سبب آخر للاتصال بي.

631
00:45:51,748 --> 00:45:53,959
‏سيخيب ظن والديك بي.

632
00:45:54,042 --> 00:45:56,253
‏ليس لديهما وقت لهذا.

633
00:45:56,336 --> 00:45:57,921
‏كانا منشغلين ببعض الأمور.

634
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
‏أشعر بأنك بعيد عني.

635
00:46:02,759 --> 00:46:05,053
‏لا تخبرني بالأشياء المهمة.

636
00:46:05,554 --> 00:46:07,264
‏أخبرني عن أمورك بالتفصيل.

637
00:46:09,975 --> 00:46:11,935
‏شلل نصفي في الجهة اليمنى،

638
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
‏فقدان الإحساس بيديك وقدميك،

639
00:46:14,354 --> 00:46:17,357
‏وقد يحدث إعاقة في اللغة والكلام.

640
00:46:17,441 --> 00:46:19,443
‏لا يمكنك معالجة خلل جيني.

641
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
‏إنني أتعلّم مصطلحات القرابة.

642
00:46:25,199 --> 00:46:27,576
‏احزر ماذا يُسمي جد الشريك.

643
00:46:28,368 --> 00:46:29,286
‏جد في القانون.

644
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
‏كان المتوفي بالنسبة إليّ "جيجونغبيكسوكبو".

645
00:46:34,124 --> 00:46:34,958
‏حاولي أن تخمني.

646
00:46:35,918 --> 00:46:36,919
‏قريب من الدرجة التاسعة؟

647
00:46:39,338 --> 00:46:40,547
‏أرأيت لماذا لا أخبرك؟

648
00:46:40,631 --> 00:46:41,965
‏عليك أن تدرسي أكثر.

649
00:46:43,217 --> 00:46:44,551
‏عائلتك مثيرة للاهتمام.

650
00:46:44,635 --> 00:46:46,512
‏أحب خالتي كثيرًا.

651
00:46:46,595 --> 00:46:49,264
‏لكن لا يمكنني رؤيتها بما أن والديّ انفصلا.

652
00:46:50,015 --> 00:46:50,974
‏لنذهب إلى "سوكتشو".

653
00:46:51,558 --> 00:46:53,435
‏يُوجد هناك فندق يطل على البحر.

654
00:46:53,519 --> 00:46:55,145
‏سمعت أن إطلالته خلابة.

655
00:46:57,731 --> 00:46:59,191
‏عليّ التحضير لمحاكمة.

656
00:47:01,652 --> 00:47:02,736
‏حسنًا.

657
00:47:02,819 --> 00:47:04,404
‏تزوّج إذًا محاكمة تحبها.

658
00:47:04,488 --> 00:47:06,823
‏ودع "ستيفاني" تلتقط باقة الأزهار.

659
00:47:06,907 --> 00:47:08,951
‏سأصمم منزلك مجانًا.

660
00:47:09,034 --> 00:47:12,579
‏منزل على غرار قاعة محكمة مشؤومة
‏باستخدام خشب جوز من "أمريكا الشمالية".

661
00:47:12,663 --> 00:47:15,040
‏وعلّقي من فضلك
‏علم البلاد بالقرب من السرير.

662
00:47:15,707 --> 00:47:17,751
‏"وفاة صانع محتوى
‏ومجلس البلدية يغض البصر"

663
00:47:23,423 --> 00:47:25,717
‏- أعطيني هذا.
‏- سيدتي.

664
00:47:25,801 --> 00:47:28,095
‏أين يمكنني إيجاد الشامان

665
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
‏التي كانت تقطن المعبد؟

666
00:47:31,139 --> 00:47:33,684
‏هل كان ذلك قبل عامين؟

667
00:47:33,767 --> 00:47:35,644
‏ذهبت إلى مستشفى للمسنين.

668
00:47:35,727 --> 00:47:37,479
‏لكن لا أعرف أين.

669
00:47:37,563 --> 00:47:39,982
‏صحيح. اسألي عائلة "جانغ".

670
00:47:40,065 --> 00:47:42,484
‏بما أنهم يديرون المعبد،

671
00:47:42,568 --> 00:47:44,570
‏فلا بد أنهم يعلمون.

672
00:47:46,071 --> 00:47:47,406
‏لا أريد أن أسألهم.

673
00:47:47,489 --> 00:47:48,699
‏لماذا؟

674
00:47:48,782 --> 00:47:51,785
‏لأن المدعو "جانغ سين يو"
‏لن يخبرني إن سألت.

675
00:48:27,654 --> 00:48:28,739
‏أنهيت عملك متأخرًا.

676
00:48:31,074 --> 00:48:32,075
‏أنت أيضًا.

677
00:48:37,956 --> 00:48:38,999
‏هل أنت بخير؟

678
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
‏نعم.

679
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
‏لكن وجهي يتورّد دائمًا.

680
00:48:44,129 --> 00:48:45,255
‏لديّ مرض العد الوردي.

681
00:48:45,339 --> 00:48:47,841
‏وليس السبب سن اليأس.

682
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
‏لم فعلت ذلك؟

683
00:48:52,804 --> 00:48:54,348
‏ماذا لو كان حمضًا حارقًا؟

684
00:48:54,931 --> 00:48:57,392
‏رباه! أيُعقل أنه كان حمضًا حارقًا؟

685
00:48:57,476 --> 00:48:58,852
‏لم أفكّر في الأمر.

686
00:48:58,935 --> 00:49:02,439
‏ربما وجهي يحترق وليس يتورّد.

687
00:49:03,899 --> 00:49:05,984
‏لا تسخري من الأمر. بقيت قلقًا طوال اليوم.

688
00:49:08,654 --> 00:49:10,656
‏ليسوا أشخاصًا يرمون غيرهم بالحمض الحارق.

689
00:49:11,198 --> 00:49:14,993
‏عندما عملت في مكتب "أونجو دونغ جو"،
‏رأيتهم يتظاهرون ويرمون شتى الأشياء.

690
00:49:15,077 --> 00:49:17,829
‏رموا ذات مرة سائلًا أصفر، فظننت أنه بول.

691
00:49:17,913 --> 00:49:19,748
‏لكن اتضح أنه مشروب غازي.

692
00:49:19,831 --> 00:49:21,083
‏أهو الذي رموه اليوم؟

693
00:49:21,708 --> 00:49:22,959
‏كان حلو المذاق.

694
00:49:26,505 --> 00:49:27,506
‏لا تفعلي هذا مجددًا.

695
00:49:28,548 --> 00:49:29,716
‏أما بشأن الهدم،

696
00:49:29,800 --> 00:49:32,177
‏فلست مضطرة إلى فعل ذلك. لذا لا تجهدي نفسك.

697
00:49:32,260 --> 00:49:33,178
‏حسنًا.

698
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
‏الأبواب تُفتح.

699
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
‏مهلًا.

700
00:49:41,186 --> 00:49:43,397
‏"أنفاس (أونجو) الخضراء"

701
00:49:43,980 --> 00:49:45,107
‏بالمناسبة،

702
00:49:47,109 --> 00:49:50,320
‏كيف علمت أنني المسؤولة عن قضية الهدم؟

703
00:49:56,034 --> 00:49:58,495
‏الأمر باد على وجهك.

704
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
‏كانت دعابة.

705
00:50:04,584 --> 00:50:06,753
‏حسي الفكاهي رديء. رحلة عودة موفقة.

706
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
‏كم هو لطيف.

707
00:51:07,522 --> 00:51:08,565
‏مرحبًا.

708
00:51:15,781 --> 00:51:16,990
‏صباح الخير.

709
00:51:17,574 --> 00:51:20,076
‏إن كنت تريدين خيرًا هذا الصباح، فاخرجي.

710
00:51:21,453 --> 00:51:23,580
‏- يا لفظاظته.
‏- أنت الفظة.

711
00:51:23,663 --> 00:51:26,333
‏أتمتع بشخصية مميزة وحس فكاهي عال.

712
00:51:26,416 --> 00:51:28,418
‏يصفني الآخرون بأنني لطيف كالجرو الصغير.

713
00:51:28,502 --> 00:51:31,671
‏لكنك لا تأتين إلا عندما أكون عكر المزاج.

714
00:51:31,755 --> 00:51:34,174
‏هذا من سوء حظك.

715
00:51:38,261 --> 00:51:42,891
‏أهو المعبد الذي يجعل رجلًا مثلك
‏يتمتع بشخصية مميزة وحس فكاهي عال

716
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
‏ولطيف كالجرو الصغير،

717
00:51:44,893 --> 00:51:46,186
‏عكر المزاج؟

718
00:51:47,646 --> 00:51:49,981
‏أوضحت لك تمامًا أنني لن أهدمه.

719
00:51:53,860 --> 00:51:56,905
‏دعني أتولّى أمر الهدم.

720
00:51:57,614 --> 00:51:59,115
‏سأهتم بالأمر بنفسي.

721
00:51:59,199 --> 00:52:01,409
‏الإصلاح وليس الهدم.

722
00:52:01,493 --> 00:52:03,078
‏إصلاحه لن يجدي نفعًا.

723
00:52:03,161 --> 00:52:05,622
‏ذهبت الشامان إلى مستشفى للمسنين.

724
00:52:05,705 --> 00:52:07,415
‏هل جمعت معلومات عني؟

725
00:52:08,959 --> 00:52:10,168
‏أدّيت واجبي.

726
00:52:11,336 --> 00:52:14,089
‏في أي مستشفى للمسنين هي؟

727
00:52:16,424 --> 00:52:17,801
‏لا جدوى من الذهاب إليها.

728
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
‏أود رؤيتها رغم ذلك.

729
00:52:20,804 --> 00:52:23,306
‏إن رفضت، فلن أزعجك مجددًا. اتفقنا؟

730
00:52:23,390 --> 00:52:24,224
‏أعدك بذلك.

731
00:52:24,307 --> 00:52:27,060
‏لماذا تخاطرين بحياتك من أجل هدمه؟

732
00:52:28,478 --> 00:52:29,896
‏لست أخاطر بحياتي.

733
00:52:30,647 --> 00:52:32,816
‏إنني أخاطر بعملي كموظفة مدنية فحسب.

734
00:52:32,899 --> 00:52:34,359
‏تمامًا.

735
00:52:34,442 --> 00:52:35,944
‏لماذا تخاطرين بعملك؟

736
00:52:36,778 --> 00:52:39,406
‏لن تُطردي إن لم يتم هدمه.

737
00:52:40,448 --> 00:52:41,783
‏ارحلي الآن.

738
00:52:42,742 --> 00:52:44,369
‏لأنني وحيدة.

739
00:52:49,749 --> 00:52:53,628
‏ربما إن نجحت في هذه المهمة،
‏فسيقول قائد الفريق:

740
00:52:53,712 --> 00:52:55,422
‏"لنتناول الغداء معًا."

741
00:52:57,132 --> 00:53:00,385
‏أتناول طعامي وحدي
‏منذ أن بدأت العمل في مبنى البلدية.

742
00:53:00,468 --> 00:53:02,304
‏أتناول طعامي وحدي في المنزل.

743
00:53:03,388 --> 00:53:05,932
‏لذا لا أريد
‏أن أتناول الطعام وحدي في العمل.

744
00:53:06,683 --> 00:53:08,143
‏يعلم الجميع أنني منبوذة.

745
00:53:14,649 --> 00:53:18,236
‏هلا تخبرني من فضلك؟

746
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
‏"(جانغ سين يو)"

747
00:53:33,335 --> 00:53:34,294
‏هل ستخبرني؟

748
00:53:44,346 --> 00:53:46,097
‏أهذا عنوان مستشفى المسنين؟

749
00:53:46,181 --> 00:53:47,849
‏وزارة العمل.

750
00:53:47,933 --> 00:53:49,935
‏مركز استشارة التنمر ضمن مكان العمل.

751
00:53:57,609 --> 00:53:58,526
‏وزارة العمل.

752
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
‏مركز استشارة التنمر ضمن مكان العمل.

753
00:54:01,321 --> 00:54:03,281
‏اتصلي بهم من أجل الاستشارة.

754
00:54:03,365 --> 00:54:06,493
‏اسم دار المسنين مكتوب في الخلف.
‏افعلي ما تشائين.

755
00:54:08,036 --> 00:54:09,120
‏"مستشفى (نوري) للمسنين"

756
00:54:10,914 --> 00:54:12,374
‏تذكّري أنك وعدتني

757
00:54:12,457 --> 00:54:16,586
‏بألا تزعجيني مجددًا
‏إن لم تحصلي على الإذن بالهدم.

758
00:54:18,797 --> 00:54:23,176
‏"مستشفى (نوري) للمسنين"

759
00:54:36,189 --> 00:54:38,400
‏المعذرة. هل لي بسؤال؟

760
00:54:56,751 --> 00:55:00,046
‏"اختصاصي ترميم التراث الثقافي"

761
00:55:13,560 --> 00:55:15,103
‏المحامي "جانغ" من "لو آند هاي"…

762
00:55:15,186 --> 00:55:16,021
‏معك "هونغ جو".

763
00:55:16,104 --> 00:55:18,189
‏وافقت السيدة "إيون ول" على الهدم.

764
00:55:20,150 --> 00:55:20,984
‏ماذا؟

765
00:55:21,985 --> 00:55:22,819
‏هذا مستحيل.

766
00:55:23,445 --> 00:55:25,530
‏علمت أنك ستقول هذا، لذا وثّقت الموافقة.

767
00:55:25,613 --> 00:55:27,115
‏سأرسلها إليك حالًا.

768
00:55:31,953 --> 00:55:33,538
‏سأبدأ الآن بالتسجيل.

769
00:55:35,457 --> 00:55:36,624
‏الشامان "إيون ول".

770
00:55:38,126 --> 00:55:41,129
‏الاسم الحقيقي، "ميونغ إيون".

771
00:55:41,212 --> 00:55:45,717
‏أوافق على هدم المعبد في جبل "أونجو".

772
00:55:46,843 --> 00:55:47,677
‏شكرًا…

773
00:56:25,548 --> 00:56:27,759
‏أتتذكرينني؟

774
00:56:30,720 --> 00:56:31,596
‏عزيزي.

775
00:56:34,182 --> 00:56:36,893
‏كيف تجرّأت
‏على فعل هذا بامرأة تعاني من خرف؟

776
00:56:36,976 --> 00:56:39,729
‏لا أعاني من خرف. كنت أمزح.

777
00:56:43,817 --> 00:56:46,027
‏كنت فيما مضى شابة جميلة.

778
00:56:46,111 --> 00:56:49,739
‏وكان رجال بوسامتك يحلمون بالزواج بي.

779
00:56:49,823 --> 00:56:51,950
‏لكن الإله الذي عبدته لم يسمح بذلك.

780
00:56:53,952 --> 00:56:55,245
‏أنا حزينة.

781
00:56:55,954 --> 00:56:58,665
‏بالمناسبة أيها اللعين "سين يو".

782
00:56:58,748 --> 00:57:01,167
‏أنا من أسميتك. لماذا لم تأت لزيارتي؟

783
00:57:01,251 --> 00:57:03,962
‏لم تسمحي لي بالاقتراب من المعبد.

784
00:57:04,045 --> 00:57:05,338
‏هذا ليس المعبد.

785
00:57:06,923 --> 00:57:09,717
‏هل هددتك تلك الموظفة؟

786
00:57:09,801 --> 00:57:11,344
‏طلبت مني ألّا أمسّ المعبد.

787
00:57:11,427 --> 00:57:13,179
‏لم سمحت بهدمه؟

788
00:57:13,263 --> 00:57:16,516
‏كما أنها شخص غريب.

789
00:57:30,530 --> 00:57:32,282
‏أنت قتلتها.

790
00:57:34,617 --> 00:57:39,122
‏صاحبة اليد الدامية التي تربّت على خدّك.

791
00:57:41,207 --> 00:57:43,334
‏كما أدنت ستُدان،

792
00:57:44,085 --> 00:57:47,213
‏وستختبر عذابًا أليمًا.

793
00:57:51,926 --> 00:57:56,055
‏لكن كل الآلام واللعنات

794
00:57:57,599 --> 00:57:59,100
‏ستختفي.

795
00:57:59,809 --> 00:58:00,935
‏إذ أخيرًا،

796
00:58:02,937 --> 00:58:05,148
‏ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي.

797
00:58:16,201 --> 00:58:17,869
‏يا لجمال الشمس مشرقة.

798
00:59:56,050 --> 01:00:00,471
‏"قانون (بوذا)
‏الأسمى والأعمق والأكثر تميزًا

799
01:00:00,555 --> 01:00:02,849
‏تصعب رؤيته بآلاف السنين

800
01:00:02,932 --> 01:00:05,768
‏أراه اليوم وأسمعه وأقبله

801
01:00:05,852 --> 01:00:08,229
‏أريد معرفة المعنى الحقيقي

802
01:00:08,313 --> 01:00:10,523
‏أغنية الكتاب المقدّس"

803
01:00:28,750 --> 01:00:31,085
‏يا له من شخص فريد

804
01:00:33,046 --> 01:00:35,048
‏من عائلة فريدة.

805
01:00:56,027 --> 01:00:58,196
‏هل أنهى جميع زملائي عملهم؟

806
01:00:58,279 --> 01:00:59,822
‏ذهبوا لتناول العشاء

807
01:00:59,906 --> 01:01:01,783
‏احتفالًا بالموافقة على الهدم.

808
01:01:01,866 --> 01:01:02,700
‏اتصلي بهم.

809
01:01:03,785 --> 01:01:04,869
‏حسنًا.

810
01:01:04,952 --> 01:01:07,955
‏بذلت جهدًا كبيرًا.

811
01:01:08,039 --> 01:01:09,499
‏أليس كذلك؟

812
01:01:09,582 --> 01:01:10,917
‏أحسنت صنعًا يا "سو جيونغ".

813
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
‏"الآنسة (لي هونغ جو)"

814
01:01:14,420 --> 01:01:15,296
‏أخفض صوتك.

815
01:01:20,635 --> 01:01:23,304
‏- مرحبًا؟
‏- أين أنت يا آنسة "سون"؟

816
01:01:24,263 --> 01:01:26,015
‏في طريقي إلى المنزل، لماذا؟

817
01:01:26,891 --> 01:01:29,060
‏سمعت أنكم ذهبتم إلى العشاء معًا.

818
01:01:29,143 --> 01:01:31,312
‏السيد "جونغ" مستاء بسبب أسهمه.

819
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
‏كيف لنا أن نتناول العشاء؟

820
01:01:32,814 --> 01:01:34,273
‏أعطني زجاجتي "سوجو".

821
01:01:35,066 --> 01:01:37,110
‏أقصد زجاجة.

822
01:01:37,193 --> 01:01:39,654
‏هل أنتم معًا؟

823
01:01:40,238 --> 01:01:43,116
‏لا، أخبرتك بأنني في طريقي إلى المنزل.

824
01:01:44,701 --> 01:01:46,369
‏طلبت منك أن تصمت.

825
01:01:46,452 --> 01:01:47,704
‏لقد أخفتني.

826
01:02:49,515 --> 01:02:51,851
‏لكن كل الآلام واللعنات

827
01:02:53,561 --> 01:02:55,021
‏ستختفي.

828
01:02:56,063 --> 01:02:56,939
‏إذ أخيرًا،

829
01:02:58,274 --> 01:03:00,568
‏ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي.

830
01:03:02,987 --> 01:03:05,406
‏ماذا تقصدين؟ ما هو الصندوق الخشبي؟

831
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
‏ومن هي صاحبته؟

832
01:03:13,581 --> 01:03:14,624
‏بشأن الصندوق الخشبي،

833
01:03:15,875 --> 01:03:17,168
‏ستجده قريبًا.

834
01:03:17,835 --> 01:03:19,670
‏وأنت تعرف صاحبته مسبقًا.

835
01:03:23,299 --> 01:03:25,176
‏من هي صاحبة الصندوق الخشبي؟

836
01:03:25,259 --> 01:03:26,803
‏المرأة التي تفكّر فيها

837
01:03:28,554 --> 01:03:29,680
‏الآن.

838
01:03:45,321 --> 01:03:48,616
‏"السيد (جونغ)"

839
01:03:51,744 --> 01:03:52,787
‏أنا جائعة.

840
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
‏سأتوقّف عند متجر بقالة أولًا.

841
01:04:00,878 --> 01:04:02,338
‏لنذهب في جولة ثالثة.

842
01:04:03,464 --> 01:04:04,799
‏لنقصد حانة للغناء.

843
01:04:04,882 --> 01:04:06,217
‏أو إلى مرأب سيارات.

844
01:04:06,300 --> 01:04:08,219
‏سيأتي سائق بعد خمس دقائق.

845
01:04:08,302 --> 01:04:10,429
‏من طلب منك الاتصال بسائق؟

846
01:04:10,513 --> 01:04:12,306
‏أنت طلبت مني ذلك.

847
01:04:14,517 --> 01:04:17,603
‏هل تجشأت يا سيد "جونغ"؟

848
01:04:17,687 --> 01:04:19,480
‏- نعم.
‏- ابتلعت ما خرج مع التجشؤ؟

849
01:04:19,564 --> 01:04:20,398
‏كلا.

850
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
‏إنه ثوم.

851
01:04:23,442 --> 01:04:26,571
‏إن تجشأت بهذه القوة،
‏أليس عليك تناول الطعام مجددًا؟

852
01:04:26,654 --> 01:04:28,322
‏الغناء هو أهم حدث لليلة.

853
01:04:28,406 --> 01:04:31,534
‏ستبكي مجددًا إن ذهبنا إلى الغناء.

854
01:04:33,870 --> 01:04:36,497
‏أغنية واحدة فقط.

855
01:04:59,020 --> 01:05:00,187
‏أتبكين؟

856
01:05:12,617 --> 01:05:15,119
‏أتريدين أن أبقى أم أرحل؟

857
01:05:18,122 --> 01:05:20,082
‏أريدك أن ترحل.

858
01:05:22,919 --> 01:05:23,920
‏أريدك

859
01:05:25,755 --> 01:05:27,131
‏أن تأتي معي.

860
01:06:15,638 --> 01:06:18,474
‏"أنت قدري"

861
01:06:18,557 --> 01:06:21,185
‏أعيد لك ما كان ملكك.

862
01:06:21,936 --> 01:06:23,854
‏ماذا يُوجد في داخله؟

863
01:06:24,897 --> 01:06:26,774
‏القفل غريب.

864
01:06:26,857 --> 01:06:28,275
‏لا يُوجد ثقب فيه؟

865
01:06:28,359 --> 01:06:29,902
‏لا أحد يريد أن يفتح قلبه لي.

866
01:06:30,695 --> 01:06:32,363
‏حتى القفل يأبى أن يفتح.

867
01:06:32,446 --> 01:06:33,864
‏أعيديه إذًا.

868
01:06:33,948 --> 01:06:36,325
‏لا أظن أنك صاحبة الصندوق الخشبي.

869
01:06:36,826 --> 01:06:40,037
‏أنت مخطئ. أظن أنني صاحبة الصندوق الخشبي.

870
01:06:40,121 --> 01:06:41,831
‏لكن كل الآلام واللعنات ستنتهي.

871
01:06:41,914 --> 01:06:42,748
‏"تعاويذ السماوات"

872
01:06:42,832 --> 01:06:44,834
‏ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي.

873
01:06:47,670 --> 01:06:50,548
‏ترجمة "طارق الياس"

