﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,333
‫"الكون والفوضى:
‫المعركة الأبدية بين النظام والفوضى"

2
00:00:15,416 --> 00:00:18,458
‫"التي تدور وقائعها
‫في الكون وداخل الفرد على السواء."

3
00:00:18,541 --> 00:00:24,166
‫"في (راغناروك)، سيفنى الكون، ولكن ذلك فقط
‫لكي يستطيع العالم أن يبدأ من جديد."

4
00:00:27,958 --> 00:00:29,791
‫كلّ خطوة في حينها.

5
00:00:31,958 --> 00:00:37,958
‫هكذا يسلك الآلهة والعمالقة والبشر
‫مسارهم المحتوم عبر الحياة.

6
00:00:39,291 --> 00:00:43,916
‫ولكن تصعب أحيانًا معرفة الطريق،
‫وخصوصًا الآن.

7
00:00:44,000 --> 00:00:46,708
‫التوازن العالمي الذي كان يحافظ عليه دائمًا

8
00:00:46,791 --> 00:00:52,666
‫الصراع القائم بين الآلهة والعمالقة
‫وبين الخير والشر، كان يمر بمرحلة صعبة.

9
00:00:55,083 --> 00:01:00,458
‫لقد صنع إله الرعد الشاب مطرقة "ميولنير"،
‫أقوى سلاح في العالم.

10
00:01:03,541 --> 00:01:05,833
‫ولكنّه كان قد وعد شقيقه بعدم استخدامها.

11
00:01:08,750 --> 00:01:14,166
‫لذا جرى الاتفاق على هدنة غريبة
‫بين العدوين القديمين بالوراثة،

12
00:01:14,250 --> 00:01:16,291
‫الآلهة والعمالقة.

13
00:01:20,875 --> 00:01:25,166
‫وانتهى أقوى سلاح في العالم
‫على رفّ يكسوه الغبار.

14
00:01:27,250 --> 00:01:30,708
‫{\an8}ولكن العداوة لم تصبح إطلاقًا
‫في طي النسيان.

15
00:01:30,791 --> 00:01:34,166
‫{\an8}وفي الخفاء، حاول "ماغنا" من دون المطرقة

16
00:01:34,250 --> 00:01:36,333
‫أن يتابع الصراع ضد العمالقة.

17
00:01:37,166 --> 00:01:40,958
‫بقواعد العالم الحديث، حاول جمع أدلة

18
00:01:41,041 --> 00:01:43,250
‫لرفع دعوى ضد "يوتول" للصناعات.

19
00:01:43,333 --> 00:01:45,000
‫لقد سبق أن جرّبنا ذلك!

20
00:01:45,083 --> 00:01:50,375
‫أنت عثرت على تلك البراميل المسممة،
‫ولم يتلق العمالقة سوى غرامة صغيرة.

21
00:01:50,458 --> 00:01:54,125
‫ولكن آنذاك، كانت مسألة تتعلق بالبيئة.
‫أمّا الآن، فهي تتعلق بالناس.

22
00:01:54,208 --> 00:01:56,750
‫هذه قائمة بأشخاص كانوا يعملون في المصنع.

23
00:01:56,833 --> 00:01:58,708
‫الكثيرون منهم مرضى. والبعض قد مات.

24
00:01:58,791 --> 00:02:01,041
‫نحتاج فقط إلى شاهد واحد،
‫لنتمكن من رفع دعوى…

25
00:02:01,125 --> 00:02:03,916
‫هل تعرف ما ضحينا به
‫لكي تحصل على تلك المطرقة؟

26
00:02:04,000 --> 00:02:05,791
‫سيقتلون أخي إن استخدمتها.

27
00:02:05,875 --> 00:02:08,833
‫أنت من قال إن الحرب لا يمكن تجنّبها.

28
00:02:11,666 --> 00:02:12,875
‫سأغادر هذا المكان!

29
00:02:14,541 --> 00:02:20,416
‫فُسخت الشراكة بين الآلهة،
‫ومضى كلّ واحد في سبيله بغضب.

30
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
‫وعاش العمالقة كما كانوا يعيشون دائمًا.

31
00:02:24,166 --> 00:02:26,291
‫سار الابن على خطى أبيه،

32
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
‫بينما كانت الأم الفخورة تنظر بإعجاب.

33
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
‫ومن تجرأت على التمرد،

34
00:02:33,083 --> 00:02:36,875
‫فُرضت عليها الآن العبودية بسبب خيانتها.

35
00:02:38,958 --> 00:02:42,333
‫كانت الهدنة ملائمة جدًا للعمالقة.

36
00:02:42,416 --> 00:02:43,625
‫لم يكونوا في عجلة من أمرهم

37
00:02:45,833 --> 00:02:50,541
‫لأن ثمة اتفاقات قد عُقدت
‫مع شخص ينتمي إلى الطرفين،

38
00:02:51,250 --> 00:02:54,833
‫وكان يربّي مخلوقًا لهدف واحد فقط،

39
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
‫وهو قتل إله الرعد الشاب.

40
00:02:59,541 --> 00:03:05,666
‫ومع مرور كلّ شهر،
‫عرفوا أن الوحش يزداد حجمًا باستمرار،

41
00:03:05,750 --> 00:03:10,333
‫وأن الوقت سيداهم عدوهم.

42
00:03:13,916 --> 00:03:15,791
‫كلّما كان يجد شاهدًا،

43
00:03:15,875 --> 00:03:19,666
‫كان يصبح من الواضح
‫مقدار نفوذ آل "يوتول" في المدينة.

44
00:03:20,583 --> 00:03:24,708
‫أخبرني "ماغنا"
‫أنك موظف سابق في "يوتول" للصناعات،

45
00:03:24,791 --> 00:03:27,583
‫ولكنك مرضت ولم تتقاض أي تعويض؟

46
00:03:27,666 --> 00:03:30,500
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- ماذا؟

47
00:03:31,250 --> 00:03:35,000
‫أنا بمنتهى الأسف يا "ماغنا"،
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك. أنا خائف جدًا.

48
00:03:35,083 --> 00:03:36,666
‫واحدًا تلو الآخر، انسحبوا.

49
00:03:36,750 --> 00:03:38,291
‫أظن أننا انتهينا هنا.

50
00:03:39,041 --> 00:03:41,583
‫لم يتجرأ أحد
‫على الوقوف ضد "يوتول" للصناعات.

51
00:03:44,000 --> 00:03:46,791
‫وفيما كانت قضية "ماغنا" تضعف شيئًا فشيئًا،

52
00:03:49,083 --> 00:03:51,791
‫بدأت تنمو لديه حاجة ملحّة.

53
00:03:54,333 --> 00:03:57,750
‫لم تكن "ميولنير" مجرّد أداة
‫يضعها "ماغنا" من يده متى يشاء.

54
00:04:00,708 --> 00:04:02,541
‫كانت لديها إرادة ذاتية.

55
00:04:04,208 --> 00:04:06,583
‫وكانت تدعو مالكها من الظلام.

56
00:04:22,458 --> 00:04:23,500
‫خطوة تلو الأخرى،

57
00:04:23,583 --> 00:04:28,250
‫كان الآلهة والعمالقة يقتربون أكثر
‫من المعركة المحتومة.

58
00:04:37,375 --> 00:04:41,208
‫وفي هذه الأثناء،
‫كان البشر غير المدركين يعيشون حياتهم،

59
00:04:41,291 --> 00:04:45,666
‫من دون أن يعرفوا أن تهديدًا
‫كان يتزايد يومًا بعد يوم في الوادي المائي.

60
00:04:45,750 --> 00:04:48,875
‫مخلوق لا يستطيع هزمه إلّا شخص واحد.

61
00:04:56,541 --> 00:05:00,916
‫ولكن البشر توقّفوا عن الاعتقاد
‫بوجود مخلوقات كهذه منذ زمن طويل.

62
00:05:07,041 --> 00:05:12,583
‫هيا أيها الأولاد. سنرحل الآن. تعالوا.

63
00:05:33,541 --> 00:05:34,666
‫مرحبًا يا عزيزي.

64
00:06:10,708 --> 00:06:12,708
‫ما الأمر أيها الرئيس؟
‫انقطع التيار الكهربائي.

65
00:06:14,000 --> 00:06:15,166
‫أخيرًا.

66
00:06:35,166 --> 00:06:36,708
‫هل تتناول الطعام؟

67
00:06:39,250 --> 00:06:40,500
‫هذه أنا،

68
00:06:41,750 --> 00:06:42,833
‫أمك.

69
00:06:44,958 --> 00:06:50,000
‫"نبوءة (راغناروك)"

70
00:06:50,083 --> 00:06:54,416
‫"الحلقة الأولى - انتهت الحرب"

71
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
‫"ران"، هل سمعت ذلك؟

72
00:07:00,375 --> 00:07:03,791
‫- الرعد في الجبال؟
‫- لا، كانت المطرقة.

73
00:07:06,541 --> 00:07:07,750
‫هذا مستحيل.

74
00:07:08,708 --> 00:07:12,208
‫- لدينا اتفاق.
‫- بدا كصوت المطرقة.

75
00:07:12,291 --> 00:07:14,041
‫ليس لديك الحق بالكلام.

76
00:07:14,125 --> 00:07:16,750
‫اسمعا. المطرقة بحوزة "ماغنا".

77
00:07:16,833 --> 00:07:19,250
‫لقد استخدمها، ولدينا مشكلة كبيرة.

78
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

79
00:07:35,541 --> 00:07:37,041
‫هل تدرك ما فعلته؟

80
00:07:38,583 --> 00:07:41,375
‫تعرف أن عائلتي تثق بوعدك لي.

81
00:07:43,125 --> 00:07:47,083
‫ماذا سيحدث عندما يكتشفون
‫أنك استخدمت المطرقة؟

82
00:07:50,916 --> 00:07:52,833
‫لا تقل شيئًا. دع الأمر وشأنه فحسب.

83
00:07:52,916 --> 00:07:54,958
‫لقد دوى الرعد.

84
00:07:55,041 --> 00:07:58,416
‫انقطع التيار الكهربائي عن نصف سكان البلدة.
‫هل تظن أنهم أغبياء؟

85
00:08:03,500 --> 00:08:04,750
‫رميتها مرة واحدة فقط.

86
00:08:05,750 --> 00:08:06,666
‫تكفي رمية واحدة.

87
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
‫لقد خرقت الهدنة.

88
00:08:12,708 --> 00:08:13,833
‫سأتحمل أنا المسؤولية.

89
00:08:15,333 --> 00:08:16,625
‫لن أستخدمها مجددًا.

90
00:08:18,000 --> 00:08:19,083
‫إنها المرة الأخيرة.

91
00:08:20,375 --> 00:08:22,166
‫مرحبًا يا "لوريتس". مرحبًا يا عزيزي.

92
00:08:24,958 --> 00:08:30,416
‫التوتر شديد هنا.
‫هل هذه أخوية سرية من نوع ما؟

93
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
‫حسنًا، إذًا…

94
00:08:35,916 --> 00:08:38,833
‫لقد ارتدت "توريد" الثوب،
‫لذا انزلا من فضلكما.

95
00:08:38,916 --> 00:08:40,375
‫مع بعض الطاقة الإيجابية؟

96
00:08:41,416 --> 00:08:42,416
‫اتفقنا؟

97
00:08:57,583 --> 00:09:00,041
‫ما رأيك يا "لوريتس"؟ هل هو مناسب؟

98
00:09:01,500 --> 00:09:03,125
‫هل هو ممزق كليًا من الخلف؟

99
00:09:03,208 --> 00:09:06,250
‫أعلم. لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك
‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي.

100
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
‫لا أستطيع الخياطة.

101
00:09:08,333 --> 00:09:11,416
‫ربما يمكنك إصلاحه يدويًا؟ أودّ أن أساعدك.

102
00:09:11,500 --> 00:09:14,958
‫شكرًا يا بنيّ،
‫ولكنني سأحتاج إلى استخدام الآلة.

103
00:09:15,041 --> 00:09:18,916
‫لا أستطيع أن أكتب خطاب زفاف لـ"إريك"
‫لأن الحاسوب المحمول بلا كهرباء.

104
00:09:19,000 --> 00:09:21,625
‫لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.

105
00:09:22,333 --> 00:09:23,625
‫تبدين جميلة.

106
00:09:24,916 --> 00:09:27,791
‫لا، يجب ألّا تراني! استدر.

107
00:09:27,875 --> 00:09:30,291
‫- آسف.
‫<font color="white">- هذا يجلب الحظ السيئ!

108
00:09:30,375 --> 00:09:32,791
‫- إنه يعني 13 سنة من الحظ السيئ.
‫- آسف.

109
00:09:45,916 --> 00:09:47,791
‫- فرغت بطارية حاسوبي المحمول.
‫- فهمت.

110
00:09:47,875 --> 00:09:50,041
‫عليك أن تفعل ذلك على الطراز القديم.

111
00:09:50,125 --> 00:09:51,333
‫تفضّل.

112
00:10:06,125 --> 00:10:10,041
‫"هل عاد التيار الكهربائي إلى المدرسة؟
‫أيمكنني إصلاح الثوب هناك؟"

113
00:10:22,958 --> 00:10:25,791
‫هل تريد تمضية الوقت مع الآخرين؟

114
00:10:25,875 --> 00:10:29,125
‫أمي متوترة بشأن انقطاع التيار الكهربائي.
‫يجب أن أفعل شيئًا ما.

115
00:10:29,208 --> 00:10:31,000
‫حسنًا. ماذا ستفعل؟

116
00:10:32,416 --> 00:10:33,708
‫لا أدري. شيئًا ما.

117
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
‫حسنًا.

118
00:10:35,708 --> 00:10:37,541
‫أنت لطيف جدًا يا "ماغنا".

119
00:10:37,625 --> 00:10:39,333
‫- حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.
‫- نعم.

120
00:10:41,833 --> 00:10:45,000
‫سيتطلب إصلاح ذلك بعض الوقت.

121
00:10:45,083 --> 00:10:51,333
‫بوسعي إصلاح 60 بالمئة تقريبًا، ولكن الباقي
‫يجب إصلاحه في محطة "هاردافييلا".

122
00:10:53,000 --> 00:10:57,416
‫إنني أتحقق مما يجري فحسب.
‫التيار الكهربائي مقطوع في منزلنا.

123
00:10:57,500 --> 00:11:00,791
‫يمكن تفهّم هذا، لأن الوضع غير منطقي.

124
00:11:00,875 --> 00:11:02,208
‫هل رأيت تلك الصخرة؟

125
00:11:02,291 --> 00:11:06,458
‫إنها طبقة صخرية قديمة.
‫لا تسقط بهذه البساطة.

126
00:11:06,541 --> 00:11:11,000
‫اطمئن، أنت والفقراء الآخرون
‫ستستعيدون التيار الكهربائي قريبًا.

127
00:11:12,125 --> 00:11:13,541
‫ماذا تقصدين؟

128
00:11:13,625 --> 00:11:17,291
‫لقد انقطع التيار الكهربائي
‫في المناطق الفقيرة فقط.

129
00:11:17,375 --> 00:11:19,416
‫ألم ينقطع التيار عن آل "يوتول" إذًا؟

130
00:11:19,500 --> 00:11:22,291
‫لا، لن ينقصهم أي شيء أبدًا.

131
00:11:23,916 --> 00:11:24,916
‫هل تعرفينهم؟

132
00:11:27,166 --> 00:11:29,500
‫ثم عاد الضوء.

133
00:11:36,250 --> 00:11:37,750
‫هل عملت في مصنع "يوتول"؟

134
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
‫ربما عملت لحسابهم ذات مرة.

135
00:11:40,958 --> 00:11:42,708
‫حتى أُصبت بالمرض.

136
00:11:48,416 --> 00:11:51,041
‫"ماريت"؟

137
00:11:51,708 --> 00:11:54,708
‫لم يكن على القائمة شخص يُدعى "ماريت"
‫ترك عمله بسبب المرض.

138
00:11:54,791 --> 00:11:55,791
‫إلى اللقاء!

139
00:12:10,333 --> 00:12:11,333
‫"ووتان"!

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
‫"ووتان"!

141
00:12:17,041 --> 00:12:18,625
‫أظن أنني وجدت شاهدة.

142
00:12:18,708 --> 00:12:22,083
‫لم تكن في القائمة. اسمها "ماريت".

143
00:12:23,000 --> 00:12:25,291
‫كانت عاملة كهرباء في المصنع.

144
00:12:25,375 --> 00:12:27,833
‫لا يمكنك الفوز هكذا. تُوجد طريقة واحدة.

145
00:12:27,916 --> 00:12:31,666
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك يا "ووتان"،
‫بسبب "لوريتس".

146
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
‫عليّ أن أجرّب هذه الطريقة.

147
00:12:34,166 --> 00:12:36,500
‫عليّ أن أعرف أين تسكن فحسب. "سيري"؟

148
00:12:37,708 --> 00:12:40,166
‫"ماريت"، عاملة كهرباء، "إيدا".

149
00:12:40,250 --> 00:12:43,083
‫لا عمال كهرباء باسم "ماريت".

150
00:12:43,833 --> 00:12:46,125
‫"ماريت"، "إيدا"، عاملة كهرباء.

151
00:12:46,208 --> 00:12:47,708
‫لا أحد باسم "ماريت"…

152
00:12:47,791 --> 00:12:51,208
‫أنتم أيها الشباب
‫تتكلون كثيرًا على هواتفكم.

153
00:12:51,291 --> 00:12:53,208
‫لم لا تجرّب غرابًا؟

154
00:13:13,125 --> 00:13:16,416
‫سيبقى موضوعًا عليك
‫حتى انتهاء عقابك يا "ساكسا".

155
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
‫كما كُتب.

156
00:13:19,708 --> 00:13:20,916
‫لا أستحق هذا.

157
00:13:21,000 --> 00:13:24,458
‫لا أستحق أن أعيش في القبو.
‫أريد استعادة أسلحتي.

158
00:13:24,541 --> 00:13:27,000
‫ما كان "فيدار" ليسمح بهذا قط.

159
00:13:27,083 --> 00:13:29,166
‫لقد خنت عائلتك.

160
00:13:29,250 --> 00:13:31,375
‫أنت سبب صنع المطرقة.

161
00:13:31,458 --> 00:13:33,166
‫وقد استخدمها "ماغنا" الآن.

162
00:13:34,458 --> 00:13:37,708
‫كوني مسرورة
‫لأنك لست في ذلك القبر مع "فيدار".

163
00:13:42,541 --> 00:13:43,791
‫اركعي.

164
00:13:44,750 --> 00:13:45,875
‫اركعي.

165
00:13:51,041 --> 00:13:53,166
‫كنت المفضّلة لدى "فيدار".

166
00:13:53,250 --> 00:13:54,916
‫ولكنني أمسك بزمام الأمور الآن.

167
00:14:00,541 --> 00:14:02,000
‫بالمناسبة.

168
00:14:02,083 --> 00:14:03,208
‫هذا ملائم لك.

169
00:14:31,750 --> 00:14:35,250
‫أُصبت بسرطان الكبد نتيجة عملي في المصنع.

170
00:14:36,500 --> 00:14:41,000
‫حُكم عليّ بالموت. وفقدت كلّ شعري.

171
00:14:42,208 --> 00:14:47,083
‫فقدت الأمل، وكنت أخيف حتى زوجتي.

172
00:14:47,166 --> 00:14:52,666
‫ولكنني بعد ذلك فعلت أمرًا
‫لم أكن أعتقد قط إنني قد أفعله.

173
00:14:52,750 --> 00:14:58,416
‫ذهبت إلى عالم أعداد
‫وغيرت اسمي واشتريت بلّورات.

174
00:14:59,250 --> 00:15:01,500
‫وبعد مرور نصف عام تعافيت.

175
00:15:04,333 --> 00:15:06,708
‫وعدت نفسي بعدم الانتقام.

176
00:15:07,833 --> 00:15:11,833
‫بعيش كلّ يوم كأنه آخر يوم في حياتي.

177
00:15:11,916 --> 00:15:13,625
‫بالشعور بالسعادة والامتنان.

178
00:15:20,500 --> 00:15:21,833
‫يُوجد شر

179
00:15:22,708 --> 00:15:25,541
‫يطارد هذه البلدة منذ وقت طويل جدًا.

180
00:15:25,625 --> 00:15:27,250
‫إنه يدمر العالم الذي نعرفه.

181
00:15:28,750 --> 00:15:30,375
‫هذا سبب وجودنا هنا اليوم.

182
00:15:31,208 --> 00:15:36,458
‫نود أن نسألك
‫إن كنت تريدين الوقوف إلى جانبنا

183
00:15:37,166 --> 00:15:41,083
‫في النضال ضد الشر، وتدميره بشكل نهائي.

184
00:15:42,083 --> 00:15:45,166
‫هل تودّين أن تكوني شاهدة ضد "يوتول"؟

185
00:15:45,250 --> 00:15:46,958
‫والإدلاء بكلّ ما تعرفينه في المحكمة.

186
00:15:47,041 --> 00:15:48,000
‫لا.

187
00:15:48,791 --> 00:15:51,833
‫لا أريد أي علاقة بهم.

188
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
‫شكرًا على الحديث.

189
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
‫هل هذه زوجتك؟

190
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
‫نعم. "إليزابيث".

191
00:16:22,583 --> 00:16:24,375
‫حبيبة عمري.

192
00:16:24,458 --> 00:16:26,166
‫كانت لديّ أيضًا حبيبة من هنا ذات مرة.

193
00:16:27,333 --> 00:16:28,833
‫كنت مغرمًا بها.

194
00:16:30,000 --> 00:16:31,666
‫كان يعمل والدها في المصنع.

195
00:16:31,750 --> 00:16:33,000
‫وقد أُصيب بالمرض.

196
00:16:35,833 --> 00:16:37,083
‫ومات.

197
00:16:39,583 --> 00:16:42,000
‫كانت لديّ أيضًا صديقة تُدعى "إيزولدا".

198
00:16:44,666 --> 00:16:45,791
‫وقد تعرضت للقتل.

199
00:16:55,125 --> 00:16:56,916
‫يؤسفني سماع ما حدث لزوجتك.

200
00:17:04,791 --> 00:17:05,791
‫مهلًا.

201
00:17:13,250 --> 00:17:16,750
‫إنها أفضل نتيجة حصلنا عليها
‫خلال خمس سنوات.

202
00:17:16,833 --> 00:17:18,958
‫22 مليارًا.

203
00:17:19,041 --> 00:17:24,375
‫لقد تفاوضنا أيضًا مع الحكومة
‫على اتفاقية ضريبية تعود علينا بالفائدة.

204
00:17:24,458 --> 00:17:27,750
‫ستكون الضريبة البيئية

205
00:17:28,875 --> 00:17:31,250
‫على المستوى المنخفض، إن جاز التعبير.

206
00:17:31,333 --> 00:17:35,083
‫هذا رائع،
‫<font color="white">ولكن الموضوع الأهم اليوم هو "فيور".

207
00:17:35,166 --> 00:17:40,250
‫هذا صحيح. لقد أعددنا برنامجًا تدريبيًا

208
00:17:40,333 --> 00:17:44,750
‫لكي يُتاح لك أن تتولى مناصب والدك السابقة.

209
00:17:44,833 --> 00:17:47,958
‫لقد كتبت وصفًا قصيرًا هنا.

210
00:17:52,875 --> 00:17:53,833
‫شكرًا.

211
00:17:54,791 --> 00:17:58,458
‫كلية الأعمال في جامعة "هارفرد"
‫بالإضافة إلى قانون الشركات في "كامبريدج"،

212
00:17:58,541 --> 00:18:02,041
‫بينما تتولى تدريجيًا دورًا أكبر في الشركة.

213
00:18:02,125 --> 00:18:06,791
‫هذا يقارب بالضبط ما فعله "فيدار"
‫عندما تولّى المسؤولية.

214
00:18:11,750 --> 00:18:14,708
‫يمكننا أيضًا ترتيب برنامج مشابه
‫لأجل "ساكسا".

215
00:18:14,791 --> 00:18:16,916
‫لا، شكرًا. هذا لا يثير اهتمامها.

216
00:18:19,625 --> 00:18:20,500
‫حسنًا.

217
00:18:29,791 --> 00:18:30,833
‫أمي.

218
00:18:30,916 --> 00:18:34,583
‫كيف نهجّي كلمة "سرطان"؟

219
00:18:34,666 --> 00:18:38,750
‫"س ر ط ا ن". هذا أمر بغيض للكتابة عنه.

220
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
‫مرحبًا يا "لوريتس"!

221
00:18:43,000 --> 00:18:45,750
‫ابقيا هنا يا ولديّ. أريد أن أريكما شيئًا.

222
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
‫- نعم.
‫<font color="white">- اتفقنا؟

223
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
‫ما السر الكبير؟

224
00:18:52,708 --> 00:18:55,750
‫- سر؟
‫<font color="white">- لديك الحاسوب المحمول وأوراق،

225
00:18:56,625 --> 00:18:58,666
‫وعندما تراني، تحزم كلّ ذلك.

226
00:18:58,750 --> 00:19:00,875
‫أعرف أنك تخطط لأمر ما. ما هو؟

227
00:19:00,958 --> 00:19:03,541
‫- لم ألمس المطرقة.
‫- لم أسألك عنها.

228
00:19:03,625 --> 00:19:05,750
‫ماذا تفعلان أنت و"ووتان"؟

229
00:19:05,833 --> 00:19:07,791
‫ماذا تقصد؟ هل تتبعني؟

230
00:19:07,875 --> 00:19:11,208
‫رأيتكما خارجان من "سبار"
‫وبدوتما شديدي التصميم.

231
00:19:13,583 --> 00:19:15,375
‫لذا هل يجدر بي ربما أن أتبعك؟

232
00:19:16,791 --> 00:19:18,000
‫وجدت شاهدًا.

233
00:19:19,166 --> 00:19:21,458
‫شخص أُصيب بالمرض من عمله لدى "يوتول".

234
00:19:22,666 --> 00:19:24,083
‫فعلت ذلك خفية عنّي.

235
00:19:24,166 --> 00:19:29,458
‫أيمكنكما شراء طعام جاهز؟
‫أنا منهكة كليًا بعد الخياطة.

236
00:19:32,208 --> 00:19:33,208
‫ما رأيكما؟

237
00:19:34,625 --> 00:19:35,583
‫عجبًا.

238
00:19:36,875 --> 00:19:39,166
‫ما رأيك يا "لوريتس"؟ لقد تخلصت من الطرحة!

239
00:19:39,250 --> 00:19:44,166
‫من يكون لطيفًا مثلك
‫لا يحتاج إلى أن يبدو كالكعكة.

240
00:19:46,791 --> 00:19:49,708
‫لا… كان كلّ ذلك العمل مجرّد مضيعة للوقت.

241
00:19:49,791 --> 00:19:55,083
‫وأنا الآن أبكي، بعد صبغ رمشي عينيّ للتو.
‫سوف يفسدهما ذلك.

242
00:19:55,166 --> 00:19:57,750
‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت بمفردي! آسفة!

243
00:20:01,000 --> 00:20:03,333
‫لماذا تقول ذلك؟ قل إنها جميلة فحسب.

244
00:20:03,416 --> 00:20:06,833
‫لست بحاجة إلى التأقلم
‫مع عالم البلدة الصغيرة المليء بالتظاهر

245
00:20:06,916 --> 00:20:10,500
‫حيث يمدح الجميع بعضهم البعض
‫لأنهم يخشون الصراعات.

246
00:20:10,583 --> 00:20:11,708
‫أهكذا تراني؟

247
00:20:16,583 --> 00:20:20,125
‫هلا تشتري لي برغر بالجبن
‫مع بعض البطاطا المقلية؟

248
00:20:23,666 --> 00:20:25,000
‫ألا تستطيع حتى الذهاب معي؟

249
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
‫- لا.
‫<font color="white">- لم لا؟

250
00:20:30,125 --> 00:20:34,000
‫"يانز" يعمل هناك.
‫وهو الذي حطّم قلبي، أتتذكر؟

251
00:20:34,083 --> 00:20:37,458
‫حسنًا! لا بأس. سأحضر لك ذلك.

252
00:20:51,291 --> 00:20:53,625
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- مرحبًا يا "يانز".

253
00:20:53,708 --> 00:20:57,750
‫- ماذا ستطلب؟
‫- أودّ 4 شطائر برغر بالجبن مع إضافة…

254
00:20:59,125 --> 00:21:01,625
‫"مطعم (إيدا) للشواء"

255
00:21:03,375 --> 00:21:05,458
‫- عليّ أن أجيب على هذا الاتصال.
‫- بالطبع.

256
00:21:07,333 --> 00:21:08,250
‫مرحبًا يا "غورم".

257
00:21:08,333 --> 00:21:15,208
‫مرحبًا يا "ماغنا". لقد تحققت من شاهدتك.
‫يبدو أن "ماريت" ستتيح لك رفع دعوى.

258
00:21:15,291 --> 00:21:19,041
‫- حسنًا.
‫<font color="white">- أيمكنك إحضارها إلى هنا غدًا صباحًا؟

259
00:21:19,125 --> 00:21:20,375
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

260
00:21:20,458 --> 00:21:23,625
‫- وحينذاك سنضع خطة لكل الأمور.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

261
00:21:36,041 --> 00:21:37,041
‫أمي؟

262
00:21:38,708 --> 00:21:40,083
‫لم أقصد ذلك.

263
00:21:41,666 --> 00:21:42,791
‫أمي.

264
00:21:48,458 --> 00:21:49,458
‫مرحبًا.

265
00:21:50,750 --> 00:21:53,916
‫هل تتذكر الركوع والتوسل إليّ لكيلا أقتلك؟

266
00:21:54,875 --> 00:21:59,166
‫لقد عقدنا اتفاقًا. كنت ستتأكد
‫من عدم استخدام "ماغنا" للمطرقة مجددًا.

267
00:21:59,250 --> 00:22:01,708
‫نعم، ولكن…

268
00:22:02,333 --> 00:22:04,000
‫ماذا حدث إذًا بحق السماء؟

269
00:22:04,083 --> 00:22:05,916
‫هل استخدم "ماغنا" المطرقة مجددًا؟

270
00:22:08,000 --> 00:22:08,916
‫إنها لن…

271
00:22:10,000 --> 00:22:12,416
‫هل تتذكر الجزء الثاني من اتفاقنا؟

272
00:22:12,500 --> 00:22:17,250
‫يجب أن يصبح الثعبان كبيرًا بما يكفي
‫لقتل "ماغنا". كيف يجري ذلك؟

273
00:22:17,333 --> 00:22:18,958
‫بدأ الوقت يداهمنا.

274
00:22:19,041 --> 00:22:23,333
‫لقد كبر "ث" الصغير كثيرًا.
‫والبارحة أكل بطة.

275
00:22:24,791 --> 00:22:25,666
‫- بطة؟
‫<font color="white">- نعم.

276
00:22:26,958 --> 00:22:29,833
‫كان ذلك الثعبان فيما مضى
‫كبيرًا بما يكفي للإحاطة بالعالم.

277
00:22:29,916 --> 00:22:33,000
‫كان بوسعه أن يقتل حتى أقوى الآلهة.

278
00:22:34,166 --> 00:22:36,541
‫"ماغنا" يستخدم المطرقة. ماذا ينوي أن يفعل؟

279
00:23:00,916 --> 00:23:03,083
‫ماذا تفعل؟

280
00:23:03,166 --> 00:23:04,500
‫إنني أعدّ الغداء.

281
00:23:07,375 --> 00:23:09,083
‫سيكون يومًا حافلًا!

282
00:23:09,166 --> 00:23:11,875
‫ربّاه، لقد استغرقت جدًا في النوم!

283
00:23:11,958 --> 00:23:14,583
‫هل أعددت الفطور لهما؟ أنت بمنتهى اللطف!

284
00:23:15,458 --> 00:23:18,416
‫كنت أخيّط طوال الليل. ستفتخرون بي جدًا!

285
00:23:18,500 --> 00:23:20,708
‫يُستحسن أن نذهب.
‫أتريدان مرافقتي إلى المدرسة؟

286
00:23:20,791 --> 00:23:23,833
‫ثمة أمر عليّ فعله في طريقي،
‫لذا سأغادر الآن.

287
00:23:23,916 --> 00:23:25,291
‫حسنًا، "لوريتس"؟

288
00:23:25,375 --> 00:23:30,458
‫سأذهب أيضًا. إلى اللقاء!

289
00:23:30,541 --> 00:23:32,500
‫- طاب يومكما!
‫- طاب يومك!

290
00:23:34,708 --> 00:23:35,833
‫وداعًا!

291
00:23:47,125 --> 00:23:48,125
‫مرحبًا؟

292
00:23:59,541 --> 00:24:00,375
‫"ماريت"؟

293
00:24:36,000 --> 00:24:37,708
‫لا يمكن أنها سقطت.

294
00:24:40,208 --> 00:24:41,833
‫إنها عاملة كهرباء.

295
00:25:02,666 --> 00:25:05,750
‫لن تتمكن أبدًا من إثبات
‫أنه لم يكن مجرّد حادث.

296
00:25:08,208 --> 00:25:09,041
‫إنه "فيور".

297
00:25:19,500 --> 00:25:20,833
‫أعرف ما فعلته.

298
00:25:21,916 --> 00:25:23,125
‫تبًا!

299
00:25:32,875 --> 00:25:33,875
‫لقد قتلتها.

300
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
‫من؟

301
00:25:37,833 --> 00:25:40,833
‫حانت ساعة الموت أيها العملاق!

302
00:25:42,666 --> 00:25:43,875
‫ماذا يحدث هنا؟

303
00:25:45,416 --> 00:25:48,666
‫أنت، تعالي إلى هنا، الآن. هيا!

304
00:25:58,208 --> 00:25:59,583
‫اركعي.

305
00:26:06,458 --> 00:26:09,791
‫كان بيننا اتفاق، ولكنك خرقته.

306
00:26:12,041 --> 00:26:13,666
‫قتلت شخصًا بريئًا.

307
00:26:13,750 --> 00:26:15,708
‫- لا فكرة لديّ عمّا…
‫- اصمت!

308
00:26:22,333 --> 00:26:23,750
‫هل أنت خائف يا "فيور"؟

309
00:26:29,250 --> 00:26:30,333
‫هل أنت خائف يا "فيور"؟

310
00:26:35,750 --> 00:26:37,000
‫وأنت؟

311
00:28:33,375 --> 00:28:34,500
‫اعتقدت…

312
00:28:34,583 --> 00:28:35,625
‫انتهى الاتفاق.

313
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
‫سنريهما الآن من يمسك بزمام الأمور.

314
00:28:41,458 --> 00:28:42,458
‫نحن؟

315
00:28:43,708 --> 00:28:44,791
‫المطرقة.

316
00:28:45,916 --> 00:28:46,833
‫وأنا.

317
00:28:46,916 --> 00:28:48,708
‫هل تهدد عائلتي إذًا؟

318
00:28:49,458 --> 00:28:50,958
‫أنا أيضًا عائلتك.

319
00:28:57,875 --> 00:28:59,458
‫لقد اخترت طرفًا لتؤيده، صحيح؟

320
00:29:01,833 --> 00:29:05,875
‫من قال لـ"فيور" إن لدينا شاهدة؟

321
00:29:18,916 --> 00:29:22,500
‫…من أجل بعض القهوة المحروقة.
‫من صنع منزليّ!

322
00:29:22,583 --> 00:29:24,500
‫- مرحبًا!
‫<font color="white">- مرحبًا.

323
00:29:24,583 --> 00:29:26,208
‫عليكما رؤية شيء.

324
00:29:26,291 --> 00:29:27,375
‫هل أنتما جاهزان؟

325
00:29:30,083 --> 00:29:31,791
‫"هنا تعيش عائلة (سايير إيدزفول)"

326
00:29:31,875 --> 00:29:33,250
‫نحن عائلة حقيقية الآن.

327
00:29:36,166 --> 00:29:38,708
‫إنها جميلة، صحيح؟ صُنعت يدويًا!

328
00:29:43,708 --> 00:29:44,708
‫سأنتقل من هنا.

329
00:29:48,333 --> 00:29:52,666
‫وبالمناسبة، اسم عائلتي "سايير يوتول".

330
00:29:54,625 --> 00:29:56,916
‫ستنتقل؟ "لوريتس".

331
00:30:00,500 --> 00:30:01,916
‫ماذا حدث هنا؟

332
00:30:03,291 --> 00:30:04,916
‫- ألم تسمعي شيئًا؟
‫- لا.

333
00:30:06,000 --> 00:30:07,166
‫كان "ماغنا" هنا.

334
00:30:07,875 --> 00:30:10,208
‫هددنا بالمطرقة.

335
00:30:10,291 --> 00:30:11,500
‫يريد أن يمسك بزمام الأمور.

336
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
‫وعلى من يقع الذنب في ذلك؟

337
00:30:14,750 --> 00:30:17,750
‫ستصلحين هذا الوضع. أنا لست عبدًا.

338
00:30:19,000 --> 00:30:21,750
‫ربما تُوجد طريقة لكي نستعيد السلطة.

339
00:30:25,250 --> 00:30:29,041
‫ولكن لن يحدث ذلك أبدًا
‫ما دمت أضع هذا. أو هذا.

340
00:30:33,083 --> 00:30:34,375
‫"فيور".

341
00:30:41,958 --> 00:30:44,416
‫وكيف نتأكد من أننا نستطيع الوثوق بك؟

342
00:30:46,416 --> 00:30:47,416
‫لا يمكنكما التأكد.

343
00:30:49,625 --> 00:30:50,875
‫ولكن هل لديكما الخيار؟

344
00:31:00,916 --> 00:31:03,375
‫عجبًا! تسرّني جدًا رؤيتكم.

345
00:31:04,250 --> 00:31:07,250
‫لقد خرج "ماغنا" عن السيطرة.

346
00:31:09,041 --> 00:31:11,250
‫ولكن يبدو أنكم تعرفون ذلك بالفعل.

347
00:31:11,333 --> 00:31:14,833
‫مرحبًا يا "لوريتس" الصغير. ماذا أحضرت؟

348
00:31:14,916 --> 00:31:15,958
‫أغراضي.

349
00:31:17,000 --> 00:31:19,666
‫- يمكننا إحضار الباقي بالسيارة.
‫- لماذا؟

350
00:31:19,750 --> 00:31:20,833
‫سأنتقل للعيش هنا.

351
00:31:27,000 --> 00:31:28,333
‫نحن عائلة.

352
00:31:29,458 --> 00:31:32,250
‫قريبك الوحيد قد مات.

353
00:31:33,208 --> 00:31:37,458
‫وشقيقك مجنون كليًا، لذا لن تسكن هنا أبدًا.

354
00:32:14,083 --> 00:32:15,208
‫مرحبًا.

355
00:32:16,416 --> 00:32:18,041
‫أمك حزينة قليلًا اليوم.

356
00:32:20,041 --> 00:32:24,166
‫لا أقول هذا للضغط عليك أو لأجعلك تشعر

357
00:32:24,250 --> 00:32:26,833
‫بأنك مجبر على البقاء معي.

358
00:32:37,791 --> 00:32:39,416
‫أنت لطيف جدًا مع أمك.

359
00:32:45,625 --> 00:32:46,625
‫أتعلم؟

360
00:32:49,166 --> 00:32:51,125
‫أنت عائلتي الحقيقية الوحيدة.

361
00:32:55,333 --> 00:33:00,666
‫لا يجدر بك أن تكون أداةً في يد "فيور".

362
00:33:05,833 --> 00:33:07,708
‫سنضع خطة بنفسنا.

363
00:33:09,500 --> 00:33:11,916
‫من الآن فصاعدًا،
‫أنا وأنت نمسك بزمام الأمور.

364
00:33:16,083 --> 00:33:17,666
‫ثق بأمك فحسب.

365
00:33:29,666 --> 00:33:32,583
‫ظهرت الفوضى في "إيدا".

366
00:33:33,750 --> 00:33:36,166
‫لم يعد لدى "ماغنا" آلهة آخرون لمساعدته.

367
00:33:38,708 --> 00:33:43,250
‫{\an8}لقد مضوا في سبيلهم،
‫إلى حيث يستطيعون استخدام مواهبهم الخاصة.

368
00:33:43,333 --> 00:33:45,208
‫{\an8}لقد شاركت في برنامج "شاطئ الفردوس"

369
00:33:45,291 --> 00:33:48,541
‫{\an8}لأنني واثقة من فوزي بالنيابة عن جميع

370
00:33:48,625 --> 00:33:51,041
‫{\an8}النساء القويات المستقلات.

371
00:33:51,791 --> 00:33:53,916
‫لقد حقق ذلك مجددًا، سيداتي وسادتي.

372
00:33:54,000 --> 00:33:58,916
‫تأهل نجم "النرويج" الجديد في البياثلون
‫للألعاب الأولمبية لذوي الإعاقات.

373
00:33:59,000 --> 00:34:02,291
‫"هاري كريستنسن"! من أين تنبع قوّته؟

374
00:34:10,916 --> 00:34:13,041
‫وفي هذه الأثناء، وُضعت خطط جديدة،

375
00:34:14,208 --> 00:34:16,791
‫وأُعيد اكتشاف أهواء قديمة.

376
00:34:16,875 --> 00:34:19,833
‫صوت عنق المرأة العجوز بينما كنت أكسره،

377
00:34:21,875 --> 00:34:24,458
‫وارتخاء جسدها…

378
00:34:27,250 --> 00:34:29,375
‫لم أشعر بتلك الحيوية منذ وقت طويل.

379
00:34:29,458 --> 00:34:31,291
‫ولكن لا يمكنك أن تدع ذلك يتحكم بك.

380
00:34:32,416 --> 00:34:34,958
‫لا تصبح مدمنًا.

381
00:34:35,041 --> 00:34:36,375
‫أنت أفضل من ذلك.

382
00:34:50,083 --> 00:34:53,666
‫قالت المطرقة لـ"ماغنا" إن العالم ملك يديه،

383
00:34:53,750 --> 00:34:56,208
‫والمراهق الذي كان غير واثق من نفسه إطلاقًا

384
00:34:57,333 --> 00:34:59,416
‫شعر لأول مرة بأنه لا يُقهر.

385
00:35:05,458 --> 00:35:08,083
‫وحينذاك لن يكون هناك من يعارضه.

386
00:35:10,000 --> 00:35:12,208
‫ولا أحد ليحاول مساعدته.

387
00:36:39,791 --> 00:36:44,791
‫ترجمة "أندره إلياس"

