﻿1
00:00:13,291 --> 00:00:20,291
‫"(يارنساكسا): عشيقة (ثور)
‫والعملاقة التي أنجب منها ابنه."

2
00:00:26,875 --> 00:00:28,000
‫أهكذا تتحدث إليّ؟

3
00:00:38,166 --> 00:00:40,375
‫هل تهددني؟

4
00:00:40,458 --> 00:00:41,833
‫أهكذا تتحدث إليّ؟

5
00:00:48,375 --> 00:00:50,791
‫- مرحبًا. هل أقاطعك؟
‫- لا.

6
00:00:50,875 --> 00:00:53,833
‫هل تعرف أين "لوريتس"؟ لم يعد إلى المنزل.

7
00:00:54,708 --> 00:00:56,875
‫أظن أنه ينام في "يوتلهايم". لا أدري.

8
00:01:00,375 --> 00:01:05,541
‫كنت أتساءل… من التقليدي
‫أن يرافق شخص العروس عند دخولها،

9
00:01:05,625 --> 00:01:09,458
‫وبما أن جدك مات
‫و"لوريتس" لا يؤيد الزفاف كثيرًا،

10
00:01:09,541 --> 00:01:13,458
‫كنت أفكر… هل تود مرافقتي عند دخولي؟

11
00:01:14,166 --> 00:01:15,208
‫بالطبع. نعم.

12
00:01:17,375 --> 00:01:19,708
‫أنت لطيف جدًا. شكرًا جزيلًا.

13
00:01:21,041 --> 00:01:22,708
‫- هل تريد عصيرًا؟
‫- نعم.

14
00:01:22,791 --> 00:01:24,416
‫- هلا تغلقين الباب؟
‫- بالطبع.

15
00:01:37,875 --> 00:01:42,916
‫"نبوءة (راغناروك)"

16
00:01:43,000 --> 00:01:47,416
‫"الحلقة الثانية - حتى يفرقنا الموت"

17
00:01:50,583 --> 00:01:52,625
‫"مطعم (إيدا) للشواء"

18
00:01:59,708 --> 00:02:01,958
‫- تفضّل.
‫<font color="white">- شكرًا.

19
00:02:02,041 --> 00:02:06,625
‫الطلب المعتاد. على حساب المطعم بالطبع.

20
00:02:06,708 --> 00:02:09,416
‫- شكرًا لك.
‫- لم لا يدفع؟

21
00:02:10,291 --> 00:02:12,875
‫أفراد عائلة "يوتول" أصدقاؤنا.

22
00:02:19,291 --> 00:02:22,416
‫أظن أن عائلة "يوتول" تريد أن تدفع.

23
00:02:23,833 --> 00:02:26,875
‫أليس هذا صحيحًا يا "فيور"؟

24
00:02:29,083 --> 00:02:32,333
‫- لا.
‫<font color="white">- نعم. بالتأكيد.

25
00:02:32,416 --> 00:02:33,791
‫لا.

26
00:02:33,875 --> 00:02:35,458
‫لا بأس.

27
00:02:36,375 --> 00:02:38,000
‫لا.

28
00:02:38,083 --> 00:02:39,166
‫لديّ هذه فقط.

29
00:02:39,250 --> 00:02:41,666
‫- ألا أستطيع…
‫- لا. خذها.

30
00:02:41,750 --> 00:02:43,083
‫اعتبرها إكرامية.

31
00:02:43,166 --> 00:02:44,291
‫أنت استحققت ذلك.

32
00:02:47,041 --> 00:02:48,041
‫"فيور".

33
00:02:59,750 --> 00:03:03,666
‫في المرة القادمة،
‫يمكنك استخدام موقف السيارات.

34
00:03:04,791 --> 00:03:06,500
‫مثل أي شخص آخر.

35
00:03:07,625 --> 00:03:09,333
‫ويمكنك أن تدفع ثمن طعامك.

36
00:03:09,416 --> 00:03:10,458
‫مفهوم؟

37
00:03:11,375 --> 00:03:12,291
‫حسنًا.

38
00:03:14,958 --> 00:03:16,250
‫طاب يومك يا "فيور".

39
00:03:28,000 --> 00:03:29,416
‫نعم…

40
00:03:32,000 --> 00:03:33,750
‫نعم.

41
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
‫ما الأمر؟

42
00:03:38,166 --> 00:03:42,333
‫نعم.

43
00:03:49,041 --> 00:03:50,791
‫حسنًا، خذ هذا!

44
00:03:53,875 --> 00:03:56,291
‫لست وحدك من يشعر بالجوع.

45
00:03:57,416 --> 00:04:00,750
‫ولكن أمك استنفدت رصيد بطاقتها الائتمانية.

46
00:04:06,000 --> 00:04:07,083
‫آسف يا صغيري.

47
00:04:08,333 --> 00:04:09,333
‫اسمع.

48
00:04:10,500 --> 00:04:14,458
‫ستذهب أمك لتجد لك بعض الطعام.

49
00:04:17,875 --> 00:04:18,750
‫إلى اللقاء.

50
00:04:20,458 --> 00:04:24,875
‫إن نظرنا إلى المدينة الحديثة،

51
00:04:24,958 --> 00:04:28,958
‫يقول العلماء
‫إن المساحات المفتوحة في المدن…

52
00:04:33,958 --> 00:04:35,166
‫مرحبًا بالجميع.

53
00:04:35,250 --> 00:04:41,625
‫أريد إبلاغكم فقط
‫بأنكم ستحصلون قريبًا على درجاتكم النهائية.

54
00:04:42,333 --> 00:04:44,958
‫تعطّل الحاسوب الخادم في المدرسة
‫بسبب انقطاع الكهرباء،

55
00:04:45,041 --> 00:04:47,875
‫ولكنكم ستتلقون قريبًا رسالة إلكترونية.

56
00:04:47,958 --> 00:04:51,166
‫أرجو تحويل الدرجات مباشرةً
‫إلى البريد غير المرغوب فيه.

57
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
‫سيكون هذا ملائمًا جدًا في وضعك.

58
00:04:56,041 --> 00:04:58,166
‫بلغت درجاتك مستوى منخفضًا لم يسبق له مثيل.

59
00:04:59,750 --> 00:05:02,750
‫كان يجدر بك تمضية وقت أطول على فروضك
‫ووقت أقل في مطعم الشواء.

60
00:05:10,750 --> 00:05:12,125
‫عمّ كنا نتحدث؟

61
00:05:12,208 --> 00:05:13,333
‫"(تس)"

62
00:05:50,500 --> 00:05:52,458
‫- مرحبًا يا "ماغنا".
‫- مرحبًا.

63
00:05:56,708 --> 00:05:59,583
‫- لم يكن ذلك مقبولًا.
‫- ماذا تعني؟

64
00:06:00,250 --> 00:06:03,958
‫ربما تظنين أنه يمكنك التحدث
‫إلى الناس كما تشائين.

65
00:06:04,041 --> 00:06:07,250
‫لقد أهنت طلابك أمام زملائهم في الصف.

66
00:06:08,291 --> 00:06:10,958
‫لم يعد بإمكانك أن تفعلي ذلك الآن.

67
00:06:19,083 --> 00:06:20,083
‫تكفي رمية واحدة…

68
00:06:21,583 --> 00:06:22,875
‫وستصبحين…

69
00:06:25,333 --> 00:06:29,916
‫أنت محق. ما كان يجب أن أفعل ذلك.
‫لقد كان خطأً. اتفقنا؟

70
00:06:30,583 --> 00:06:32,958
‫هل كان مجرّد خطأ؟

71
00:06:33,833 --> 00:06:36,583
‫هل كان تسميم مياه الشرب لنا مجرّد خطأ؟

72
00:06:37,375 --> 00:06:41,208
‫هل كان ما حدث لـ"إيزولدا" مجرّد خطأ؟

73
00:06:42,708 --> 00:06:44,166
‫أو ما حدث لـ"ماريت"؟

74
00:06:47,708 --> 00:06:50,291
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

75
00:06:51,333 --> 00:06:53,125
‫الصواب.

76
00:06:54,791 --> 00:06:56,166
‫سوف تعتذرين.

77
00:07:03,625 --> 00:07:04,583
‫ليس لي.

78
00:07:32,416 --> 00:07:37,041
‫مرحبًا. تسرّني رؤيتك.

79
00:07:37,125 --> 00:07:40,041
‫- لم تأت إلى هنا منذ شهور.
‫- صحيح.

80
00:07:42,083 --> 00:07:43,000
‫صحيح.

81
00:07:45,500 --> 00:07:47,791
‫كيف حال "مورتن"؟

82
00:07:49,250 --> 00:07:50,083
‫"مورتن"؟

83
00:07:54,416 --> 00:07:58,041
‫لا أدري. لم نعد معًا.

84
00:08:01,625 --> 00:08:05,541
‫- ماذا تفعل بذلك؟
‫- إنه طعام.

85
00:08:05,625 --> 00:08:07,708
‫لمشروع منع إهدار الطعام.

86
00:08:08,583 --> 00:08:09,500
‫أو…

87
00:08:10,208 --> 00:08:15,208
‫يُوجد الكثير من المحتاجين.

88
00:08:16,166 --> 00:08:18,208
‫قد تكون هذه وليمة بالنسبة إليهم.

89
00:08:19,958 --> 00:08:21,041
‫نعم…

90
00:08:21,125 --> 00:08:23,125
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم، ولكن…

91
00:08:25,250 --> 00:08:31,041
‫هذا على سبيل المثال… ليس طازجًا جدًا.

92
00:08:31,875 --> 00:08:34,041
‫- لا.
‫<font color="white">- ولكن…

93
00:08:34,125 --> 00:08:35,125
‫هذه.

94
00:08:36,416 --> 00:08:38,625
‫لا خطب فيها.

95
00:08:38,708 --> 00:08:40,666
‫- لا.
‫<font color="white">- أعني…

96
00:08:40,750 --> 00:08:43,208
‫أوافقك الرأي كليًا. يجب عدم رميها.

97
00:08:43,291 --> 00:08:46,541
‫ولكن في المرة القادمة، لا ضرورة لدخولك.

98
00:08:46,625 --> 00:08:48,958
‫يمكنك أخذ النفايات متى يلائمك ذلك.

99
00:08:51,708 --> 00:08:54,875
‫- حسنًا.
‫<font color="white">- لا، لم يكن ذلك قصدي!

100
00:08:54,958 --> 00:08:56,958
‫يجب أن تبقى النفايات في الخارج،

101
00:08:58,375 --> 00:09:00,916
‫ولكن يمكنك دائمًا الدخول.

102
00:09:04,875 --> 00:09:06,208
‫أتفهم؟

103
00:09:11,375 --> 00:09:12,291
‫إلى اللقاء.

104
00:09:12,916 --> 00:09:13,750
‫إلى اللقاء.

105
00:09:19,208 --> 00:09:21,041
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

106
00:09:22,041 --> 00:09:25,166
‫يمكنني المجيء الساعة 7:00.
‫يمكننا الاستعداد معًا.

107
00:09:25,250 --> 00:09:28,666
‫- سيحضر الآخرون الساعة 9:00 أو 10:00.
‫- حسنًا.

108
00:09:28,750 --> 00:09:32,208
‫- هلا تشترين الكحول لأجلي؟
‫- بالتأكيد.

109
00:09:32,291 --> 00:09:35,708
‫أحضري بعض النبيذ فحسب أو ما شابه ذلك.

110
00:09:35,791 --> 00:09:39,333
‫التأخر بضع ساعات
‫لا يُعتبر لائقًا اجتماعيًا.

111
00:09:39,416 --> 00:09:43,833
‫نعم، كان عليّ الانتقال من المنزل.

112
00:09:43,916 --> 00:09:46,375
‫الأوضاع صعبة قليلًا حاليًا.

113
00:09:47,958 --> 00:09:51,375
‫هل ستأكلين هذا؟ سآخذه إن كنت لن تأكليه.

114
00:09:51,458 --> 00:09:52,375
‫تفضّل.

115
00:09:54,333 --> 00:09:55,333
‫شكرًا جزيلًا.

116
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
‫إذًا يا "آدا"…

117
00:10:01,750 --> 00:10:06,041
‫أردت الاعتذار عمّا قلته سابقًا.

118
00:10:06,125 --> 00:10:09,958
‫لم يكن كلامي لطيفًا. كنت مخطئة.

119
00:10:15,166 --> 00:10:16,416
‫لا بأس.

120
00:10:24,083 --> 00:10:25,291
‫ماذا حدث للتو؟

121
00:10:25,375 --> 00:10:28,250
‫لماذا أشعر بأن لك علاقة بذلك؟

122
00:10:28,333 --> 00:10:30,583
‫لا علاقة لي إطلاقًا بذلك.

123
00:10:30,666 --> 00:10:31,666
‫- حقًا؟
‫<font color="white">- نعم.

124
00:10:50,541 --> 00:10:51,500
‫مرحبًا يا "ماغنا".

125
00:10:54,333 --> 00:10:55,583
‫"سيغني".

126
00:10:56,333 --> 00:10:58,625
‫- ألم تكوني في برنامج تبادل للطلاب؟
‫- نعم.

127
00:10:58,708 --> 00:11:00,666
‫- تبدين بمظهر حسن.
‫- شكرًا.

128
00:11:01,750 --> 00:11:05,333
‫كنت بحاجة إلى التغيير. تفهمون ما أعنيه.

129
00:11:06,916 --> 00:11:11,916
‫شعرت بأنني لم أكن أحقق ما أنا قادرة عليه.

130
00:11:28,833 --> 00:11:31,875
‫إن نظرنا إلى النتائج الفصلية،

131
00:11:31,958 --> 00:11:38,083
‫يمكننا أن نرى أن لدينا
‫من 12 إلى 15 بالمئة من الطاقة الفائضة.

132
00:11:40,916 --> 00:11:42,500
‫هل لديك أي تعليقات؟

133
00:11:43,833 --> 00:11:46,125
‫لا. تابع فحسب.

134
00:11:47,625 --> 00:11:51,000
‫هل ألقيت نظرة
‫على التقرير الذي أرسلته إليك؟

135
00:11:52,333 --> 00:11:56,125
‫علينا التفكير في دراسة الطاقة الفائضة
‫في إحدى المراحل.

136
00:11:56,208 --> 00:12:00,291
‫كان "فيدار" يقول دائمًا إن أكبر الأرباح
‫تأتي من آخر الأموال المستثمرة.

137
00:12:01,333 --> 00:12:05,666
‫يؤسفني إزعاجكما. هذه "ماريان"،
‫مساعدة المحاسبة الجديدة لدينا.

138
00:12:06,666 --> 00:12:07,958
‫ستجلس بجانبي.

139
00:12:08,041 --> 00:12:11,708
‫- "أود مولاند".
‫- "ماريان هانسن". تسرّني مقابلتك.

140
00:12:11,791 --> 00:12:14,500
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- مرحبًا. "ماريان هانسن".

141
00:12:14,583 --> 00:12:18,916
‫- أتطلع بشوق إلى العمل معك.
‫- لماذا؟

142
00:12:20,166 --> 00:12:23,666
‫سمعت الكثير عنك وعن الشركة.

143
00:12:24,375 --> 00:12:25,375
‫ماذا سمعت؟

144
00:12:27,083 --> 00:12:29,750
‫الأمور الجيدة فقط، أنا متأكدة.

145
00:12:31,458 --> 00:12:32,458
‫مهلًا لحظة.

146
00:12:33,791 --> 00:12:36,166
‫علينا أن نعرف ما سمعته.

147
00:12:36,250 --> 00:12:37,125
‫صحيح؟

148
00:12:38,125 --> 00:12:41,875
‫هل تعرفين ما نصنعه هنا؟

149
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
‫نعم. المعادن.

150
00:12:44,833 --> 00:12:48,958
‫- المعادن؟ هذا ليس محددًا جدًا.
‫- و…</font>

151
00:12:49,041 --> 00:12:51,458
‫نصنع التيتانيوم.

152
00:12:51,541 --> 00:12:54,916
‫رائع. من الجيّد التذكير بذلك. شكرًا.

153
00:12:59,000 --> 00:13:01,416
‫يا لعدم الاستعداد.

154
00:13:37,791 --> 00:13:38,791
‫من الطارق؟

155
00:13:39,583 --> 00:13:43,125
‫هذه أنا. "توريد"، والدة "لوريتس".

156
00:13:44,958 --> 00:13:48,416
‫- هل "ماغنا" معك؟
‫- لا، أنا بمفردي.

157
00:13:56,791 --> 00:13:58,541
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- مرحبًا.

158
00:13:59,625 --> 00:14:01,333
‫لديّ فقط…

159
00:14:02,166 --> 00:14:03,041
‫انظري!

160
00:14:03,958 --> 00:14:05,333
‫عجبًا.

161
00:14:06,125 --> 00:14:07,875
‫لديّ حقيبة "لوريتس".

162
00:14:07,958 --> 00:14:11,458
‫لقد غادر على نحو مفاجئ.
‫إنه يهتم كثيرًا بمظهره، لذا ارتأيت…

163
00:14:11,541 --> 00:14:13,125
‫كلّ شيء موجود فيها.

164
00:14:13,208 --> 00:14:15,083
‫- ماذا تعنين؟
‫- أيمكنك أن تعطيه إياها؟

165
00:14:15,166 --> 00:14:16,583
‫أو أن تضعيها في غرفته؟

166
00:14:18,000 --> 00:14:19,625
‫ليس لـ"لوريتس" غرفة هنا.

167
00:14:21,250 --> 00:14:22,333
‫- حقًا؟
‫<font color="white">- إنه لا يعيش هنا.

168
00:14:24,083 --> 00:14:26,791
‫قال "ماغنا" إنه أتى إلى هنا.

169
00:14:28,083 --> 00:14:30,791
‫هل "ماغنا" هنا؟ هل ينتظر في السيارة؟

170
00:14:30,875 --> 00:14:35,333
‫إنني أتحدّث عن "لوريتس"، ابني الأصغر…

171
00:14:35,416 --> 00:14:38,500
‫- بالطبع.
‫<font color="white">- هل تعرفين مكانه؟

172
00:14:38,583 --> 00:14:42,791
‫لا أستطيع الاتصال به.
‫لقد بدأ يعتبر نفسه من عائلة "يوتول".

173
00:14:42,875 --> 00:14:46,458
‫وقد جرح ذلك مشاعر "ماغنا" وهو منزعج جدًا.

174
00:14:46,541 --> 00:14:47,416
‫حسنًا.

175
00:14:47,500 --> 00:14:49,541
‫على "ماغنا" أن يهدأ قليلًا.

176
00:14:49,625 --> 00:14:51,916
‫لذا أظن أنه سينفعهما التباعد مؤقتًا.

177
00:14:52,000 --> 00:14:52,958
‫نعم.

178
00:14:54,041 --> 00:14:55,375
‫أفهم ذلك.

179
00:14:56,375 --> 00:14:57,583
‫أتعلمين؟

180
00:15:00,291 --> 00:15:06,250
‫أبلغي تحياتي لـ"ماغنا". وأخبري "لوريتس"
‫أنه يستطيع المكوث هنا متى يشاء.

181
00:15:06,958 --> 00:15:10,833
‫- سأجد له غرفة جميلة.
‫- لا أستطيع الاتصال به.

182
00:15:11,833 --> 00:15:14,916
‫- ونحن متحمسون بشأن الزفاف.
‫- وأنا أيضًا.

183
00:15:16,166 --> 00:15:21,375
‫أبلغي "ماغنا" تحياتي
‫وتهانيّ على الدرجات الجيدة.

184
00:15:21,458 --> 00:15:23,583
‫- عفوًا؟
‫<font color="white">- نتائج رائعة.

185
00:15:35,166 --> 00:15:36,541
‫"ملخص - تقييم"

186
00:15:36,625 --> 00:15:37,916
‫{\an8}"تقييم"

187
00:15:40,416 --> 00:15:42,041
‫الأرزّ ليس مفيدًا للطيور في الواقع.

188
00:15:42,125 --> 00:15:45,458
‫66، 67، 68، ستة…

189
00:15:45,541 --> 00:15:48,375
‫أظن أننا سنصنع 75. سيكون ذلك كافيًا برأيي.

190
00:15:48,458 --> 00:15:52,625
‫لم يكن "لوريتس" في "يوتلهايم".
‫إنه لا يردّ على اتصالاتي.

191
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
‫أعلم أنه يجدر بي عدم تضخيم الأمر،
‫ولكنني أودّ أن أعرف مكانه.

192
00:15:55,875 --> 00:16:00,125
‫رأيته في المدرسة اليوم.
‫إنه يمضي الليل عند أحد أصدقائه على الأرجح.

193
00:16:00,208 --> 00:16:02,041
‫"ماغنا"، هلا تحاول الاتصال به رجاءً؟

194
00:16:02,125 --> 00:16:05,125
‫يمكنك أن تخبره أن "ران"
‫طلبت منّي إعلامه بأنه موضع ترحاب هناك.

195
00:16:05,208 --> 00:16:07,458
‫لا، لن أقحم نفسي في كلّ هذا.

196
00:16:07,541 --> 00:16:11,125
‫عليك أن تتقبل فكرة أن لديه عائلتين.

197
00:16:11,208 --> 00:16:14,708
‫كانت لطيفة. إنهم يحاولون.
‫على سبيل المثال، طلبت منّي "ران" بلطف

198
00:16:14,791 --> 00:16:16,833
‫أن أهنئك على درجاتك الممتازة.

199
00:16:17,625 --> 00:16:20,166
‫يا لوقاحتها.

200
00:16:20,250 --> 00:16:21,958
‫لا تتوقعي درجات جيدة.

201
00:16:22,041 --> 00:16:23,833
‫- أيمكنك التحقق من وصولها؟
‫- نعم.

202
00:16:29,458 --> 00:16:30,708
‫هذا مدهش!

203
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
‫ما المذكور فيها؟

204
00:16:35,000 --> 00:16:37,416
‫هذا رائع.
‫<font color="white">درجة أربعة من ستة في مادة التاريخ!

205
00:16:37,500 --> 00:16:40,083
‫لا تُوجد سوى درجات أربعة وخمسة.

206
00:16:40,166 --> 00:16:42,500
‫"إريك"، كان من اللطف جدًا أن تساعده!

207
00:16:42,583 --> 00:16:45,041
‫هذه درجات ممتازة. تهانينا!

208
00:16:45,750 --> 00:16:46,833
‫شكرًا.

209
00:16:51,833 --> 00:16:53,750
‫ما رأيك بالدرجات؟

210
00:16:54,750 --> 00:16:56,666
‫لم تنل درجات جيدة كهذه سابقًا.

211
00:16:56,750 --> 00:16:57,666
‫هل هي درجاتك حقًا؟

212
00:16:57,750 --> 00:17:01,375
‫لا بد من وجود خطأ. أو…

213
00:17:02,291 --> 00:17:04,375
‫ربما حصلت على درجات شخص آخر.

214
00:17:04,458 --> 00:17:07,750
‫- ربما.
‫<font color="white">- هذه ليست درجاتك يا "ماغنا".

215
00:17:10,833 --> 00:17:12,708
‫ربما يجدر بك الذهاب إلى المديرة.

216
00:17:16,458 --> 00:17:17,791
‫انسي الأمر.

217
00:17:17,875 --> 00:17:19,083
‫لن أتحدّث إليها.

218
00:17:20,625 --> 00:17:23,291
‫هل لهذا علاقة بما حدث في القاعة؟

219
00:17:23,375 --> 00:17:25,250
‫ماذا؟ مع "ران"؟

220
00:17:27,500 --> 00:17:28,416
‫لا.

221
00:17:32,333 --> 00:17:37,416
‫- هل أنت خائف من شيء ما يا "ماغنا"؟
‫- ماذا تقصدين؟

222
00:17:38,666 --> 00:17:41,291
‫لماذا لديك مطرقة ضخمة في حقيبة ظهرك؟

223
00:17:45,541 --> 00:17:50,166
‫هل تشعر بالحاجة إلى حماية نفسك؟

224
00:17:51,958 --> 00:17:55,708
‫- ليس بالأمر المهم.
‫- أنا قلقة يا "ماغنا".

225
00:17:55,791 --> 00:17:57,250
‫لا بأس.

226
00:17:57,333 --> 00:18:00,166
‫تحمل تلك المطرقة كأنها طفل.

227
00:18:00,250 --> 00:18:02,291
‫- ليس أمرًا ذا أهمية.
‫- من الواضح أن…

228
00:18:02,458 --> 00:18:04,416
‫"سيغني"! ليس أمرًا ذا أهمية.

229
00:18:04,500 --> 00:18:06,416
‫إنه ليس من شأنك.

230
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
‫حسنًا.

231
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
‫ليس من شأني؟

232
00:18:15,000 --> 00:18:16,833
‫يمكنك أن تنام بمفردك الليلة.

233
00:18:37,958 --> 00:18:41,916
‫يحضر المطرقة إلى المدرسة، ويهددني بها.

234
00:18:42,000 --> 00:18:45,541
‫وفجأةً، أدرك

235
00:18:46,750 --> 00:18:49,625
‫أن كلّ شيء يمكن أن ينتهي بلمح البصر…

236
00:18:49,708 --> 00:18:51,291
‫هل تفهمين؟

237
00:18:51,375 --> 00:18:56,291
‫لم أشعر هكذا منذ أكثر من ألف عام.

238
00:18:57,500 --> 00:19:00,958
‫عجبًا. أنت مغمورة بالمشاعر بالتأكيد.

239
00:19:02,125 --> 00:19:04,500
‫وما مسألة تلك السيجارة الإلكترونية؟

240
00:19:06,625 --> 00:19:08,333
‫هل تفهمين أنه من الممكن أن نموت؟

241
00:19:08,416 --> 00:19:10,833
‫نعم. لهذا أريد التخلص منه.

242
00:19:14,291 --> 00:19:15,750
‫أقفل الباب.

243
00:19:20,791 --> 00:19:21,791
‫يوم شاق؟

244
00:19:22,583 --> 00:19:25,333
‫استيقظت الساعة 7:30.

245
00:19:25,416 --> 00:19:31,041
‫الساعة 7:30 وقت مبكر. أتريد تبادل الأدوار؟

246
00:19:31,125 --> 00:19:36,666
‫هل ستتحملين إزعاج "ماغنا" أيضًا؟
‫كان يتصرف كشرطيّ طوال اليوم.

247
00:19:36,750 --> 00:19:39,375
‫لقد هددني في المدرسة اليوم. هذا فظيع.

248
00:19:39,458 --> 00:19:42,750
‫توقفا عن التحسّر.

249
00:19:42,833 --> 00:19:47,291
‫أقترح أن تسايراه.

250
00:19:48,250 --> 00:19:52,041
‫عاملا "ماغنا" بلطف
‫لكي يتوقف عن التصرف بحذر.

251
00:19:52,125 --> 00:19:57,166
‫أنا أسايره فعلًا. لقد منحته درجات جيدة.

252
00:19:57,250 --> 00:20:00,625
‫درجات جيدة بشكل غير معقول وأرجو أن ترضيه.

253
00:20:00,708 --> 00:20:03,875
‫أخبرت "توريد" أن بوسع "لوريتس" البقاء هنا.

254
00:20:03,958 --> 00:20:06,000
‫هذا لتجنّب إزعاج "ماغنا".

255
00:20:06,083 --> 00:20:07,250
‫رائع!

256
00:20:07,333 --> 00:20:08,333
‫إذًا…

257
00:20:08,416 --> 00:20:11,500
‫أنت تفكرين في إغواء "ماغنا"، صحيح؟

258
00:20:12,208 --> 00:20:15,541
‫هل ستغوينه ثم تأخذين المطرقة منه؟

259
00:20:17,208 --> 00:20:20,750
‫- نعم.
‫<font color="white">- المطرقة معه دائمًا.

260
00:20:20,833 --> 00:20:25,208
‫- إنه يحرس المطرقة باستمرار.
‫- ليس خلال نومه.

261
00:20:26,708 --> 00:20:30,041
‫- أنا مستعدة للتضحية.
‫- فهمت.

262
00:20:30,125 --> 00:20:31,458
‫أنت معجبة به.

263
00:20:33,000 --> 00:20:35,166
‫هل أنا الوحيد الذي يجد الخطة واهنة؟

264
00:20:35,250 --> 00:20:39,500
‫نعم، أعلم، ولكنها أفضل خطة لدينا.

265
00:20:39,583 --> 00:20:43,833
‫خطتك مع "لوريتس" والثعبان
‫لا تسير على نحو جيّد.

266
00:20:45,458 --> 00:20:46,416
‫صحيح؟

267
00:20:52,791 --> 00:20:57,500
‫تفضّل. واحدة لك…

268
00:21:00,583 --> 00:21:03,125
‫ثم واحدة لي.

269
00:21:03,208 --> 00:21:06,083
‫واحدة لك.

270
00:21:07,291 --> 00:21:08,833
‫ثم واحدة لي.

271
00:21:10,458 --> 00:21:12,500
‫إلى أين تذهب؟

272
00:21:12,583 --> 00:21:14,333
‫هل تعيش هنا؟

273
00:21:20,833 --> 00:21:22,583
‫لا أستطيع البقاء مع "ماغنا".

274
00:21:23,416 --> 00:21:26,333
‫كما لم أكن موضع ترحاب في منزلك.

275
00:21:27,833 --> 00:21:29,791
‫- ماذا تفعل؟
‫- نتناول الطعام.

276
00:21:29,875 --> 00:21:34,166
‫تتناولان الطعام؟
‫هل تطعمه زبدة الفستق والخبز؟

277
00:21:35,250 --> 00:21:37,000
‫هذا كلّ ما وجدته.

278
00:21:37,083 --> 00:21:40,541
‫لا بأس. أنا هنا.
‫أريد أن أرى حجمه. أرني إياه.

279
00:21:41,750 --> 00:21:45,083
‫لن يظهر بكلّ بساطة.

280
00:21:47,000 --> 00:21:49,666
‫إنه خجول. يحتاج إلى الوثوق…

281
00:21:49,750 --> 00:21:52,375
‫أنت تفهم أنه ليس حيوانًا أليفًا، صحيح؟

282
00:21:52,458 --> 00:21:57,041
‫إنه ثعبان "ميدغارد".
‫يُفترض به أن يهاجم البشر ويقتلهم.

283
00:21:57,125 --> 00:21:58,625
‫عليك تدريبه.

284
00:21:59,500 --> 00:22:02,666
‫"تدريبه"؟ مع الناس؟

285
00:22:03,791 --> 00:22:06,541
‫- هل أنت مجنون؟
‫- هذا هو الغرض منه.

286
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
‫وهل تعرف من خلقه؟

287
00:22:40,875 --> 00:22:43,916
‫مرحبًا! ها أنت ذا مع المطرقة.

288
00:22:44,000 --> 00:22:44,833
‫نعم.

289
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
‫هل من خطب لدى "سيغني"؟ بدت منزعجة.

290
00:22:48,625 --> 00:22:51,000
‫نحن على ما يُرام. ماذا تريدين؟

291
00:22:52,083 --> 00:22:55,875
‫وجدت بدلة والدك القديمة.
‫لقد احتفظت بها جدتك.

292
00:22:55,958 --> 00:22:59,750
‫ارتأيت أنه يمكنك ارتداؤها في حفل الزفاف.

293
00:22:59,833 --> 00:23:03,125
‫أنت بمقاس والدك الآن.

294
00:23:05,958 --> 00:23:07,458
‫ولكنّها…

295
00:23:08,916 --> 00:23:11,541
‫- رثة بعض الشيء.
‫- ليس بالضبط.

296
00:23:11,625 --> 00:23:13,791
‫من الرائج في الواقع ارتداء ملابس قديمة!

297
00:23:14,958 --> 00:23:17,750
‫- إنها ممزقة هنا.
‫- بوسعي إصلاحها.

298
00:23:18,458 --> 00:23:19,708
‫ألا يمكننا شراء بدلة جديدة؟

299
00:23:21,333 --> 00:23:22,916
‫لدينا الكثير من النفقات أصلًا.

300
00:23:23,000 --> 00:23:26,583
‫ولم أعد أكسب ما كنت أكسبه
‫عندما كنت أعمل لدى "يوتول" للصناعات.

301
00:23:26,666 --> 00:23:29,541
‫من غير الأخلاقي
‫أنك لم تتقاضي ما يدينون لك به!

302
00:23:29,625 --> 00:23:32,458
‫لا بأس. سنكون على ما يُرام.

303
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
‫المال من حقك رغم أنهم طردوك من عملك!

304
00:23:35,041 --> 00:23:37,291
‫لقد مضى وقت طويل على ذلك.
‫سأصلح هذه البدلة.

305
00:23:53,916 --> 00:23:54,791
‫"ران"؟

306
00:23:58,166 --> 00:24:01,375
‫ألقيت نظرة على درجات "ماغنا".

307
00:24:02,333 --> 00:24:04,208
‫- نعم.
‫<font color="white">- لا أفهم ذلك.

308
00:24:05,250 --> 00:24:08,458
‫لم أعطه درجة أربعة، بل اثنين.

309
00:24:09,541 --> 00:24:14,541
‫وتحدثت إلى "إيدا"، وهي لم تعطه درجة خمسة.

310
00:24:14,625 --> 00:24:16,083
‫- لا.
‫<font color="white">- إذًا…

311
00:24:17,708 --> 00:24:21,708
‫- لقد عانى من صعوبات كثيرة.
‫- أعلم.

312
00:24:21,791 --> 00:24:27,958
‫وحتى أنت عاملته بطريقة غير أخلاقية.
‫إنه يستحق فرصة.

313
00:24:28,791 --> 00:24:31,166
‫- ولكننا لا نستطيع…
‫- "إريك".

314
00:24:32,416 --> 00:24:34,333
‫إنه مجرّد رقم. مفهوم؟

315
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
‫"ثانوية (إيدا)"

316
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
‫ثمة صفّ بانتظاري.

317
00:24:52,166 --> 00:24:53,375
‫استمعوا جميعًا.

318
00:24:54,416 --> 00:24:58,041
‫لقد شاهدتم جميعًا فيلم "دايفد أتينبورو"
‫الوثائقي عن تغيّر المناخ

319
00:24:58,125 --> 00:25:03,166
‫والتهديدات الرهيبة التي يشكّلها لكوكبنا.

320
00:25:06,333 --> 00:25:09,125
‫لنبدأ بالتركيز على المغزى

321
00:25:09,208 --> 00:25:12,208
‫الذي يريد صانع الفيلم التعبير عنه.

322
00:25:15,291 --> 00:25:19,666
‫ناقشوا هذا في مجموعات.
‫وقد شكّلت بالفعل بعض المجموعات.

323
00:25:21,833 --> 00:25:22,958
‫"ساكسا"…

324
00:25:24,083 --> 00:25:25,791
‫و"ماغنا".

325
00:25:25,875 --> 00:25:27,916
‫اعملا معًا. والباقون منكم،

326
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
‫اختاروا من يجلس بجانبكم، أو اختلطوا،

327
00:25:32,083 --> 00:25:33,375
‫أو أيًا يكن ما تفضّلونه.

328
00:25:34,416 --> 00:25:35,333
‫هيا.

329
00:25:56,166 --> 00:25:57,166
‫هل أحضرت المطرقة؟

330
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
‫كفى. أعلم أنها لديك.

331
00:26:02,125 --> 00:26:07,291
‫أليس من الجنوني أن تعرف
‫أن لديك كلّ تلك القوة؟

332
00:26:07,375 --> 00:26:08,416
‫نعم.

333
00:26:10,500 --> 00:26:14,750
‫لم لا تشعرين بالخوف إذًا كبقية عائلتك؟

334
00:26:14,833 --> 00:26:16,166
‫من قال إنني لست خائفة؟

335
00:26:17,625 --> 00:26:21,000
‫ربما أجد ذلك مذهلًا فحسب.

336
00:26:27,750 --> 00:26:28,833
‫هل لأن بوسعها قتلك؟

337
00:26:29,708 --> 00:26:34,166
‫لا، بل لأنني وجدت أخيرًا شخصًا على مستواي.

338
00:26:39,000 --> 00:26:40,416
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- مرحبًا.

339
00:26:41,291 --> 00:26:42,583
‫إننا نعمل على فرض جماعي.

340
00:26:44,208 --> 00:26:45,458
‫فهمت.

341
00:26:46,500 --> 00:26:48,000
‫حسنًا…

342
00:26:49,041 --> 00:26:53,125
‫أردت فقط الاعتذار
‫بشأن مغادرتي بتلك الطريقة البارحة.

343
00:26:54,291 --> 00:26:57,958
‫لم أقصد جرح مشاعرك.

344
00:26:59,083 --> 00:27:01,958
‫- يتطلب جرح مشاعري أكثر من ذلك.
‫- حسنًا.

345
00:27:03,458 --> 00:27:06,708
‫- ربما يمكننا التحدث لاحقًا؟
‫- بالتأكيد.

346
00:27:16,916 --> 00:27:18,333
‫أنا أيضًا حاولت ذلك.

347
00:27:19,458 --> 00:27:21,583
‫إقامة علاقات مع البشر.

348
00:27:22,875 --> 00:27:26,833
‫من الممكن أن يكونوا لطفاء جدًا،
‫رغم أنهم عرضة للأذى والموت.

349
00:27:28,375 --> 00:27:32,541
‫ولكن لا يمكنك إخبارها
‫كيف تشعر أو ما تفكر فيه.

350
00:27:33,666 --> 00:27:34,500
‫ولكنك تعرف ذلك.

351
00:27:36,833 --> 00:27:38,375
‫أظن أن ذلك يزعجك.

352
00:27:39,541 --> 00:27:41,041
‫- لا.
‫<font color="white">- أظن ذلك.

353
00:27:43,375 --> 00:27:46,083
‫لأنها لا تستطيع أن تعرفك حقًا.
‫لن تعرفك أبدًا.

354
00:27:47,208 --> 00:27:50,541
‫هل تدرك كم هذا غير طبيعي؟

355
00:27:52,416 --> 00:27:54,250
‫ماذا لو كنا مغرمين ببعضنا فعلًا؟

356
00:27:56,750 --> 00:27:58,250
‫هذا جميل.

357
00:28:00,333 --> 00:28:03,791
‫وهي لطيفة وجميلة أيضًا.

358
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
‫إنها بوهيمية هادئة نوعًا ما.

359
00:28:10,500 --> 00:28:16,333
‫ولكن عندما تدفنها بعد 60 سنة
‫كسيدة عجوز مريضة مليئة بالتجاعيد،

360
00:28:17,708 --> 00:28:21,875
‫ستكون أنت لا تزال شابًا قويًا وسيمًا.

361
00:28:24,458 --> 00:28:25,625
‫حينذاك يمكنك الاتصال بي.

362
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
‫لأنك ستعيش إلى الأبد، مثلي أنا.

363
00:28:36,458 --> 00:28:39,333
‫لا، لم أقرأ التقرير اللعين يا "غريغ".

364
00:28:39,958 --> 00:28:42,625
‫نعم، ولكنها ليست مسؤوليتي حقًا، صحيح؟

365
00:28:43,833 --> 00:28:47,791
‫لا، ليست كذلك. لذا…
‫اطلب منه عدم الاتصال بي طوال الوقت.

366
00:28:47,875 --> 00:28:49,166
‫تُوجد وثائق. تُوجد…

367
00:28:49,250 --> 00:28:51,083
‫"نورا"، أيمكنك رجاءً…

368
00:28:51,166 --> 00:28:53,875
‫آسفة. ارتأيت فحسب أن…

369
00:28:54,750 --> 00:28:56,500
‫أن أنظّف المكان قليلًا…

370
00:28:58,750 --> 00:28:59,916
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

371
00:29:05,750 --> 00:29:07,125
‫لنر…

372
00:29:17,333 --> 00:29:19,125
‫هذه قطعة كاملة من الكعك.

373
00:29:22,208 --> 00:29:23,750
‫لم يرغب أحد ما في تناول الكعك.

374
00:29:26,583 --> 00:29:27,583
‫هل تريدين الكعك؟

375
00:29:30,208 --> 00:29:32,166
‫هل تحبين الكعك؟

376
00:29:36,750 --> 00:29:39,333
‫هل تأكلين البقايا بعد الاجتماعات؟

377
00:29:41,541 --> 00:29:42,416
‫هل تفعلين ذلك؟

378
00:29:45,500 --> 00:29:50,250
‫هل ستأخذين قطعة الكعك تلك لأكلها؟

379
00:29:52,833 --> 00:29:53,833
‫خذيها معك.

380
00:29:55,875 --> 00:29:57,250
‫تناوليها.

381
00:29:57,333 --> 00:29:58,375
‫هنيئًا مريئًا.

382
00:30:26,583 --> 00:30:28,583
‫علينا التحدث عن لهجتك.

383
00:30:28,666 --> 00:30:32,291
‫"ماريان" جديدة هنا. امنحها فرصة.

384
00:30:34,750 --> 00:30:38,791
‫- سألتها إن كانت تحب الكعك.
‫- لا تفعل ذلك.

385
00:30:39,500 --> 00:30:42,166
‫ما لم تكن تريد التعامل مع نقابتها.

386
00:30:42,250 --> 00:30:47,333
‫إنهم يولون اهتمامًا
‫بكيفية معاملة الرؤساء الذكور لموظفاتهم.

387
00:30:47,416 --> 00:30:51,208
‫كانت الدموع في عينيها.
‫قالت إنك جعلتها تشعر بأنها بدينة.

388
00:30:58,041 --> 00:31:01,916
‫لذا إن حدث أي شيء، فأعلمني به.

389
00:31:02,000 --> 00:31:04,333
‫ودع "ماريان"وشأنها.

390
00:31:08,041 --> 00:31:09,458
‫- حسنًا.
‫<font color="white">- حسنًا.

391
00:31:28,041 --> 00:31:28,916
‫نعم؟

392
00:31:32,041 --> 00:31:33,250
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟

393
00:31:36,500 --> 00:31:39,166
‫هل هو تحذير بشأن المستحقات؟

394
00:31:40,041 --> 00:31:40,875
‫لا.

395
00:31:44,791 --> 00:31:45,791
‫إنه أمر شخصيّ.

396
00:31:48,000 --> 00:31:49,583
‫لديّ…

397
00:31:51,791 --> 00:31:55,875
‫حاجة مفاجئة
‫ارتأيت أنك قد تستطيع مساعدتي بشأنها.

398
00:31:59,250 --> 00:32:01,416
‫- حقًا؟
‫<font color="white">- كمعالج نفسي.

399
00:32:01,500 --> 00:32:03,958
‫نعم…

400
00:32:06,125 --> 00:32:07,666
‫بالتأكيد. اجلسي.

401
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
‫إذًا…

402
00:32:19,791 --> 00:32:21,750
‫لا أعرف أين أبدأ.

403
00:32:23,583 --> 00:32:26,333
‫الحقيقة أنني أواجه مشاكل في بضعة أمور،

404
00:32:27,291 --> 00:32:30,125
‫وأرجو أن تستطيع مساعدتي بشأنها.

405
00:32:31,291 --> 00:32:32,166
‫لا مانع لديّ.

406
00:32:32,750 --> 00:32:36,500
‫- هذا أمر خصوصي، صحيح؟
‫- نعم.

407
00:32:37,250 --> 00:32:38,291
‫حسنًا.

408
00:32:43,416 --> 00:32:47,500
‫أشعر بخوف كبير من الموت.

409
00:32:49,333 --> 00:32:50,750
‫حدث هذا بعد تعرّضي للتهديد.

410
00:32:52,041 --> 00:32:52,916
‫فهمت.

411
00:32:53,000 --> 00:32:55,541
‫كان أحد طلابنا.

412
00:32:56,416 --> 00:32:57,916
‫الشخص نفسه الذي قتل زوجي.

413
00:32:58,666 --> 00:33:02,583
‫لم يمت بسبب نوبة قلبية،
‫ولكنني لا أريد إقحام الشرطة في الأمر.

414
00:33:04,625 --> 00:33:10,708
‫على كلّ حال، أحاول الآن التعامل مع الأمر.

415
00:33:10,791 --> 00:33:15,666
‫إنني أعطيه درجات أفضل
‫لكي يتوقف عن تهديدي أنا وعائلتي

416
00:33:16,791 --> 00:33:20,208
‫بسلاح خطر يحمله معه.

417
00:33:21,875 --> 00:33:26,000
‫كما أشعر بأنني معزولة بشدة عن ولديّ.

418
00:33:27,541 --> 00:33:32,625
‫ربما لأنهما ليسا ولديّ،
‫ولكن لا يمكن أن يعرف أحد بذلك.

419
00:33:32,708 --> 00:33:33,958
‫لا أعلم، ولكن…

420
00:33:35,375 --> 00:33:36,208
‫نعم…

421
00:33:37,958 --> 00:33:40,791
‫أين تريد أن نبدأ؟

422
00:33:44,666 --> 00:33:47,791
‫- انظر كيف يفسح الجميع المجال لنا.
‫- ليس لي.

423
00:33:47,875 --> 00:33:49,375
‫لا تقلل من شأن نفسك.

424
00:33:50,416 --> 00:33:52,791
‫سيحترمك الناس إن أظهرت لهم من تكون.

425
00:33:53,500 --> 00:33:56,666
‫لا أستطيع أن أظهر للناس هنا من أكون.

426
00:33:57,750 --> 00:34:01,083
‫هذا مستحيل.

427
00:34:01,166 --> 00:34:03,250
‫واقعي مختلف عن واقعك.

428
00:34:03,333 --> 00:34:07,041
‫عائلتك ثرية وقوية، وأنا بلا أي نفوذ.

429
00:34:08,333 --> 00:34:10,375
‫تعمل أمي في متجر للبقالة

430
00:34:11,458 --> 00:34:12,958
‫لأنكم طردتموها من عملها.

431
00:34:14,375 --> 00:34:16,083
‫خمّني ما سأرتدي في حفل زفاف أمي؟

432
00:34:17,166 --> 00:34:18,958
‫بدلة أبي القديمة، رغم أنها رثة.

433
00:34:22,208 --> 00:34:23,708
‫لذا، أعني…

434
00:34:27,875 --> 00:34:31,458
‫أعلم أننا ندين لكم بشيء ما.

435
00:34:32,666 --> 00:34:37,583
‫كان من الشائن برأيي
‫أن يطردها "فيور" من عملها.

436
00:34:37,666 --> 00:34:39,000
‫أريدك أن تعرف ذلك.

437
00:34:46,583 --> 00:34:50,000
‫دعني أساعدك قليلًا.

438
00:34:51,666 --> 00:34:54,333
‫- ما هذه؟
‫<font color="white">- بطاقة ائتماني من الشركة.

439
00:34:56,375 --> 00:34:58,250
‫لكي تشتري لنفسك بدلة جديدة وجميلة.

440
00:35:09,458 --> 00:35:10,875
‫هل يمكنني استخدامها؟

441
00:35:12,666 --> 00:35:13,541
‫مرحبًا.

442
00:35:15,166 --> 00:35:17,541
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- هل أنجزتما فرضكما المدرسي؟

443
00:35:17,625 --> 00:35:18,541
‫نعم.

444
00:35:22,333 --> 00:35:25,583
‫- هل لدينا موعد؟
‫- ليس على حد علمي.

445
00:35:25,666 --> 00:35:29,958
‫- لنفعل شيئًا ما معًا.
‫- حسنًا.

446
00:35:31,000 --> 00:35:33,750
‫اشتر لها شيئًا جميلًا أيضًا. هدية لائقة.

447
00:35:34,916 --> 00:35:36,000
‫استمتعا بوقتكما.

448
00:35:38,541 --> 00:35:42,500
‫- ماذا قصدت بقولها؟
‫- لست متأكدًا.

449
00:35:42,583 --> 00:35:45,166
‫ولكن هل تعرفين ما سترتدين يوم السبت؟

450
00:35:45,250 --> 00:35:46,500
‫- لا، ليس بعد.
‫- حقًا؟

451
00:35:52,666 --> 00:35:55,625
‫سنعدّل طول الكمّين والتنورة.

452
00:35:55,708 --> 00:35:59,250
‫يمكنني أن أجد لك ربطة عنق
‫مطابقة لثوب السيدة.

453
00:36:01,000 --> 00:36:04,375
‫- هل أجد ربطة عنق مطابقة؟
‫- نعم من فضلك.

454
00:36:07,333 --> 00:36:12,416
‫أعرف أنك تجده جميلًا،
‫ولكنّه لا يتناسب حقًا مع أسلوبي.

455
00:36:12,500 --> 00:36:14,041
‫أظن أنك تبدين جميلة جدًا.

456
00:36:14,125 --> 00:36:18,625
‫2000 كرونة ثمن باهظ لثوب،
‫وهو لمناسبة واحدة فقط.

457
00:36:18,708 --> 00:36:22,291
‫يمكننا أيضًا أن نجد شيئًا
‫أبخس ثمنًا بقليل.

458
00:36:23,750 --> 00:36:29,750
‫أنا متأكدة من أن لديّ ثوبًا في المنزل.
‫ألن يكون ذلك أفضل؟

459
00:36:31,250 --> 00:36:33,541
‫هل تظن أنني لا أستطيع دفع ثمنه؟

460
00:36:35,250 --> 00:36:36,583
‫تستطيع بالتأكيد، ولكن…

461
00:36:38,166 --> 00:36:40,166
‫ماذا لو أردت إنفاق الكثير من المال هنا؟

462
00:36:40,250 --> 00:36:42,041
‫ماذا…

463
00:36:42,125 --> 00:36:45,125
‫ما أشتريه ليس من شأنك. ما اسمك؟

464
00:36:46,250 --> 00:36:47,833
‫- "ويليام".
‫- "ويليام".

465
00:36:49,375 --> 00:36:50,833
‫متى سيكون جاهزًا يا "ويليام"؟

466
00:36:51,958 --> 00:36:55,250
‫غدًا، بعد الساعة 12:00 ظهرًا.

467
00:36:55,333 --> 00:36:58,541
‫- كيف تودّ أن تدفع؟
‫- ببطاقة ائتمانية.

468
00:37:07,208 --> 00:37:09,958
‫- تفضّل يا "ويليام".
‫- شكرًا.

469
00:37:12,375 --> 00:37:13,958
‫لم يكن ذلك لطيفًا يا "ماغنا".

470
00:37:14,625 --> 00:37:20,333
‫آسف، ولكن هذه ليست بطاقتك.
‫إنها لـ"ساكسا يوتول".

471
00:37:20,416 --> 00:37:21,250
‫"ساكسا"؟

472
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
‫لا بأس.

473
00:37:23,958 --> 00:37:26,583
‫- هل أعطتك بطاقة ائتمان؟
‫- نعم.

474
00:37:26,666 --> 00:37:29,000
‫- هذا ما كانت تقصده إذًا؟
‫- لا بأس.

475
00:37:29,083 --> 00:37:29,916
‫"لا بأس"؟

476
00:37:30,000 --> 00:37:36,000
‫إنها بطاقة من شركة،
‫لذا عليّ الاتصال والتأكيد.

477
00:37:36,083 --> 00:37:36,916
‫حسنًا.

478
00:37:38,333 --> 00:37:40,583
‫لا تغضبي. إنها تريد مساعدتنا فحسب.

479
00:37:41,583 --> 00:37:43,250
‫تشعر بأنها تدين لنا بخدمة.

480
00:37:43,333 --> 00:37:45,416
‫هذا ما وافقت عليه أنت يا "ماغنا".

481
00:37:45,500 --> 00:37:48,250
‫لا أريد أن أدين لـ"ساكسا" بأي شيء.

482
00:37:48,333 --> 00:37:51,625
‫- وهل أنت متأكد من ذلك؟
‫- نعم، مكتوب على البطاقة "يوتول" للصناعات.

483
00:37:52,500 --> 00:37:54,875
‫لا أظن أن هذا صحيح.

484
00:37:54,958 --> 00:37:56,291
‫مكتوب عليها "ساكسا يوتول".

485
00:37:56,375 --> 00:37:59,416
‫حسنًا. مهلًا لحظة. "فيور"؟

486
00:37:59,500 --> 00:38:03,125
‫يقول بائع في متجر إن زبونًا يريد الدفع
‫ببطاقة من الشركة باسم "ساكسا".

487
00:38:03,208 --> 00:38:04,750
‫ربما يجدر بك التحدث إليه.

488
00:38:11,625 --> 00:38:14,125
‫أرجو المعذرة، "فيور يوتول" على الخط.

489
00:38:14,208 --> 00:38:16,875
‫لا يستطيع الاتصال بأخته،

490
00:38:16,958 --> 00:38:20,166
‫ولا يفهم لماذا لديك بطاقتها.

491
00:38:22,583 --> 00:38:24,666
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- ماذا فعلت بـ"ساكسا"؟

492
00:38:24,750 --> 00:38:29,333
‫لم أفعل شيئًا،
‫ولكنها شعرت بأنها تدين لنا بخدمة،

493
00:38:29,416 --> 00:38:31,000
‫لأنكم طردتم أمي من عملها.

494
00:38:31,875 --> 00:38:33,500
‫ولكن ربما أنت من يدين لنا بخدمة.

495
00:38:34,291 --> 00:38:36,458
‫ماذا تعني؟

496
00:38:36,541 --> 00:38:37,916
‫أنت الذي طردها، صحيح؟

497
00:38:40,041 --> 00:38:43,125
‫- والآن تريد ملابس كتعويض؟
‫- نعم.

498
00:38:44,291 --> 00:38:45,208
‫نعم.

499
00:38:46,333 --> 00:38:47,291
‫أظن أن هذا عادل.

500
00:38:48,791 --> 00:38:51,541
‫أظن أن هذا مناسب.

501
00:38:52,500 --> 00:38:57,083
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك يا "فيور"،
‫يمكنني الذهاب إليك.

502
00:38:57,166 --> 00:39:01,541
‫لا، لا بأس. دعني أتحدّث مجددًا إلى البائع.

503
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
‫اتفقنا؟

504
00:39:14,083 --> 00:39:18,208
‫- ألا تريدين هديتي؟
‫- ليست منك، بل من "ساكسا".

505
00:39:19,708 --> 00:39:24,416
‫هذا غريب حقًا. أنت تتصرف بطريقة مختلفة.

506
00:39:24,500 --> 00:39:25,583
‫طريقة مختلفة؟

507
00:39:26,416 --> 00:39:29,875
‫ألا تفهمين أن ذلك لأنني سئمت كوني ضعيفًا؟

508
00:39:29,958 --> 00:39:31,166
‫ألا تفهمين ذلك؟

509
00:39:32,083 --> 00:39:33,375
‫هل تصغي إلى نفسك؟

510
00:39:35,958 --> 00:39:39,458
‫لا أريد التشاجر معك في متجر للملابس.

511
00:39:39,541 --> 00:39:42,375
‫لم تكوني راضية عن درجاتي الجيدة.

512
00:39:42,458 --> 00:39:45,708
‫لم يكن أمرًا قابلًا للشك حتى.

513
00:39:45,791 --> 00:39:50,500
‫- كانت الدرجات خاطئة.
‫- والآن لست راضية عن هدية أيضًا.

514
00:39:52,125 --> 00:39:53,708
‫ماذا يحدث؟

515
00:39:58,666 --> 00:39:59,583
‫"سيغني"…

516
00:40:02,375 --> 00:40:06,375
‫أظن أنك تشعرين بالغيرة منّي ومن "ساكسا".

517
00:40:13,000 --> 00:40:14,125
‫من أنت الآن؟

518
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
‫من أنا؟

519
00:40:22,291 --> 00:40:24,291
‫أحتاج إلى التفكير. علينا التباعد مؤقتًا.

520
00:40:43,083 --> 00:40:43,916
‫"ماريان"؟

521
00:40:46,208 --> 00:40:47,583
‫أعتقد أنني مدين لك باعتذار.

522
00:40:49,916 --> 00:40:51,375
‫لم أعاملك بلطف.

523
00:40:53,916 --> 00:40:57,916
‫شكرًا، ولكن لا تقلق بشأن ذلك.
‫كلّ شيء على ما يُرام.

524
00:40:58,000 --> 00:41:00,583
‫لا، ليس كلّ شيء على ما يُرام.

525
00:41:04,708 --> 00:41:06,458
‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا عليك.

526
00:41:08,166 --> 00:41:09,166
‫أنا آسف.

527
00:41:11,041 --> 00:41:13,500
‫ربما يمكننا أن نفتح صفحة جديدة؟

528
00:41:15,750 --> 00:41:18,208
‫هذا لطيف جدًا منك. شكرًا.

529
00:41:19,125 --> 00:41:20,125
‫حسنًا.

530
00:41:23,625 --> 00:41:25,333
‫أيمكنني أن أقلّك إلى منزلك؟

531
00:41:26,458 --> 00:41:29,291
‫لا أستطيع قبول ذلك.

532
00:41:31,291 --> 00:41:32,416
‫بالطبع تستطيعين.

533
00:41:33,958 --> 00:41:36,083
‫تعالي معي.
‫<font color="white">سنسلك الطريق ذا المناظر الخلابة.

534
00:41:37,083 --> 00:41:39,041
‫أريد أن أريك مكانًا قرب الوادي المائي.

535
00:41:41,750 --> 00:41:44,291
‫- إنه جميل جدًا.
‫- حسنًا.

536
00:42:00,791 --> 00:42:02,333
‫على حساب المطعم…

537
00:42:03,541 --> 00:42:05,541
‫إن أبلغت تحياتي لأخيك.

538
00:42:12,083 --> 00:42:13,458
‫من الرائع أنكما تقابلتما.

539
00:42:25,541 --> 00:42:28,958
‫أتتذكر عندما أمسكت بالسكين
‫لأنك ظننت أنني سأقتلك؟

540
00:42:30,000 --> 00:42:33,583
‫نعم. كنت خائفًا منك آنذاك.

541
00:42:33,666 --> 00:42:35,250
‫نعم، وكنت محقًا في أن تخاف.

542
00:42:36,000 --> 00:42:41,833
‫كنت مجرّد فتى صغير يعاني من عسر القراءة.

543
00:42:43,416 --> 00:42:45,250
‫ولكنك تغيرت الآن.

544
00:42:47,541 --> 00:42:49,583
‫يمكنك أن تكون ما تريد،

545
00:42:50,500 --> 00:42:52,291
‫إن سمحت لنفسك بذلك.

546
00:42:56,250 --> 00:43:00,750
‫وهذه المرة نحترم بعضنا البعض.

547
00:43:02,625 --> 00:43:04,666
‫ونفهم بعضنا البعض.

548
00:43:04,750 --> 00:43:05,875
‫هل تعرف السبب؟

549
00:43:10,791 --> 00:43:12,625
‫لأننا من نفس الطينة.

550
00:43:39,666 --> 00:43:40,875
‫كيف دخلت إلى هنا؟

551
00:43:42,000 --> 00:43:43,666
‫أنا ملك الآلهة.

552
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
‫ولم يكن الباب مقفلًا.

553
00:43:48,916 --> 00:43:50,833
‫حسنًا. ماذا تريد؟

554
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
‫أريد أن أعرف ما يحدث معك.

555
00:43:54,375 --> 00:43:57,416
‫هل بدأت تواعد العمالقة الآن؟

556
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ماذا يُوجد في حقيبتك؟

557
00:44:03,958 --> 00:44:05,458
‫لا. تبًا لهذا.

558
00:44:07,541 --> 00:44:08,833
‫استمع إليّ.

559
00:44:10,916 --> 00:44:12,666
‫لديك أقوى سلاح في العالم.

560
00:44:13,583 --> 00:44:17,708
‫وتهدد الناس كما لو كان مدية رخيصة.

561
00:44:22,666 --> 00:44:24,958
‫أنت من قال إنه عليّ أن أفعل ذلك.

562
00:44:26,416 --> 00:44:32,291
‫- والآن أصبح هذا خطأً؟
‫- أنت لا تستخدم سلاحك لمحاربة الشر.

563
00:44:33,041 --> 00:44:35,666
‫ما أدراك؟ هذا بالضبط ما أفعله.

564
00:44:35,750 --> 00:44:40,833
‫لا، أنت تستمتع بالقوة
‫وتستخدمها لابتزاز الناس.

565
00:44:43,250 --> 00:44:47,541
‫عليهم أن يعرفوا من يمسك بزمام الأمور.

566
00:44:49,208 --> 00:44:50,416
‫هذا بالضبط…

567
00:44:53,166 --> 00:44:56,500
‫- هذا كلام المطرقة وليس كلامك.
‫- كلام المطرقة…

568
00:44:59,458 --> 00:45:03,625
‫لقد سيطرت عليك المطرقة يا "ماغنا".
‫إنها تستغلك.

569
00:45:13,291 --> 00:45:14,250
‫هل تهددني؟

570
00:45:15,500 --> 00:45:17,458
‫هل تجرؤ على التحدث إليّ هكذا في منزلي؟

571
00:45:19,208 --> 00:45:20,583
‫هل تهددني؟

572
00:45:20,666 --> 00:45:22,041
‫"ماغنا"…

573
00:45:22,791 --> 00:45:23,958
‫هل تهددني؟

574
00:45:24,791 --> 00:45:26,125
‫أين أنت؟

575
00:45:28,166 --> 00:45:31,166
‫أنت اقتحمت منزلي.

576
00:45:32,958 --> 00:45:36,333
‫يمكنك الرحيل الآن. التقط عكازك اللعين.

577
00:45:39,000 --> 00:45:40,416
‫التقطه!

578
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
‫جيّد.

579
00:46:47,333 --> 00:46:48,750
‫إنهم متأخرون جدًا.

580
00:46:52,208 --> 00:46:56,750
‫تلقيت رسالة إلكترونية من "نورا" تقول فيها
‫إن إحدى موظفاتنا الجديدات قد ماتت.

581
00:46:58,458 --> 00:47:00,416
‫"ماريان". كانت تعمل في مكتبك.

582
00:47:01,625 --> 00:47:04,958
‫عثرت الشرطة على جثتها مشوهة.

583
00:47:05,041 --> 00:47:08,041
‫هذا فظيع. ربّاه.

584
00:47:09,416 --> 00:47:13,583
‫لم تكن تشعر بالرضا عن نفسها
‫لذا ربما كان ذلك للأفضل.

585
00:47:15,833 --> 00:47:18,041
‫إن كنت متورطًا في هذا يا "فيور"…

586
00:47:19,708 --> 00:47:21,333
‫ماذا فعلت؟

587
00:47:28,500 --> 00:47:30,875
‫أرجو المعذرة، أيمكنك أن تعطيني…

588
00:47:38,625 --> 00:47:39,500
‫مرحبًا.

589
00:47:42,083 --> 00:47:43,666
‫لا، آسفة.

590
00:47:43,750 --> 00:47:46,625
‫تظاهري بأنك لم تريني.

591
00:47:46,708 --> 00:47:49,875
‫"ماغنا" ليس هنا.
‫يُفترض به أن يرافقني عند دخولي.

592
00:47:52,375 --> 00:47:55,583
‫لا أعرف ما العمل. هل أذهب بمفردي؟

593
00:47:57,083 --> 00:47:58,791
‫بوسعي أن أفعل ذلك.

594
00:47:58,875 --> 00:48:01,250
‫لا، بإمكاني أن أفعل ذلك.

595
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
‫أيها الأعزاء.

596
00:48:37,541 --> 00:48:40,958
‫عزيزتنا "توريد". عزيزنا "إريك".

597
00:48:41,875 --> 00:48:47,833
‫نجتمع هنا اليوم للاحتفال بالحب

598
00:48:49,208 --> 00:48:53,333
‫الذي يجمع هذين الشخصين الرائعين.

599
00:49:35,250 --> 00:49:37,125
‫آسف على تأخري يا أخي الصغير.

600
00:50:59,500 --> 00:51:04,500
‫ترجمة "أندره إلياس"

