﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
‫"(سييد) - طقس سحري يُكتسب فيه علم الغيب.
‫كانت (فريا) تتقنه."

3
00:01:01,375 --> 00:01:02,375
‫صباح الخير.

4
00:01:03,833 --> 00:01:06,791
‫رجلي القوي الجميل.

5
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
‫ماذا شربنا البارحة؟

6
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
‫الميد.

7
00:01:29,125 --> 00:01:32,125
‫انزل لتناول الفطور
‫عندما تصبح جاهزًا. سأنتظرك.

8
00:01:48,041 --> 00:01:50,083
‫هل فعلت ذلك؟

9
00:01:50,166 --> 00:01:51,208
‫أين المطرقة؟

10
00:01:53,458 --> 00:01:56,583
‫إنها مع مالكها، حيث يجب أن تكون.

11
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
‫- كان يُفترض بك أخذها خلال نومه.
‫- لقد غيرت الخطة.

12
00:02:01,708 --> 00:02:04,791
‫أنا و"ماغنا" أصبحنا مولعين ببعضنا.

13
00:02:06,250 --> 00:02:09,083
‫بما أنه أصبح لديّ الآن رجل قويّ ليعتني بي،

14
00:02:09,166 --> 00:02:10,916
‫عليّ التفكير في أمور أخرى.

15
00:02:15,875 --> 00:02:19,916
‫مرحبًا يا حبيبي.
‫تعال. لنتناول الفطور معًا.

16
00:02:20,916 --> 00:02:21,958
‫جميعنا.

17
00:02:38,416 --> 00:02:42,416
‫"نبوءة (راغناروك)"

18
00:02:42,500 --> 00:02:46,750
‫"الحلقة 3
‫<font color="white">أفقد أعصابي"

19
00:02:50,833 --> 00:02:51,875
‫ما رأيك؟

20
00:02:51,958 --> 00:02:55,791
‫هل أحضر سروالين للسباحة؟
‫قد يكون من الجيّد وجود سروال احتياطي.

21
00:02:57,083 --> 00:02:59,958
‫هل تظن أن ثوبين سيكونان كافيين؟
‫هل يجدر بي إحضار ثلاثة؟

22
00:03:00,041 --> 00:03:03,833
‫- حسنًا…
‫<font color="white">- سنخرج لتناول العشاء و…

23
00:03:07,125 --> 00:03:08,583
‫هذا ظريف.

24
00:03:08,666 --> 00:03:10,291
‫هل تحتاجين إلى إحضار أثواب؟

25
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
‫توقّف.

26
00:03:13,666 --> 00:03:16,041
‫أحضري ثوبين.
‫يمكنك شراء ثوب ثالث جميل هناك.

27
00:03:16,250 --> 00:03:19,666
‫- هل تودّ المزيد من القهوة؟
‫- لا، شكرًا.

28
00:03:20,708 --> 00:03:21,750
‫هذا ممتاز.

29
00:03:23,500 --> 00:03:24,875
‫ادخل.

30
00:03:30,416 --> 00:03:31,416
‫مرحبًا.

31
00:03:31,500 --> 00:03:32,458
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- مرحبًا.

32
00:03:33,333 --> 00:03:34,291
‫مرحبًا.

33
00:03:34,375 --> 00:03:36,666
‫لست مضطرة إلى طرق الباب يا عزيزتي.

34
00:03:37,625 --> 00:03:38,458
‫مرحبًا.

35
00:03:38,958 --> 00:03:40,000
‫كيف حالك؟

36
00:03:43,583 --> 00:03:45,000
‫أريد التحدث إلى "ماغنا".

37
00:03:46,208 --> 00:03:50,208
‫ليس هنا الآن. لقد خرج.

38
00:03:51,458 --> 00:03:54,500
‫حسنًا. أعرف أين هو إذًا.

39
00:03:57,791 --> 00:04:00,208
‫- لديّ بعض الأغراض في الطابق العلوي.
‫- حسنًا.

40
00:04:09,833 --> 00:04:10,833
‫مرحبًا يا عزيزتي.

41
00:04:12,750 --> 00:04:15,375
‫- ماذا حدث بينكما؟
‫- لا أعلم حقًا.

42
00:04:17,333 --> 00:04:19,625
‫لم يستطع أن يتحملني على الأرجح.

43
00:04:20,291 --> 00:04:24,125
‫أظن أن "ماغنا" مرتبك فحسب.
‫لا يقصد أن يجرح مشاعرك.

44
00:04:25,916 --> 00:04:30,041
‫يبدو أنه يقصد ذلك، ولكن لا بأس.

45
00:04:31,125 --> 00:04:33,125
‫من الواضح أنك لست على ما يُرام.

46
00:04:39,125 --> 00:04:41,250
‫لا أفهم ذلك إطلاقًا.

47
00:04:41,333 --> 00:04:45,083
‫لا أعرف أي ذنب اقترفته. إنه…

48
00:04:46,250 --> 00:04:47,375
‫عزيزتي.

49
00:04:50,833 --> 00:04:51,791
‫"توريد"!

50
00:04:51,875 --> 00:04:54,833
‫- اذهبي.
‫<font color="white">- عزيزتي! وصلت سيارة الأجرة!

51
00:04:54,916 --> 00:04:57,833
‫أنا قادمة! علينا التوقف في طريقنا.

52
00:05:00,041 --> 00:05:01,791
‫- لا بأس.
‫<font color="white">- اعتني بنفسك.

53
00:05:01,875 --> 00:05:03,125
‫- نعم.
‫<font color="white">- اتفقنا؟

54
00:05:17,791 --> 00:05:18,833
‫ادخل!

55
00:05:23,583 --> 00:05:24,416
‫مرحبًا!

56
00:05:24,958 --> 00:05:26,041
‫مرحبًا يا "توريد".

57
00:05:26,125 --> 00:05:29,208
‫- شكرًا بشأن البارحة. زفاف رائع…
‫- ماذا تفعلين هنا؟

58
00:05:35,750 --> 00:05:40,291
‫أنا و"إريك" في طريقنا إلى المطار.

59
00:05:41,250 --> 00:05:43,333
‫إنه ينتظر في سيارة الأجرة.

60
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
‫أودّ التحدث إلى "ماغنا" على انفراد، رجاءً.

61
00:05:57,916 --> 00:06:01,000
‫رأيت "سيغني" للتو. كانت منزعجة جدًا.

62
00:06:01,083 --> 00:06:04,708
‫لقد فشلت كأم. ألم أعلّمك حسن التصرف؟

63
00:06:04,791 --> 00:06:07,291
‫- ما فعلته في حفل الزفاف…
‫- ما المشكلة؟

64
00:06:07,375 --> 00:06:08,541
‫المشكلة؟

65
00:06:09,000 --> 00:06:13,208
‫المشكلة أنك تأخرت في الوصول
‫لحضور زفافي. لا بأس.

66
00:06:13,291 --> 00:06:18,000
‫ودخلت بلا مبالاة مع حبيبة جديدة.
‫لا بأس في أن تكون لديك حبيبة جديدة.

67
00:06:18,083 --> 00:06:21,833
‫أمام الجميع، وأمام "سيغني".
‫ولكن ليس من دون فسخ علاقتك

68
00:06:21,916 --> 00:06:23,458
‫بالحبيبة السابقة.

69
00:06:23,541 --> 00:06:26,333
‫ما سبب هذا الأسلوب الجديد وكلّ ذلك؟

70
00:06:26,416 --> 00:06:28,333
‫ولماذا اخترت "ساكسا"؟

71
00:06:28,416 --> 00:06:31,291
‫إنها جميلة، كجميع آل "يوتول".

72
00:06:31,416 --> 00:06:33,958
‫أعرف ذلك جيّدًا.

73
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
‫ولكنّ هذا عالم مختلف.
‫لا ننتمي إلى هذا المكان.

74
00:06:37,833 --> 00:06:39,916
‫لماذا تنتقصين من شأنك يا أمي؟

75
00:06:40,833 --> 00:06:42,750
‫أنا على ما يُرام. أنت لا تعرفينني.

76
00:06:47,166 --> 00:06:49,291
‫أتساءل فقط عن سبب قيامك بهذا.

77
00:06:49,375 --> 00:06:51,958
‫لماذا تبدو معذبًا إلى هذا الحد؟

78
00:06:52,041 --> 00:06:54,708
‫وتلك المطرقة؟ هل تمارس النجارة الآن؟

79
00:06:55,875 --> 00:06:58,750
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- هل تتعاطى المخدرات مع "ساكسا"؟

80
00:07:00,291 --> 00:07:02,375
‫هذا يشبه ما حدث مع الكلب.

81
00:07:02,458 --> 00:07:05,291
‫عندما لا تفهمين شيئًا ما،
‫تظنين أن المخدرات هي السبب.

82
00:07:05,375 --> 00:07:08,750
‫- بالطبع أظن أن المخدرات هي السبب.
‫- لا أتعاطى المخدرات.

83
00:07:08,833 --> 00:07:12,041
‫تأتين إلى هنا وتصرخين في وجهي
‫وتحاولين السيطرة عليّ.

84
00:07:12,125 --> 00:07:15,291
‫عندما تحاولين جعلي أشعر
‫بأنني وضيع وعادي مثلك،

85
00:07:15,375 --> 00:07:18,166
‫يمكنني أن أرى بوضوح
‫لماذا طردوك من عملك تلك المرة.

86
00:07:22,333 --> 00:07:23,208
‫حسنًا.

87
00:08:21,708 --> 00:08:23,250
‫أنت ترتدي الكثير من الملابس.

88
00:08:24,916 --> 00:08:28,750
‫هذا صحيح، ولكن من الغريب بعض الشيء
‫الذهاب إلى العمل في ملابسي الداخلية فقط.

89
00:08:29,750 --> 00:08:31,041
‫رغم أنني أودّ ذلك.

90
00:08:32,416 --> 00:08:35,000
‫ألا يمكنك التغيّب بلا مبرر؟

91
00:08:35,833 --> 00:08:38,041
‫اتصل وقل إنك مريض لكي تبقى هنا معي.

92
00:08:56,916 --> 00:08:57,833
‫مرحبًا.

93
00:08:57,916 --> 00:08:59,375
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

94
00:09:06,458 --> 00:09:09,208
‫هذا حبيبي، "لوريتس".

95
00:09:09,291 --> 00:09:11,041
‫تهانينا.

96
00:09:11,125 --> 00:09:16,583
‫هذا رائع. تسرّني جدًا
‫رؤية شخصين مثلكما يجدان بعضهما.

97
00:09:16,666 --> 00:09:17,916
‫شخصان مثلنا؟

98
00:09:18,000 --> 00:09:23,083
‫نعم… كلاكما من النوع نفسه.

99
00:09:23,166 --> 00:09:26,750
‫كلاكما… مثليّان.

100
00:09:27,833 --> 00:09:30,916
‫- نعم.
‫<font color="white">- نعم…

101
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
‫أنت تعمل على مشروع منع إهدار الطعام، صحيح؟

102
00:09:36,041 --> 00:09:37,458
‫لديّ شيء لك!

103
00:09:42,750 --> 00:09:44,375
‫ولكن هذه ليست مهدورة.

104
00:09:44,458 --> 00:09:46,333
‫لا. هذه لك.

105
00:09:46,416 --> 00:09:51,291
‫الأمر هو… ربما باعتباركما… مثليين،

106
00:09:51,375 --> 00:09:55,250
‫خلال وجودكما هنا، يمكنكما أن تكونا أقلّ…

107
00:09:55,333 --> 00:09:57,375
‫أمام الزبائن…

108
00:09:57,458 --> 00:10:02,041
‫ستعطيني 50 شطيرة للنقانق

109
00:10:02,125 --> 00:10:05,000
‫إن وعدت بأن أكون…

110
00:10:06,083 --> 00:10:07,125
‫أقلّ مثلية؟

111
00:10:11,500 --> 00:10:13,000
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- مرحبًا.

112
00:10:15,208 --> 00:10:19,541
‫أشكرك على تلبية دعوتي المتأخرة،
‫وخصوصًا يوم الأحد.

113
00:10:19,625 --> 00:10:21,166
‫لا مانع لديّ.

114
00:10:22,125 --> 00:10:24,708
‫يؤسفني التدخين في مكتبك.

115
00:10:24,791 --> 00:10:26,250
‫نكهة البطيخ؟

116
00:10:26,333 --> 00:10:28,125
‫البطيخ المثلّج.

117
00:10:28,208 --> 00:10:33,875
‫- إذًا؟
‫<font color="white">- كان الوضع عصيبًا بعض الشيء.

118
00:10:33,958 --> 00:10:34,916
‫أفهم ذلك.

119
00:10:38,750 --> 00:10:40,916
‫يتعلق الأمر بـ"ماغنا". مجددًا.

120
00:10:42,541 --> 00:10:45,291
‫- "ماغنا"؟
‫<font color="white">- إنه الآن حبيب ابنتي.

121
00:10:46,166 --> 00:10:48,041
‫لا يمكن أن يكون مناسبًا لها.

122
00:10:48,833 --> 00:10:51,000
‫لقد وجّه تهديدات بالموت لي ولابني.

123
00:10:53,291 --> 00:10:56,708
‫هذا ما كنت أتحدّث عنه في المرة السابقة.
‫خوفي من الموت.

124
00:10:56,791 --> 00:10:57,625
‫أجل.

125
00:11:01,333 --> 00:11:04,375
‫يمكنني أن أرى أنها تغيرت.

126
00:11:04,958 --> 00:11:08,375
‫لقد استعبدناها طوال عام.

127
00:11:09,250 --> 00:11:11,416
‫إنه شكل من أشكال العقاب في عائلتنا.

128
00:11:11,500 --> 00:11:13,250
‫ولكن بعد أن دخل "ماغنا" حياتها،

129
00:11:13,333 --> 00:11:16,083
‫أصبحت أكثر تصميمًا، وأكثر اندفاعًا.

130
00:11:17,000 --> 00:11:21,416
‫ولكن تصرفاتها بدأت تخرج عن السيطرة كليًا.
‫إنها صعبة المراس.

131
00:11:24,000 --> 00:11:29,125
‫إن كنت قد استعبدت ابنتك،

132
00:11:30,166 --> 00:11:32,500
‫وهذا ليس بالضبط…

133
00:11:33,583 --> 00:11:35,166
‫قانونيًا.

134
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
‫فربما من الجيّد لها أن يكون لديها حبيب؟

135
00:11:41,708 --> 00:11:42,666
‫لا.

136
00:11:43,625 --> 00:11:46,416
‫الذهاب بالمروحية إلى "أوسلو" للتسوق…

137
00:11:47,708 --> 00:11:48,833
‫لم أفعل ذلك من قبل.

138
00:11:49,666 --> 00:11:50,791
‫عليك الاعتياد على ذلك.

139
00:12:08,375 --> 00:12:09,833
‫لديّ هدية أخرى لك.

140
00:12:22,666 --> 00:12:25,125
‫إنها لأعز صديقة لدينا. المطرقة.

141
00:12:40,750 --> 00:12:43,666
‫أنا هنا مع أحد المشاهير الحقيقيين.

142
00:12:43,750 --> 00:12:47,916
‫الفائزة في برنامج "شاطئ الفردوس"
‫لهذا العام، التي تركت دراستها الثانوية

143
00:12:48,000 --> 00:12:52,500
‫وسرعان ما أصبحت
‫أحد أكبر المؤثرين في "النرويج".

144
00:12:52,583 --> 00:12:54,875
‫- مرحبًا بعودتك إلى ديارك يا "إيمان"!
‫- شكرًا.

145
00:12:54,958 --> 00:12:57,750
‫كيف تشعرين بشأن عودتك إلى "إيدا"،

146
00:12:57,833 --> 00:13:01,000
‫بوجود جيش صغير من المعجبين الذين يتبعونك؟

147
00:13:01,083 --> 00:13:06,250
‫هذا جميل جدًا.
‫من الرائع العودة إلى "إيدا".

148
00:13:06,333 --> 00:13:09,291
‫لقد حضرت زفافًا للاحتفال بالحب.

149
00:13:10,416 --> 00:13:13,125
‫نعم، لديك علاقة مميزة بالحب.

150
00:13:13,208 --> 00:13:15,416
‫في برنامج "شاطئ الفردوس" قلت لنا

151
00:13:15,500 --> 00:13:18,250
‫إنك نسوية وإلاهة حب عصرية.

152
00:13:18,333 --> 00:13:20,125
‫أيمكنك شرح ذلك أكثر؟

153
00:13:20,833 --> 00:13:24,791
‫الحب أعظم قوة في العالم.

154
00:13:24,875 --> 00:13:28,458
‫لقد كان وراء اندلاع الحروب وانتهائها.

155
00:13:28,541 --> 00:13:32,083
‫إنه يولّد الحياة
‫وكذلك الشعور بالخسارة عند انتهاء الحياة.

156
00:13:32,166 --> 00:13:35,750
‫يجب أن نستسلم للحب.

157
00:13:35,833 --> 00:13:38,166
‫إن لم نفعل ذلك، فنحن نكذب على أنفسنا.

158
00:13:51,875 --> 00:13:52,833
‫مرحبًا بالجميع!

159
00:13:52,916 --> 00:13:56,000
‫أريد فقط أن أريكم جميعًا بلدتي.

160
00:13:56,083 --> 00:13:59,375
‫أنا في وسط البلدة
‫في مكان يُسمّى "إيدا" الجديدة.

161
00:13:59,458 --> 00:14:00,458
‫"فريا"!

162
00:14:09,875 --> 00:14:11,083
‫لقد تغيرت.

163
00:14:13,583 --> 00:14:16,583
‫تستخدمين قواك الإلهية
‫للفوز بأحد برامج تلفزيون الواقع.

164
00:14:16,666 --> 00:14:19,000
‫لديّ 150 ألف متابع.

165
00:14:20,500 --> 00:14:23,083
‫أنا أقول فقط للشابات أن يثقن بأنفسهن.

166
00:14:23,166 --> 00:14:24,916
‫هل تعرفين ما حدث لـ"ماغنا"؟

167
00:14:25,541 --> 00:14:26,416
‫نعم.

168
00:14:27,208 --> 00:14:28,250
‫الوضع منهار كليًا.

169
00:14:29,250 --> 00:14:31,833
‫ولكنّه الذي فسخ الزمالة.

170
00:14:31,916 --> 00:14:33,958
‫"ماغنا" مع العملاقة.

171
00:14:37,166 --> 00:14:38,916
‫إذًا ربما قد أُلغيت "راغناروك".

172
00:14:40,791 --> 00:14:42,541
‫هذا ما عليك اكتشافه.

173
00:14:44,416 --> 00:14:47,083
‫يمكنك أن تري ما سيحدث. لديك تلك القوة.

174
00:14:50,083 --> 00:14:51,750
‫لا أفهم قصدك.

175
00:14:52,500 --> 00:14:54,083
‫ألم تخبرك "فولفا" قط؟

176
00:14:56,000 --> 00:14:57,791
‫بشأن "سييد"؟

177
00:14:59,208 --> 00:15:00,666
‫فن رؤية المستقبل.

178
00:15:02,000 --> 00:15:03,375
‫كانت "فريا" تتقن ذلك.

179
00:15:04,458 --> 00:15:06,083
‫أكثر من أي واحد منا.

180
00:15:08,416 --> 00:15:09,833
‫كانت تستخدم الأعشاب.

181
00:15:13,208 --> 00:15:15,750
‫بالإضافة إلى سحرها الخاص.

182
00:15:21,666 --> 00:15:23,458
‫ربما تفتقرين إلى الشجاعة.

183
00:15:28,208 --> 00:15:29,666
‫أنت حكيم جدًا يا "ووتان".

184
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
‫الكثيرون من الناس نباتيون في أيامنا هذه.
‫هذا مفيد لك.

185
00:15:43,416 --> 00:15:44,750
‫ولكن مذاقه لذيذ.

186
00:15:45,458 --> 00:15:46,791
‫إنه طازج.

187
00:15:49,083 --> 00:15:52,333
‫ماذا تعني… هذا الطعام نفسه كالمرة السابقة.

188
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
‫خاطب أمك بشكل لائق.

189
00:15:58,416 --> 00:16:00,208
‫ستأكل ما يُقدّم لك.

190
00:16:02,000 --> 00:16:05,291
‫أرجو المعذرة. ماذا تفعل بحق السماء؟

191
00:16:06,458 --> 00:16:09,916
‫هل ترمي النفايات في الوادي المائي؟

192
00:16:11,625 --> 00:16:15,791
‫لا. إنني أطعم البط فحسب.

193
00:16:21,166 --> 00:16:22,833
‫"مدرسة (إيدا) الثانوية"

194
00:16:22,916 --> 00:16:25,916
‫سنتابع اليوم مناقشتنا حول سيادة القانون.

195
00:16:26,000 --> 00:16:31,541
‫كمواطنين، نشعر أحيانًا
‫بانتهاك مفهومنا للعدالة.

196
00:16:32,541 --> 00:16:35,875
‫هل لدى أحد أي أمثلة؟ نعم؟

197
00:16:36,583 --> 00:16:39,833
‫عندما تقابل الضحية المعتدي
‫في متجر في اليوم التالي.

198
00:16:39,916 --> 00:16:43,833
‫صحيح. مثال تقليدي. أي أحد آخر؟

199
00:16:43,916 --> 00:16:49,875
‫ماذا عن قيام شركة متعددة الجنسيات
‫بتسميم مياه الشرب لبلدة بأكملها

200
00:16:49,958 --> 00:16:54,708
‫والتنصل من العقاب لأن لديهم الإمكانيات
‫لوضع ضغوط على الولاية؟

201
00:16:55,291 --> 00:17:00,458
‫يشعر الكثيرون بأن "يوتول" للصناعات
‫تنصلت من العقاب بمنتهى السهولة

202
00:17:00,541 --> 00:17:05,166
‫عندما جرى تسميم مياه الشرب في "إيدا".
‫هل لدى أحد آخر ما يريد إضافته؟

203
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
‫"ماغنا"؟

204
00:17:10,166 --> 00:17:12,833
‫نعم. لقد غيروا مصنعهم لمعالجة المياه.

205
00:17:14,791 --> 00:17:18,041
‫تبدو كأنك تدافع عن آل "يوتول".

206
00:17:18,125 --> 00:17:20,125
‫- أدافع عنهم؟ لا.
‫- حقًا؟

207
00:17:20,208 --> 00:17:21,916
‫قد يكونون وحدهم من يحاولون.

208
00:17:22,000 --> 00:17:24,583
‫- هل فعلتم أي شيء؟
‫- هل هذا ما تقوله "ساكسا"؟

209
00:17:24,666 --> 00:17:28,041
‫فكّري مليًا فيما تقولينه!

210
00:17:28,125 --> 00:17:31,041
‫مهلًا. "ماغنا" محق فيما يقوله.

211
00:17:31,666 --> 00:17:35,125
‫علينا طرح الأسئلة المناسبة.
‫ماذا يتطلب الأمر؟

212
00:17:35,208 --> 00:17:39,250
‫متى يتخذ الناس إجراءات عند مواجهة الظلم؟

213
00:17:41,875 --> 00:17:42,833
‫عندما يفوت الأوان.

214
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
‫- ما الأمر؟
‫- الناس يحدّقون.

215
00:18:02,833 --> 00:18:03,708
‫هل لذلك أهمية؟

216
00:18:13,958 --> 00:18:16,041
‫عليّ القيام بأمر ما. سأعود على الفور.

217
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
‫أيمكننا التحدث؟

218
00:18:34,625 --> 00:18:37,166
‫أريد أن أشرح لك ما يحدث.

219
00:18:37,250 --> 00:18:38,125
‫لست مضطرًا إلى ذلك.

220
00:18:38,625 --> 00:18:39,625
‫أنا على ما يُرام.

221
00:18:43,041 --> 00:18:44,625
‫من الواضح أنك لست على ما يُرام.

222
00:18:45,458 --> 00:18:46,750
‫لا، ولكن…

223
00:18:48,583 --> 00:18:50,708
‫لم يعد ذلك من شأنك يا "ماغنا".

224
00:18:53,916 --> 00:18:58,458
‫إن كنت الآن على طبيعتك،
‫فلست كما كنت أعتقد.

225
00:18:58,541 --> 00:19:01,333
‫ربما كان ذلك للأفضل.

226
00:19:04,791 --> 00:19:06,375
‫أنت هجرتني.

227
00:19:07,583 --> 00:19:08,916
‫أنت أردت التباعد مؤقتًا.

228
00:19:11,000 --> 00:19:12,583
‫مجرّد تباعد مؤقت يا "ماغنا".

229
00:19:14,833 --> 00:19:16,291
‫كنت بحاجة إلى بعض الوقت فقط.

230
00:19:18,458 --> 00:19:20,958
‫ثم تفعل هذا؟

231
00:20:30,000 --> 00:20:32,583
‫أريني مسيرة "ماغنا".

232
00:21:01,166 --> 00:21:04,666
‫اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة.

233
00:21:04,750 --> 00:21:09,333
‫من أبناء "هايمدال"،
‫رفيعي الشأن وكذلك الوضعاء.

234
00:21:09,416 --> 00:21:15,541
‫"فالفار"، لقد أردت منّي إخبارك
‫عن الرسالة القديمة

235
00:21:15,625 --> 00:21:18,333
‫على حد ما أتذكّر.

236
00:22:15,375 --> 00:22:17,041
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- لديّ اجتماع.

237
00:22:17,125 --> 00:22:18,750
‫الأمر مهم. يجب أن نتحدث.

238
00:22:19,708 --> 00:22:23,333
‫- هل تحتاجين إليّ؟
‫- سأناديك إن احتجت إليك.

239
00:22:36,791 --> 00:22:40,541
‫بما أنكما بدأتما تعتادان على العصر الجديد،

240
00:22:40,625 --> 00:22:45,791
‫يجب حدوث بضعة أمور.
‫تعرفان أنني أحب المدرسة الثانوية.

241
00:22:45,875 --> 00:22:49,916
‫ولكن لا يمكن مقارنتها
‫بإدارة خامس أكبر شركة في "النرويج".

242
00:22:50,000 --> 00:22:52,083
‫بما أنني كنت بارعة في ذلك العمل،

243
00:22:52,166 --> 00:22:54,833
‫أقترح أن نعمل معًا.

244
00:22:57,916 --> 00:22:59,500
‫لا خيار لديك حقًا.

245
00:23:02,375 --> 00:23:04,208
‫بما أن خطة الثعبان فشلت.

246
00:23:04,291 --> 00:23:05,708
‫"فيور".

247
00:23:33,083 --> 00:23:34,416
‫هل ستتركيننا؟

248
00:23:34,500 --> 00:23:35,958
‫أردت إعادة هذه.

249
00:23:36,708 --> 00:23:38,041
‫عليك حلّها بنفسك.

250
00:23:39,708 --> 00:23:41,333
‫أنت رأيت شيئًا ما.

251
00:23:42,708 --> 00:23:45,333
‫وقد أخافك كثيرًا إلى حد أنك تريدين الهروب.

252
00:23:49,291 --> 00:23:52,000
‫اعتن بـ"ماغنا"، وبنفسك.

253
00:23:57,875 --> 00:23:59,541
‫مم تخاف تلك السيدة أيها الرئيس؟

254
00:24:00,958 --> 00:24:01,791
‫من المستقبل.

255
00:24:22,625 --> 00:24:23,625
‫مرحبًا!

256
00:24:28,625 --> 00:24:31,375
‫كان من المفترض
‫أن أقابل بعض الأصدقاء للتنزه.

257
00:24:31,458 --> 00:24:34,625
‫ثمة طريق في آخر الوادي المائي،
‫ولكنني لا أجده.

258
00:24:35,875 --> 00:24:39,375
‫هل تعرفان كيفية الوصول إليه؟

259
00:24:39,458 --> 00:24:40,791
‫دعني أرى…

260
00:24:46,000 --> 00:24:47,750
‫نحن هنا.

261
00:24:49,083 --> 00:24:51,666
‫يمر الطريق هنا، على امتداد الوادي المائي.

262
00:24:52,791 --> 00:24:55,500
‫لا أجيد قراءة الخرائط إطلاقًا.

263
00:24:56,000 --> 00:24:57,916
‫لطالما كنت عديم النفع في ذلك.

264
00:24:58,291 --> 00:25:00,500
‫أيمكنني أن أطلب منكما خدمة؟

265
00:25:01,541 --> 00:25:04,208
‫أيمكنكما أخذي إلى هناك؟ هل هذا ممكن؟

266
00:25:05,208 --> 00:25:07,291
‫هل نساعد الشاب اللطيف؟

267
00:25:08,375 --> 00:25:10,916
‫- بالطبع.
‫<font color="white">- رائع. شكرًا.

268
00:25:11,000 --> 00:25:13,666
‫- يمكننا الذهاب من هنا.
‫- سأرافقكما.

269
00:25:15,166 --> 00:25:16,541
‫- أجل.
‫<font color="white">- أجل.

270
00:25:36,250 --> 00:25:38,916
‫يشتكي الناس دائمًا من تغيّر المناخ،

271
00:25:39,000 --> 00:25:41,750
‫ولكن الحرارة
‫تجعل أوراق الأشجار تبكر في النمو.

272
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
‫لذلك نقول هنا في إذاعة "إيدا"،
‫ما الذي لا يستحق الإعجاب؟

273
00:25:50,916 --> 00:25:52,125
‫- مرحبًا.
‫<font color="white">- مرحبًا!

274
00:25:56,375 --> 00:25:58,375
‫كدت أظن أنك تخلّيت عنّي.

275
00:25:59,583 --> 00:26:01,333
‫لأنني أرسلت فقط

276
00:26:01,416 --> 00:26:03,500
‫- 12 أو 15 رسالة في الساعة؟
‫- نعم.

277
00:26:06,250 --> 00:26:08,833
‫- ماذا أحضرت؟
‫- الأغراض المهمة فقط.

278
00:26:09,541 --> 00:26:10,666
‫لحافي بالحجم الكبير.

279
00:26:10,750 --> 00:26:11,833
‫هل ستنتقل للعيش هنا؟

280
00:26:13,916 --> 00:26:19,000
‫ربما خلال غياب "إريك" و"توريد".
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟

281
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
‫وأنت وجدت بعض الطعام القديم في الثلاجة؟

282
00:26:24,916 --> 00:26:30,250
‫نعم، إنه لمشروعي لمنع إهدار الطعام.

283
00:26:31,916 --> 00:26:34,000
‫أنت شخص صالح حقًا.

284
00:26:36,750 --> 00:26:39,333
‫أنت أول شخص يقول لي ذلك.

285
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
‫سأساعدك.

286
00:27:02,500 --> 00:27:04,083
‫الشرطة قادمة.

287
00:27:06,208 --> 00:27:11,916
‫لقد تُوفيت "ماريان هانسن"
‫في ظروف غامضة جدًا.

288
00:27:12,000 --> 00:27:15,208
‫لقد وجدنا أشلاءً من جثتها
‫في الوادي المائي.

289
00:27:15,291 --> 00:27:20,125
‫نفترض أن جسدها اصطدم بمروحة سفينة كبيرة.

290
00:27:20,208 --> 00:27:21,333
‫هذا كلّ ما نعرفه.

291
00:27:22,208 --> 00:27:26,000
‫وأنت كنت أحد آخر الأشخاص
‫الذين رأوها على قيد الحياة.

292
00:27:27,041 --> 00:27:31,208
‫هل لاحظت أي شيء مختلف على الإطلاق؟

293
00:27:32,541 --> 00:27:36,458
‫يؤلمني أن أقول هذا،
‫ولكنني أظن أن عملها كان صعبًا عليها.

294
00:27:37,583 --> 00:27:38,916
‫وأنا مسؤول عن الكثير من ذلك.

295
00:27:40,708 --> 00:27:43,000
‫ليس من السهل العمل لحسابي.

296
00:27:43,083 --> 00:27:44,375
‫أظن أن ذلك قد يكون صعبًا.

297
00:27:45,916 --> 00:27:48,791
‫وباعتبارك رئيسة، تفهمين ما أعنيه.

298
00:27:51,416 --> 00:27:55,708
‫هل تظن أنها ربما كانت مكتئبة؟

299
00:27:55,791 --> 00:27:57,500
‫لا، على الإطلاق في الحقيقة.

300
00:27:58,833 --> 00:28:01,625
‫ولكنها عملت هنا لمدة يومين فقط.

301
00:28:02,541 --> 00:28:06,041
‫كما إنني لست بارعًا في استقراء الناس.

302
00:28:07,041 --> 00:28:10,500
‫لقد بدت متوترة قليلًا بالفعل،
‫لذا عرضت عليها أن أوصلها إلى منزلها.

303
00:28:10,583 --> 00:28:15,041
‫بعد أن أوصلتها، لا أعرف ما قد حدث.

304
00:28:17,708 --> 00:28:20,541
‫أظن أن لدينا ما نحتاج إليه.

305
00:28:20,625 --> 00:28:23,791
‫- شكرًا على منحنا وقتك.
‫- وشكرًا لكما.

306
00:28:24,833 --> 00:28:28,166
‫علينا أن نذهب.
‫لقد ضلّ بعض السائحين الطريق.

307
00:28:28,250 --> 00:28:29,625
‫إنه عمل يتطلب كلّ وقتنا.

308
00:28:30,041 --> 00:28:31,375
‫هذا الصباح

309
00:28:31,458 --> 00:28:34,583
‫تلقّينا اتصالًا عن زوجين مسنّين مفقودين.

310
00:28:34,875 --> 00:28:39,125
‫نريد أن يتخذ الناس المزيد من الاحتياطات

311
00:28:39,208 --> 00:28:41,000
‫قبل التجوّل في الطبيعة.

312
00:28:41,083 --> 00:28:44,916
‫- ربما لا يجيدان استخدام الخرائط.
‫- لا…

313
00:28:45,000 --> 00:28:46,041
‫لا تعليق لديّ.

314
00:28:46,375 --> 00:28:47,375
‫- وداعًا.
‫<font color="white">- وداعًا.

315
00:29:15,958 --> 00:29:16,791
‫مرحبًا.

316
00:29:17,791 --> 00:29:19,250
‫انظر.

317
00:29:21,083 --> 00:29:23,541
‫انظر. تفضّل.

318
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
‫مرحبًا.

319
00:29:30,375 --> 00:29:31,333
‫تعال.

320
00:29:34,500 --> 00:29:35,708
‫يا صغيري…

321
00:29:37,458 --> 00:29:40,541
‫وجبة طهتها جدتك في المنزل. مذاقها رائع.

322
00:29:42,208 --> 00:29:43,041
‫تفضّل.

323
00:29:48,458 --> 00:29:51,333
‫عزيزي.

324
00:29:51,416 --> 00:29:53,333
‫يمكنك أن تتذوقها على الأقل.

325
00:29:57,583 --> 00:29:59,750
‫حسنًا، عليك أن تأكل.

326
00:29:59,833 --> 00:30:01,708
‫ماذا تريد؟

327
00:30:22,333 --> 00:30:23,583
‫حسنًا، يمكنك أخذ هذه.

328
00:30:26,833 --> 00:30:28,458
‫ألن تنضم إلينا أيها الجبان؟

329
00:30:30,541 --> 00:30:34,458
‫"فيور"، هل طلبت
‫وضع القاربين القابلين للنفخ في البحر؟

330
00:30:34,541 --> 00:30:35,375
‫نعم.

331
00:30:36,208 --> 00:30:38,666
‫أردت الذهاب في رحلة.

332
00:30:42,875 --> 00:30:45,458
‫للاستمتاع بوقتي.
‫يمكنك أن ترافقني يا "ماغنا".

333
00:30:47,250 --> 00:30:49,708
‫- ماذا؟
‫<font color="white">- سباق صغير في الوادي المائي غدًا.

334
00:30:50,958 --> 00:30:53,583
‫القاربان القابلان للنفخ بقوة 300 حصان.
‫إنهما رائعان.

335
00:30:53,666 --> 00:30:56,583
‫- لماذا تريد التسابق؟
‫- أنا بارع بما يكفي لهزمه.

336
00:30:56,666 --> 00:30:58,916
‫لم تستطيعي هزمه حتى في رمي الفأس.

337
00:30:59,000 --> 00:31:01,166
‫- كانت الجولة الأولى.
‫- الثانية.

338
00:31:03,041 --> 00:31:07,750
‫- لطالما كنت بارعة في البحر.
‫- أقول إنني أفضل فحسب.

339
00:31:09,000 --> 00:31:11,458
‫- و"ماغنا" بارع أيضًا.
‫- لا أظن ذلك.

340
00:31:13,833 --> 00:31:14,916
‫ما رأيك يا "ماغنا"؟

341
00:31:16,583 --> 00:31:17,833
‫هل يثير هذا اهتمامك؟

342
00:31:19,750 --> 00:31:21,208
‫- غدًا؟
‫<font color="white">- نعم.

343
00:31:26,083 --> 00:31:29,375
‫- لن أذهب إلى المدرسة إذًا.
‫- لا بأس بذلك بالتأكيد.

344
00:31:30,500 --> 00:31:32,250
‫درجاتك جيدة جدًا في مطلق الأحوال.

345
00:31:44,500 --> 00:31:46,625
‫…درجات حرارة مرتفعة جدًا الأسبوع القادم.

346
00:31:46,708 --> 00:31:50,750
‫يكاد الوقت يحين
‫لإخراج قبعاتكم الشمسية وعواماتكم،

347
00:31:50,833 --> 00:31:56,541
‫وربما كأس من نبيذ التفاح.
‫لدى "سبار" أسعار مخفضة…

348
00:31:56,625 --> 00:31:59,625
‫تلقيت رسالة للتو من الشرطة. ها هي ذي.

349
00:32:00,625 --> 00:32:02,625
‫تبحث الشرطة عن شخصين

350
00:32:02,708 --> 00:32:07,333
‫شُوهدا لآخر مرة بينما كانا يسيران
‫على طول الوادي المائي نحو الشمال.

351
00:32:07,416 --> 00:32:10,833
‫إنهما الزوجان
‫"إيلين سترونك" و"لارس ستاين"،

352
00:32:10,916 --> 00:32:13,833
‫وهي في سن الـ73 وزوجها في سن الـ71.

353
00:32:13,916 --> 00:32:18,750
‫كانا يرتديان ملابس للجولات على الأقدام.
‫تطلب الشرطة من أي شخص…

354
00:32:28,791 --> 00:32:29,958
‫صباح الخير أيها الوسيم.

355
00:32:33,583 --> 00:32:34,583
‫هل من خطب ما؟

356
00:32:35,833 --> 00:32:36,666
‫لا، أنا…

357
00:32:37,583 --> 00:32:39,416
‫إنه مجرّد توتر صباحيّ طفيف.

358
00:32:39,500 --> 00:32:41,625
‫يجب أن أكون في المدرسة في غضون بضع دقائق.

359
00:32:56,500 --> 00:32:59,208
‫- أين "ماغنا"؟
‫- لن يأتي اليوم.

360
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
‫سيكون في الوادي المائي.

361
00:33:06,583 --> 00:33:09,708
‫"لوريتس". هلا تأتي معي؟

362
00:33:32,708 --> 00:33:34,125
‫هل ترى تلك العوامة؟

363
00:33:35,250 --> 00:33:37,083
‫سنسير ببطء، ثم نعدّ عكسيًا وننطلق.

364
00:33:40,333 --> 00:33:44,583
‫بالمناسبة، هذا قارب جديد من نوع "ميركوري"
‫بقوة 300 حصان، لذا تمسّك جيّدًا.

365
00:33:44,666 --> 00:33:47,750
‫- وإلّا فستسقط أرضًا.
‫- هل تحاول تخويفي؟

366
00:33:49,083 --> 00:33:52,333
‫- أقول فقط إنك ستشعر بالخوف.
‫- حسنًا.

367
00:33:53,666 --> 00:33:56,208
‫هل أنت جاهز؟ ثلاثة!

368
00:33:58,000 --> 00:33:59,625
‫اثنان!

369
00:34:00,458 --> 00:34:01,458
‫واحد!

370
00:34:41,416 --> 00:34:42,250
‫مهلًا!

371
00:34:49,875 --> 00:34:50,750
‫"فيور"!

372
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
‫"فيور"!

373
00:35:06,083 --> 00:35:09,125
‫لماذا عليّ الجلوس هنا؟ ماذا يجري؟

374
00:35:09,208 --> 00:35:11,000
‫اعتبره يومًا عائليًا.

375
00:35:25,291 --> 00:35:26,791
‫هل تودّ كأسًا من النبيذ؟

376
00:35:26,875 --> 00:35:30,041
‫من يشرب النبيذ الأبيض الساعة 9:30 صباحًا؟

377
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
‫زوجة والدك.

378
00:35:56,250 --> 00:35:57,958
‫مرحبًا!

379
00:35:59,333 --> 00:36:00,958
‫مرحبًا!

380
00:36:09,750 --> 00:36:10,625
‫"ماغنا".

381
00:36:14,291 --> 00:36:16,458
‫- ثمة خطب ما.
‫- ماذا يحدث أيها الرئيس؟

382
00:36:24,375 --> 00:36:25,916
‫عليّ معرفة ما يحدث.

383
00:36:48,000 --> 00:36:49,708
‫لم أجرّب هذه من قبل.

384
00:36:51,041 --> 00:36:54,791
‫ألم تدخن الماريجوانا من قبل؟
‫يمكنني أن أساعدك أيها الرئيس.

385
00:37:07,333 --> 00:37:09,916
‫أريني المستقبل.

386
00:37:44,041 --> 00:37:49,083
‫اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة.

387
00:37:50,708 --> 00:37:54,833
‫اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة.

388
00:38:12,833 --> 00:38:14,333
‫ماذا يحدث هنا؟

389
00:38:19,666 --> 00:38:22,291
‫ماذا تريدين؟ اتركيني يا ابنة البشر.

390
00:38:22,375 --> 00:38:24,041
‫ألا تفهمين؟

391
00:38:24,125 --> 00:38:26,833
‫اعتقلاهما كليهما. هيا بنا.

392
00:39:18,250 --> 00:39:19,541
‫كان ذلك "ث" الصغير!

393
00:39:19,625 --> 00:39:21,125
‫الذي لم يعد صغيرًا جدًا.

394
00:39:21,208 --> 00:39:24,083
‫ماذا تفعلون؟ ماذا يحدث لـ"ماغنا"؟

395
00:39:40,416 --> 00:39:41,583
‫تعالي.

396
00:39:52,458 --> 00:39:53,291
‫تعالي!

397
00:40:15,166 --> 00:40:16,666
‫تعالي!

398
00:40:17,666 --> 00:40:19,958
‫ارجعي!

399
00:40:21,500 --> 00:40:24,416
‫أرجوك. ارجعي إليّ.

400
00:41:28,291 --> 00:41:33,291
‫ترجمة "أندره إلياس"
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

