﻿1
00:00:13,291 --> 00:00:18,708
‫"(هود): ابن (أودن) الضرير. في الأساطير
‫النوردية، يقتل (بالدر) من دون قصد"

2
00:00:18,791 --> 00:00:25,125
‫"ويتسبب باندلاع المعركة الكبرى
‫بين الآلهة والعمالقة: (راغناروك)."

3
00:00:31,833 --> 00:00:32,958
‫أين "ماغنا"؟

4
00:00:33,541 --> 00:00:34,375
‫كيف سار الأمر؟

5
00:00:34,916 --> 00:00:36,125
‫بأفضل شكل ممكن.

6
00:00:36,875 --> 00:00:39,958
‫عندما توقّف قارب "ماغنا"، ابتعدت عنه.

7
00:00:40,041 --> 00:00:44,083
‫وعندما عدت،
‫كان "ماغنا" وقاربه قد اختفيا كليًا.

8
00:00:45,833 --> 00:00:47,625
‫هل جعلت "ث" يهاجمه؟

9
00:00:47,708 --> 00:00:49,250
‫هذا هو الغرض منه، صحيح؟

10
00:00:49,333 --> 00:00:50,166
‫لا.

11
00:00:52,000 --> 00:00:53,333
‫ليس كبيرًا بما يكفي بعد.

12
00:00:53,416 --> 00:00:55,458
‫بلى.

13
00:00:56,291 --> 00:00:59,625
‫من الغريب أنني أعرف الابن
‫أكثر مما تعرفه أمه.

14
00:01:00,875 --> 00:01:02,666
‫هل جعلته يقتل أخي؟

15
00:01:04,791 --> 00:01:05,625
‫مرحبًا.

16
00:01:11,166 --> 00:01:12,416
‫شكرًا على انتظاري.

17
00:01:14,083 --> 00:01:16,250
‫إلى أين ذهبت؟

18
00:01:16,333 --> 00:01:18,416
‫لقد تعطّل المحرك. وأنت تركتني بكلّ بساطة.

19
00:01:18,875 --> 00:01:23,958
‫ذهبت لإحضار المساعدة،
‫ولكنني عندما عدت، لم تكن هناك.

20
00:01:26,833 --> 00:01:28,416
‫هل حدث أي شيء هناك؟

21
00:01:30,708 --> 00:01:31,791
‫حاولت اصطياد السمك.

22
00:01:33,208 --> 00:01:34,458
‫ثم جُرّ قاربي إلى اليابسة.

23
00:01:36,500 --> 00:01:37,708
‫هل اصطدت أي شيء؟

24
00:01:38,583 --> 00:01:40,000
‫اصطدت سمكة ضخمة.

25
00:01:43,750 --> 00:01:45,208
‫ولكنني فقدتها.

26
00:01:59,041 --> 00:02:00,416
‫سأستحم.

27
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
‫أظن أنك لم تعد بحاجة إليّ.

28
00:02:17,750 --> 00:02:22,041
‫كان ذلك في المكان الخاطئ.
‫كان "ماغنا" في مكان آخر.

29
00:02:47,791 --> 00:02:49,083
‫سأجدك.

30
00:02:49,166 --> 00:02:50,458
‫عليّ أن أجدك!

31
00:02:59,875 --> 00:03:04,083
‫"نبوءة (راغناروك)"

32
00:03:04,166 --> 00:03:08,041
‫"الحلقة الرابعة - كنزي الثمين"

33
00:03:14,125 --> 00:03:16,666
‫"ث"! يا "ث" الصغير…

34
00:03:17,500 --> 00:03:19,541
‫علينا التحدث بشكل جديّ!

35
00:03:22,500 --> 00:03:24,083
‫تعال إذاً!

36
00:03:26,250 --> 00:03:27,333
‫الجو حار جدًا هنا.

37
00:03:27,416 --> 00:03:30,125
‫نعم، هذه السعادة الناتجة عن تغيّر المناخ.

38
00:03:30,208 --> 00:03:33,833
‫لا! لا يمكنكم أن تكونوا هنا!

39
00:03:35,250 --> 00:03:40,041
‫ابتعدوا. الوادي المائي خطر بعد حدوث تسرّب!

40
00:03:40,833 --> 00:03:43,958
‫الكادميوم والزئبق.
‫اذهبوا إلى الجبال، فهي أجمل.

41
00:03:44,041 --> 00:03:47,500
‫- بالتأكيد.
‫- كان تسرّبًا من مصنع. اذهبوا الآن!

42
00:04:02,666 --> 00:04:04,833
‫عزيزي؟ ألا تزال هنا؟

43
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
‫هل أنت بخير؟

44
00:04:07,916 --> 00:04:09,000
‫نعم، أنا بخير.

45
00:04:10,250 --> 00:04:11,500
‫لقد استحممت.

46
00:04:12,875 --> 00:04:14,583
‫أنت في الحمّام منذ أكثر من ساعة.

47
00:04:15,208 --> 00:04:16,041
‫نعم.

48
00:04:26,541 --> 00:04:27,666
‫قال "فيور" إنه فاز.

49
00:04:28,583 --> 00:04:32,166
‫نعم، لقد تعطّل محركي.
‫أظن أنه جرى التلاعب به.

50
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
‫هذا تصرّف "فيور" التقليدي.

51
00:04:33,625 --> 00:04:35,666
‫إنه خائف جدًا منك.

52
00:04:35,750 --> 00:04:37,250
‫سآخذها.

53
00:04:37,333 --> 00:04:38,291
‫هل تعجبك؟

54
00:04:41,291 --> 00:04:42,500
‫الحقيبة. هل تعجبك؟

55
00:04:42,583 --> 00:04:43,625
‫أحبّها. نعم.

56
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
‫شكرًا جزيلًا.

57
00:04:47,958 --> 00:04:49,041
‫سأنزل إلى الطابق السفلي.

58
00:05:19,125 --> 00:05:21,000
‫صباح الخير وأهلًا بك.

59
00:05:21,083 --> 00:05:23,583
‫اسمي "يانز" وسأكون نادلك اليوم.

60
00:05:23,666 --> 00:05:27,458
‫نقدّم اليوم الأفوكاتة على خبز محمّص
‫مع بيضة نصف مسلوقة.

61
00:05:27,541 --> 00:05:29,125
‫بالإضافة إلى ذلك، لدينا…

62
00:05:29,208 --> 00:05:30,750
‫لست بحالة جيدة اليوم.

63
00:05:31,875 --> 00:05:33,916
‫أيمكننا نسيان كلّ ذلك؟

64
00:05:42,458 --> 00:05:43,416
‫ما الأمر؟

65
00:05:45,958 --> 00:05:50,416
‫البارحة، عدت إلى المنزل وجلست هناك،
‫ولم تتحدث إليّ.

66
00:05:50,500 --> 00:05:52,500
‫ثم شاهدت فيلم "فايندينغ نيمو" مرتين.

67
00:05:54,083 --> 00:05:56,916
‫كانت ليلة أمس
‫أول ليلة لا نمارس فيها الجنس.

68
00:06:01,041 --> 00:06:04,083
‫ألا يمكنك أن تقول لي ما الخطب؟

69
00:06:12,250 --> 00:06:13,916
‫لا أستطيع.

70
00:06:21,541 --> 00:06:23,125
‫ماذا يظهر محدد المواقع بالصدى؟

71
00:06:23,375 --> 00:06:26,500
‫الأسماك على الأغلب. قطعان الأسماك.

72
00:06:27,083 --> 00:06:28,416
‫ماذا عن الأجسام المعدنية؟

73
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
‫تحتاج إلى معدّات أخرى لذلك.

74
00:06:31,708 --> 00:06:33,791
‫ولكن ليس من الصعب الحصول عليها.

75
00:06:33,875 --> 00:06:35,250
‫كم تكلّف؟

76
00:06:35,333 --> 00:06:37,083
‫عمّ تبحث بالضبط؟

77
00:06:37,166 --> 00:06:39,083
‫فقدت مطرقتي في الوادي المائي.

78
00:06:39,166 --> 00:06:41,958
‫لا يمكنك أن تجد مطرقة
‫في قعر الوادي المائي.

79
00:06:42,041 --> 00:06:45,000
‫وادي "إيدا" المائي
‫من أعمق الوديان المائية في بلادنا.

80
00:06:45,083 --> 00:06:47,375
‫يتجاوز الكيلومتر في أقصى أعماقه.

81
00:06:58,000 --> 00:06:59,416
‫"مدرسة (إيدا) الثانوية"

82
00:06:59,500 --> 00:07:00,708
‫هل من خطب ما؟

83
00:07:00,958 --> 00:07:01,875
‫لا.

84
00:07:07,333 --> 00:07:09,625
‫مرحبًا. ها أنت ذي.

85
00:07:10,208 --> 00:07:12,041
‫نعم، ها أنا ذي.

86
00:07:18,375 --> 00:07:19,791
‫أيمكننا التحدث على انفراد…

87
00:07:30,291 --> 00:07:32,333
‫ماذا حدث في الوادي المائي البارحة؟

88
00:07:32,416 --> 00:07:33,916
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

89
00:07:34,916 --> 00:07:38,000
‫هل كان ما اصطدته
‫هو الثعبان الذي وجدته أنت في المستشفى؟

90
00:07:38,208 --> 00:07:39,333
‫هل رأيت "ث" الصغير؟

91
00:07:39,416 --> 00:07:40,625
‫"ث" الصغير؟

92
00:07:41,125 --> 00:07:42,333
‫إنه خطر جدًا!

93
00:07:43,708 --> 00:07:44,708
‫نعم.

94
00:07:48,166 --> 00:07:50,583
‫ولكنّه ابني.

95
00:07:51,375 --> 00:07:52,208
‫ابنك؟

96
00:07:53,166 --> 00:07:54,541
‫هل فقدت صوابك؟

97
00:08:10,916 --> 00:08:13,916
‫سأتولى الكلام.
‫كثيرًا ما تشرد في غياهب ذاتك.

98
00:08:18,666 --> 00:08:19,625
‫إذًا…

99
00:08:20,625 --> 00:08:23,875
‫سيجري اتهامكما بحيازة مخدرات،

100
00:08:23,958 --> 00:08:27,666
‫وفقًا للبند 29 من قانون الأدوية،

101
00:08:27,750 --> 00:08:30,125
‫والبند الخامس من قانون المخدرات.

102
00:08:30,375 --> 00:08:34,041
‫لا يتعلق هذا بالمخدرات يا ابنة البشر.

103
00:08:34,125 --> 00:08:38,166
‫عشبتا البنج الأسود والشيح
‫المحصودتان في بداية الشهر القمري

104
00:08:38,250 --> 00:08:39,875
‫تتيحان السفر عبر الزمن.

105
00:08:41,375 --> 00:08:43,791
‫ليس ذلك ببساطة عشبة الماريجوانا.

106
00:08:45,083 --> 00:08:48,458
‫ما زلنا نفحص محتويات سيجارة المخدرات تلك.

107
00:08:48,541 --> 00:08:53,125
‫إن كانت لها خصائص مهلوسة،
‫فستُعتبر خرقًا لقانون المخدرات.

108
00:08:53,208 --> 00:08:57,500
‫الغاية منها ذات أهمية
‫لن تتمكنا أبدًا من فهمها.

109
00:08:58,583 --> 00:09:01,625
‫ولكن عليّ تذكيرك أيضًا

110
00:09:01,708 --> 00:09:05,625
‫بأنك أُدنت باقتحام "يوتول" للصناعات.

111
00:09:05,708 --> 00:09:10,291
‫إقلاقك للراحة العامة لا ينفع قضيّتك.

112
00:09:13,458 --> 00:09:19,458
‫هل تظنان أنه من النافع للشرطة
‫إبقاؤنا هنا طوال الليل

113
00:09:19,541 --> 00:09:24,041
‫حتى من دون تحديد محتويات
‫ما تسمّيانها سيجارة مخدراتنا؟

114
00:09:24,125 --> 00:09:27,166
‫لم يُقدّم لنا أي شراب أو طعام.

115
00:09:27,250 --> 00:09:32,041
‫يعاني "ووتان" من مرض مزمن،
‫ولكنكما لم تعطياه دواءه.

116
00:09:32,125 --> 00:09:34,750
‫لم تتسن لنا حتى فرصة التحدث إلى محامينا.

117
00:09:34,833 --> 00:09:40,791
‫دعاني أذكّركما
‫بأن هذا انتهاك لحقوقنا الدستورية.

118
00:09:40,875 --> 00:09:44,291
‫لذا من لديه مشكلة أكبر هنا؟

119
00:09:47,458 --> 00:09:48,416
‫أيمكننا التحدث؟

120
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
‫نعم.

121
00:09:53,416 --> 00:09:55,041
‫"كيوي"…

122
00:09:55,125 --> 00:09:59,458
‫هل فكرت يومًا في أنه قد يكون لك دور
‫أكثر أهمية في هذا العالم؟

123
00:09:59,541 --> 00:10:03,416
‫طوال حياتي. لهذا آخذ دوائي أيها الرئيس.

124
00:10:12,041 --> 00:10:14,125
‫مرحبًا بكم جميعًا.

125
00:10:14,208 --> 00:10:18,333
‫أردنا جمع هيئة الإدارة

126
00:10:18,416 --> 00:10:22,458
‫لأننا قررنا في مجموعة الملكية

127
00:10:22,541 --> 00:10:24,666
‫أنه يجب القيام بإعادة هيكلة.

128
00:10:25,916 --> 00:10:26,833
‫وهي…

129
00:10:28,375 --> 00:10:29,458
‫تابع.

130
00:10:30,500 --> 00:10:31,625
‫نعم.

131
00:10:34,000 --> 00:10:36,875
‫لقد قررنا انضمامي إلى هيئة الإدارة
‫اعتبارًا من اليوم.

132
00:10:36,958 --> 00:10:38,708
‫على مستوى "فيور" نفسه.

133
00:10:39,458 --> 00:10:41,541
‫سنقيم حفل عشاء الليلة للاحتفال بذلك.

134
00:10:41,625 --> 00:10:43,083
‫مع الأسف، لا أستطيع حضوره.

135
00:10:43,166 --> 00:10:44,083
‫لماذا؟

136
00:10:44,166 --> 00:10:47,083
‫- عليّ إعداد خطاب للمستثمرين.
‫- أي خطاب؟

137
00:10:47,166 --> 00:10:49,083
‫الذي كان يجب أن أكتبه الأسبوع الماضي.

138
00:10:52,750 --> 00:10:55,833
‫بصحتكم. إنني أتطلع شوقًا لرؤيتكم لاحقًا.

139
00:11:01,708 --> 00:11:04,583
‫هل هو هنا؟

140
00:11:04,666 --> 00:11:09,791
‫في الخزانة قرب الموقد،
‫على الرف السفلي. أريد تناول الباييا.

141
00:11:09,875 --> 00:11:13,125
‫سأعدّ يخنة فحسب.

142
00:11:13,208 --> 00:11:14,208
‫إنني أخاطب "إريك".

143
00:11:14,291 --> 00:11:18,000
‫سنخرج لتناول الطعام.
‫أكلنا محارًا البارحة وشعرت بغثيان شديد.

144
00:11:18,083 --> 00:11:19,750
‫كانت ثملة إلى أقصى حد.

145
00:11:19,833 --> 00:11:22,666
‫غير صحيح. بوسعي الإفراط في الشرب.
‫أقسم إن المحار كان السبب.

146
00:11:27,958 --> 00:11:30,375
‫تبًا، تُوجد خنفساء في داخله.

147
00:11:30,458 --> 00:11:32,833
‫اغسله فحسب.

148
00:11:34,125 --> 00:11:38,458
‫مرحبًا يا "فيور"! هل تعدّان العشاء معًا؟

149
00:11:39,291 --> 00:11:42,750
‫سأعاود الاتصال بك يا أمي.

150
00:11:42,833 --> 00:11:44,250
‫حسنًا. وداعًا إذًا.

151
00:11:49,166 --> 00:11:50,541
‫ماذا تفعل؟

152
00:11:52,083 --> 00:11:54,666
‫إنني أعدّ الطعام لـ"ث".

153
00:11:54,750 --> 00:11:59,041
‫يبدو بحالة فظيعة.
‫لديه جروح في كلّ أنحاء جسمه.

154
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
‫هذا بسبب وجود السموم في الوادي المائي.

155
00:12:05,666 --> 00:12:09,666
‫حاولت جعله يطيعني، ولكن لم ينجح ذلك.

156
00:12:12,250 --> 00:12:13,583
‫أنت تتسرع جدًا.

157
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
‫ليس جاهزًا بعد.

158
00:12:19,291 --> 00:12:21,958
‫هل هناك ما يلهيك يا "لوريتس"؟

159
00:12:28,500 --> 00:12:30,250
‫ثمة شائعات بأنك قابلت أحدًا ما.

160
00:12:37,791 --> 00:12:39,625
‫متى ستتسنى لي مقابلة هذا الشخص؟

161
00:12:41,375 --> 00:12:43,458
‫بحقك. نحن عائلة في النهاية.

162
00:12:45,750 --> 00:12:47,208
‫قل لي من يكون.

163
00:13:01,083 --> 00:13:03,000
‫افتح هاتفك يا "لوريتس".

164
00:13:08,958 --> 00:13:11,125
‫افتحه.

165
00:13:18,750 --> 00:13:20,250
‫شكرًا جزيلًا.

166
00:13:22,083 --> 00:13:22,958
‫غير معقول.

167
00:13:25,875 --> 00:13:29,916
‫إنه "يانز" من مطعم الشواء!
‫أنتما ظريفان جدًا معًا.

168
00:13:33,083 --> 00:13:35,458
‫أكاد أشعر
‫<font color="white">بأنك تتراجع عن اتفاقنا بسبب الخوف.

169
00:13:37,666 --> 00:13:39,291
‫أظن أنك تحمي "ماغنا".

170
00:13:42,416 --> 00:13:47,208
‫ولكنني أظن أنني وجدت للتو شخصًا
‫ستكون مستعدًا لحمايته أكثر.

171
00:13:50,041 --> 00:13:52,916
‫لذا سأدعك تختار الآن من سيموت.

172
00:13:54,500 --> 00:13:55,833
‫هل سيكون هو؟

173
00:13:56,916 --> 00:13:59,125
‫حبيب عمرك؟

174
00:14:02,625 --> 00:14:06,666
‫أم أنك ستتحكم بسليلك وتجعله يلتهم "ماغنا"؟

175
00:14:09,625 --> 00:14:10,833
‫الخيار لك.

176
00:14:15,916 --> 00:14:18,666
‫بحث: قاع المحيط، جسم معدني.

177
00:14:23,791 --> 00:14:27,166
‫"مستكشف البحار العميقة"

178
00:14:28,375 --> 00:14:30,000
‫مرحبًا، هنا "مستكشف البحار العميقة".

179
00:14:30,083 --> 00:14:35,333
‫مرحبًا، أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي
‫في العثور على جسم معدنيّ.

180
00:14:36,583 --> 00:14:39,583
‫لقد رُمي من قارب
‫في وادي "إيدا" المائي البارحة.

181
00:14:39,666 --> 00:14:42,500
‫يمكنني أن أطلب من "فريدا" البحث عنه.
‫إنها خبيرة في…

182
00:14:45,458 --> 00:14:46,750
‫تجلس وتسترخي؟

183
00:14:46,833 --> 00:14:48,083
‫إنني ألعب ألعاب الفيديو.

184
00:14:48,166 --> 00:14:49,083
‫حسنًا.

185
00:14:49,166 --> 00:14:53,458
‫من اللطيف أن تلعب ألعاب الفيديو
‫بينما يُعاد تعييني في الشركة.

186
00:14:54,916 --> 00:14:57,916
‫ارتد البدلة التي اشتريتها لك.
‫سنذهب لتناول العشاء.

187
00:14:58,541 --> 00:15:00,208
‫هل عليّ الذهاب معك؟

188
00:15:00,291 --> 00:15:05,125
‫نعم. لقد ألغى "فيور" حضوره،
‫وأريدك هناك مع المطرقة تحسّبًا فقط.

189
00:15:05,208 --> 00:15:07,791
‫تحسّبًا لماذا؟ لن يكون "فيور" موجودًا.

190
00:15:07,875 --> 00:15:11,375
‫"ماغنا"، علاقتك بي ترافقها بضع مسؤوليات.

191
00:15:11,458 --> 00:15:13,083
‫لا يمكنك الجلوس هناك كمراهق.

192
00:15:13,166 --> 00:15:14,625
‫لا وقت لديّ للذهاب.

193
00:15:14,708 --> 00:15:17,375
‫أنت في الثانوية.
‫سيتسنى لك الوقت إن أردت أنا ذلك.

194
00:15:17,458 --> 00:15:18,750
‫هل أنا حارسك الشخصي؟

195
00:15:18,833 --> 00:15:19,833
‫سمّ ذلك ما تشاء.

196
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
‫أنت "خادمي المنزلي".
‫أنا "عشيقتك الثرية الأكبر سنًا".

197
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
‫ربّاه، أنا أمزح فحسب.

198
00:15:26,916 --> 00:15:29,250
‫أنا أمزح. تعال.

199
00:15:30,625 --> 00:15:31,916
‫أيها الخادم المنزلي.

200
00:15:44,250 --> 00:15:45,291
‫مرحبًا.

201
00:15:48,958 --> 00:15:49,833
‫ماذا يجري؟

202
00:15:51,000 --> 00:15:53,666
‫لا شيء. البصل شديد الحدة.

203
00:15:54,666 --> 00:15:56,750
‫- مهلًا…
‫<font color="white">- لا تفعل ذلك.

204
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‫ليس أمرًا مهمًا.

205
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
‫بلى.

206
00:16:06,875 --> 00:16:08,291
‫أظن أنه يجدر بنا الجلوس.

207
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
‫تعال.

208
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
‫"لوريتس".

209
00:16:21,125 --> 00:16:23,333
‫يمكنك التحدث إليّ عن أي شيء.

210
00:16:24,375 --> 00:16:29,625
‫مهما كان منحرفًا أو سيئًا أو محرجًا،

211
00:16:29,708 --> 00:16:31,791
‫أنا أحبّك.

212
00:16:31,875 --> 00:16:33,916
‫وسأتفهّم أي شيء.

213
00:16:35,083 --> 00:16:37,666
‫حتى إن كنت مترددًا بشأن علاقتنا.

214
00:16:42,375 --> 00:16:43,666
‫لا.

215
00:16:43,750 --> 00:16:45,458
‫هذا ليس السبب.

216
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
‫أنا لست بشريًا.

217
00:17:03,958 --> 00:17:05,958
‫أنا نصف عملاق ونصف إله.

218
00:17:08,583 --> 00:17:12,291
‫عائلتي الأخرى، آل "يوتول"، جميعهم عمالقة.

219
00:17:13,291 --> 00:17:16,458
‫ويريدون قتل "ماغنا"، لأنه "ثور".

220
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
‫ولديه أقوى سلاح في العالم.

221
00:17:21,791 --> 00:17:23,541
‫ولكن لديّ سلاح أيضًا.

222
00:17:25,291 --> 00:17:26,916
‫لقد أنجبت دودة.

223
00:17:31,291 --> 00:17:32,625
‫دودتك الشريطية؟

224
00:17:36,583 --> 00:17:40,875
‫"إبسن" هو العضو الجديد في مجلس إدارتنا.
‫إنه يتولى الاستثمارات الخارجية.

225
00:17:41,500 --> 00:17:43,583
‫لا تضع ربطة العنق تلك.
‫سنقترض ربطة من "فيور".

226
00:17:44,500 --> 00:17:46,750
‫إن شعرت بالملل، فتحدّث إلى زوجة "مولاند".

227
00:17:46,833 --> 00:17:48,416
‫إنها عملية جدًا.

228
00:17:48,500 --> 00:17:50,666
‫ولكن عليك أن تعرف أنها زوجته الثانية.

229
00:17:51,875 --> 00:17:56,125
‫مرحبًا، هنا "فريدا" من موقع
‫"مستكشف البحار العميقة". اتصل بي رجاءً.

230
00:18:04,625 --> 00:18:06,708
‫يجب أن أذهب. لن أتمكّن من مرافقتك.

231
00:18:06,791 --> 00:18:08,916
‫هل لديك ما هو أكثر أهمية من عشائي؟

232
00:18:09,000 --> 00:18:10,458
‫نعم. آسف.

233
00:18:14,375 --> 00:18:16,125
‫هذا قد يكلّف الملايين.

234
00:18:16,208 --> 00:18:18,500
‫سيتعين علينا استخدام غواصة خاصة.

235
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
‫ولكنهم وجدوا سفينة "تايتانيك".

236
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
‫كانت سفينة، وهذه مطرقة. إنه أمر مستحيل.

237
00:18:22,958 --> 00:18:25,125
‫تُوجد شعاب مرجانية وصخور كبيرة،

238
00:18:25,208 --> 00:18:27,583
‫ومجال رؤية بمقدار نصف متر في القاع.

239
00:18:27,666 --> 00:18:31,500
‫- ولكن…
‫<font color="white">- انس الأمر! إنها مجرّد مطرقة.

240
00:18:34,291 --> 00:18:35,125
‫تبًا!

241
00:18:36,958 --> 00:18:39,375
‫تعال يا عزيزي.

242
00:18:41,375 --> 00:18:44,791
‫تعال إلى هنا. أيمكنك أن تشمّ هذا؟

243
00:18:46,416 --> 00:18:47,541
‫إنه العشاء.

244
00:18:48,208 --> 00:18:52,875
‫للإيضاح فقط،
‫نحن نساعد "فيور" على إطعام الثعبان.

245
00:18:53,625 --> 00:18:57,583
‫لكي يكبر ويقتل "ماغنا".

246
00:19:02,791 --> 00:19:04,583
‫لا أريده أن يلتهم "ماغنا".

247
00:19:05,833 --> 00:19:07,750
‫كان ذلك للمماطلة فقط، ولكن…

248
00:19:09,791 --> 00:19:12,208
‫"فيور" لن يدعنا أبدًا وشأننا.

249
00:19:14,291 --> 00:19:17,458
‫إما أنت أو "ماغنا".

250
00:19:18,833 --> 00:19:20,375
‫لا أعرف ما العمل.

251
00:19:30,416 --> 00:19:32,416
‫عندما كنت في الصف السابع،

252
00:19:33,708 --> 00:19:36,166
‫كنت مغرمًا بمعلم الرياضة.

253
00:19:37,291 --> 00:19:40,916
‫لم أخبر أحدًا لأنني شعرت بالإحراج.

254
00:19:41,000 --> 00:19:45,375
‫ولكنني قابلت "لينارت" ذات يوم وكان رائعًا.

255
00:19:46,333 --> 00:19:48,958
‫كنا نذهب في نزهات
‫وكان بوسعي إخباره أي شيء.

256
00:19:50,000 --> 00:19:52,541
‫كان يتفهم كلّ شيء، ويستمع.

257
00:19:53,416 --> 00:19:58,166
‫المشكلة أن "لينارت" كان من نسج خيالي فحسب.

258
00:20:01,291 --> 00:20:02,875
‫وقد ساعدني ذلك.

259
00:20:09,625 --> 00:20:11,083
‫ألا تصدّقني؟

260
00:20:23,625 --> 00:20:27,958
‫مهلًا، لا تلمسه!

261
00:20:28,041 --> 00:20:29,458
‫هل تسمعني؟

262
00:20:30,458 --> 00:20:32,500
‫عليك المجيء عندما أناديك.

263
00:20:35,083 --> 00:20:37,375
‫تسرّني رؤيتك بحالة جيدة،

264
00:20:38,375 --> 00:20:40,375
‫ولكنك خيّبت ظن أمك.

265
00:20:40,458 --> 00:20:44,208
‫لا يمكنك أكل ما يعطيك إياه الآخرون.

266
00:20:44,291 --> 00:20:46,875
‫ولا يمكنك افتراس أشخاص أبرياء.

267
00:20:48,500 --> 00:20:50,041
‫أظهر بعض الحياء!

268
00:20:51,333 --> 00:20:52,708
‫اسمع!

269
00:21:41,083 --> 00:21:43,041
‫مرحبًا يا "ماغنا".

270
00:21:43,125 --> 00:21:45,875
‫تسرّني رؤيتك. هل جئت للتو؟

271
00:21:48,208 --> 00:21:51,208
‫سأشرب كأسًا من الجعة فحسب.

272
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
‫أمضيت يومًا غريبًا.

273
00:21:53,541 --> 00:21:54,833
‫هل تريد كأسًا؟

274
00:22:24,041 --> 00:22:25,458
‫أين "لوريتس"؟

275
00:22:49,541 --> 00:22:50,750
‫ماذا تفعل هنا؟

276
00:22:51,250 --> 00:22:53,333
‫يجب أن نعقد اتفاقًا جديدًا.

277
00:22:54,625 --> 00:22:55,791
‫استمع إليّ.

278
00:22:58,458 --> 00:23:00,666
‫عليك أن تدعنا وشأننا. جميعنا.

279
00:23:02,666 --> 00:23:06,083
‫لن تؤذي "ث" ولن تؤذي "ماغنا"

280
00:23:06,166 --> 00:23:08,416
‫ولن تؤذي "يانز".

281
00:23:08,500 --> 00:23:13,291
‫يدهشني أنك تقدّم مطالب
‫من دون أن يكون لديك ما تعرضه بالمقابل.

282
00:23:34,791 --> 00:23:37,875
‫"فيور"؟ هل أنت غبي؟

283
00:23:37,958 --> 00:23:40,166
‫لماذا لم تعطيني إياها؟

284
00:23:40,250 --> 00:23:43,000
‫لا شيء يمنعهم من قتلنا جميعًا الآن!

285
00:23:43,916 --> 00:23:47,416
‫لم يكن لديّ الخيار.
‫وهو وافق على أن يدعنا وشأننا، وأنت أيضًا.

286
00:23:47,500 --> 00:23:50,541
‫- العنف ليس الحل الوحيد.
‫- اصمت بحق السماء!

287
00:23:50,625 --> 00:23:52,458
‫كان ذلك تصرفًا خطرًا.

288
00:23:52,541 --> 00:23:54,416
‫لا يمكنك الوثوق بعملاق أبدًا!

289
00:23:56,416 --> 00:23:59,208
‫عليّ التحدث إلى الآخرين. بحق السماء!

290
00:23:59,291 --> 00:24:01,500
‫لن يأتوا بعد تصرفاتك مؤخرًا.

291
00:24:02,208 --> 00:24:04,208
‫سيأتون عندما يسمعون بشأن هذا.

292
00:24:06,958 --> 00:24:08,500
‫هل يُوجد المزيد من الآلهة؟

293
00:24:29,375 --> 00:24:32,666
‫مرحبًا. كان عشاءً رائعًا!

294
00:24:35,750 --> 00:24:37,041
‫هل عاد "ماغنا" إلى المنزل؟

295
00:24:38,125 --> 00:24:38,958
‫لا.

296
00:24:41,583 --> 00:24:42,625
‫سيعود قريبًا.

297
00:24:42,708 --> 00:24:44,083
‫ما أهمية ذلك؟

298
00:24:44,166 --> 00:24:45,875
‫لماذا تقولين لي ذلك؟

299
00:24:47,208 --> 00:24:49,791
‫لكي تتذكر من يمسك بزمام الأمور هنا.

300
00:24:49,875 --> 00:24:53,083
‫لا حدود لما قد تفعلينه
‫من أجل السلطة، صحيح؟

301
00:24:54,875 --> 00:24:59,416
‫لقد رأيتك ترتعد من الخوف.

302
00:25:01,041 --> 00:25:02,625
‫كان كلّ شيء يستحق العناء.

303
00:25:04,458 --> 00:25:07,000
‫ولكن من الغريب أنني لم أعد خائفًا.

304
00:25:08,791 --> 00:25:10,083
‫حان الوقت لكي تخافي أنت.

305
00:25:19,333 --> 00:25:22,708
‫عجبًا. لقد أخافتك هذه حقًا.

306
00:25:24,708 --> 00:25:27,666
‫من سيساعدك الآن؟ "ماغنا"؟

307
00:25:28,458 --> 00:25:29,458
‫لن يأتي.

308
00:25:31,083 --> 00:25:32,416
‫"فيور"…

309
00:25:33,125 --> 00:25:35,708
‫ما كنت لتترددي في جعل "ماغنا" يقتلني

310
00:25:35,791 --> 00:25:38,041
‫إن لم أنفّذ ما تأمرين به بالضبط.

311
00:25:39,541 --> 00:25:41,541
‫ولكن لم يعد بوسعك ذلك.

312
00:25:43,500 --> 00:25:46,291
‫هل يجدر بنا ربما
‫أن نعيد وضع طوق الطاعة حول عنقك؟

313
00:25:47,166 --> 00:25:48,583
‫هذا ليس أمرًا شخصيًا.

314
00:25:49,916 --> 00:25:51,666
‫إنها الأعمال فحسب يا أختي العزيزة.

315
00:26:05,708 --> 00:26:09,458
‫عندما يلتقي المتبارون هذا العام
‫في برنامج "شاطئ الفردوس"،

316
00:26:09,541 --> 00:26:11,583
‫ستنتظرهم مفاجأة صغيرة.

317
00:26:11,666 --> 00:26:14,958
‫هذه المرة، تُوجد أفاع في الفردوس.

318
00:26:16,250 --> 00:26:17,333
‫ليتوقف التصوير!

319
00:26:20,125 --> 00:26:24,583
‫لا أعرف كيف دخل،
‫ولكن يُوجد غراب في غرفة ملابسك.

320
00:26:32,375 --> 00:26:34,458
‫اذهبي من دوني.

321
00:26:40,250 --> 00:26:42,416
‫قطعًا لا. لا يمكن أن تكون جادًا.

322
00:26:52,041 --> 00:26:53,333
‫لديّ اقتراح.

323
00:26:53,416 --> 00:26:55,458
‫من جعلك تتولى المسؤولية؟

324
00:26:57,208 --> 00:26:59,375
‫- آسف إن كنت…
‫- نعم، كنت كذلك.

325
00:26:59,458 --> 00:27:00,458
‫أعني أنني…

326
00:27:00,541 --> 00:27:02,500
‫كلا، لست كذلك.

327
00:27:02,583 --> 00:27:05,333
‫لقد انسحبت من المعركة ولا تملك المطرقة.

328
00:27:05,416 --> 00:27:08,166
‫نحن هنا فقط لأن "ووتان" أرسل الإشارة.

329
00:27:09,708 --> 00:27:13,208
‫هل تقاتل حتى إلى جانب الآلهة
‫عندما تكون مع عملاقة؟

330
00:27:16,000 --> 00:27:17,375
‫لم نعد معًا.

331
00:27:19,416 --> 00:27:20,375
‫ولكن…

332
00:27:20,458 --> 00:27:23,375
‫لماذا ترتدي هذه الملابس؟ تبدو غريبة!

333
00:27:24,125 --> 00:27:28,583
‫إنهم ثلاثة ونحن أربعة. علينا استغلال ذلك.

334
00:27:28,666 --> 00:27:31,416
‫ولكن ماذا عن "لوريتس"؟
‫نحتاج إليه إلى جانبنا.

335
00:27:31,500 --> 00:27:34,416
‫لا يمكننا الوثوق به.
‫لا أريد أي علاقة به إطلاقًا.

336
00:27:34,500 --> 00:27:37,166
‫متى كان ذلك القرار يعود إليك؟

337
00:27:37,250 --> 00:27:39,791
‫أنا إله الحرب، ونحن سنخوض حربًا.

338
00:27:39,875 --> 00:27:41,583
‫ربما يجدر بكم الاستماع إليّ.

339
00:27:41,666 --> 00:27:44,958
‫تتشاجرون فيما بينكم
‫أكثر مما تقاتلون العمالقة.

340
00:27:46,625 --> 00:27:49,041
‫هذا أكثر شيء منطقيّ قاله أحدكم حتى الآن.

341
00:27:54,125 --> 00:27:57,833
‫بما أنكم هنا، أودّ الاعتذار…

342
00:27:57,916 --> 00:27:59,958
‫اصمت فحسب يا "لوريتس".

343
00:28:00,791 --> 00:28:04,208
‫لقد فعلت أسوأ شيء على الإطلاق،
‫وأخبرت بشريًا بكلّ شيء.

344
00:28:09,250 --> 00:28:10,083
‫طابت ليلتكم.

345
00:28:12,250 --> 00:28:13,916
‫مهلًا، لا يمكنك الانسحاب ببساطة.

346
00:28:16,833 --> 00:28:18,083
‫هذه عائلتك.

347
00:28:19,583 --> 00:28:21,333
‫لا أريد "لوريتس" معنا.

348
00:28:21,416 --> 00:28:22,250
‫"ماغنا".

349
00:28:24,958 --> 00:28:29,208
‫ثمة طريقة واحدة لإعادة التوازن
‫وهي تتطلب "لوريتس".

350
00:28:29,666 --> 00:28:31,666
‫والآن، يجب أن تصغي بانتباه.

351
00:28:33,666 --> 00:28:37,791
‫إن لم تساعدنا،
‫فستكون نهاية العالم الذي نعرفه.

352
00:28:37,875 --> 00:28:39,291
‫نهايتنا جميعًا.

353
00:28:40,583 --> 00:28:42,375
‫علينا استعادة المطرقة.

354
00:28:42,458 --> 00:28:46,041
‫إنها تحمل سرًا يجهله العمالقة.

355
00:28:47,375 --> 00:28:48,875
‫أعرف ما علينا فعله.

356
00:28:50,000 --> 00:28:53,791
‫وبالتحديد، ما عليك فعله أنت.

357
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
‫هل أعطاك "ماغنا" المطرقة؟

358
00:29:14,666 --> 00:29:15,791
‫لا.

359
00:29:17,833 --> 00:29:18,666
‫لقد فقدها.

360
00:29:19,083 --> 00:29:20,125
‫فقدها؟

361
00:29:22,166 --> 00:29:23,083
‫أين "ساكسا"؟

362
00:29:23,166 --> 00:29:24,083
‫إنها خائنة.

363
00:29:25,916 --> 00:29:27,583
‫الأرجح أنها لن تعود.

364
00:29:28,750 --> 00:29:30,000
‫- هل…
‫<font color="white">- لا.

365
00:29:30,583 --> 00:29:31,791
‫لقد أخفتها قليلًا فحسب.

366
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
‫حسنًا.

367
00:29:45,458 --> 00:29:46,625
‫إنها لي.

368
00:29:52,250 --> 00:29:53,416
‫فيم تفكر؟

369
00:29:53,625 --> 00:29:55,666
‫سنهاجم عندما لا يتوقعون ذلك إطلاقًا.

370
00:29:56,583 --> 00:29:59,000
‫لدينا متسع من الوقت الآن. لا أمل لهم.

371
00:30:04,916 --> 00:30:07,875
‫إنها "ساكسا".
‫أتت للتوسل إلينا لكي نسمح لها بالعودة.

372
00:30:10,625 --> 00:30:11,791
‫سأتعامل معها.

373
00:30:21,250 --> 00:30:22,583
‫ظننتك خرجت.

374
00:30:22,666 --> 00:30:23,750
‫خرجت بالفعل.

375
00:30:25,250 --> 00:30:28,166
‫ولكنني أردت رؤيتك عاري الصدر
‫للمرة الأخيرة.

376
00:30:29,958 --> 00:30:33,000
‫هل فكرت في إنشاء حساب على "إنستغرام"؟

377
00:30:33,583 --> 00:30:35,000
‫أظن أن لديك إمكانيات.

378
00:30:38,583 --> 00:30:39,750
‫انظر إليها.

379
00:30:40,958 --> 00:30:42,041
‫إنها جميلة جدًا.

380
00:30:42,875 --> 00:30:44,250
‫ولكنك لا تستطيع استخدامها.

381
00:30:46,458 --> 00:30:47,416
‫بلى.

382
00:30:50,083 --> 00:30:52,291
‫كلا، لا تستطيع.

383
00:30:56,625 --> 00:30:58,916
‫ولكن يمكنك أن تحاول بالتأكيد.

384
00:31:04,583 --> 00:31:05,666
‫ارمها.

385
00:31:08,750 --> 00:31:10,041
‫ارمها.

386
00:31:11,541 --> 00:31:14,083
‫أو ربما تخشى قتل فرد من عائلتك؟

387
00:31:16,166 --> 00:31:17,500
‫هيا، ارمها.

388
00:31:19,875 --> 00:31:22,083
‫هيا. أنا جاهز.

389
00:31:25,125 --> 00:31:26,250
‫ارمها.

390
00:31:35,666 --> 00:31:36,666
‫هيا!

391
00:32:00,875 --> 00:32:03,916
‫ربما حان الوقت لكي تبدأ بتصديق ما أقوله.

392
00:32:05,291 --> 00:32:09,125
‫المطرقة أقوى سلاح
‫ووحده "ماغنا" يستطيع استخدامها!

393
00:32:10,291 --> 00:32:12,416
‫ليست بحوزته على الأقل.

394
00:32:13,583 --> 00:32:18,000
‫لا، ولكن الآلهة لن يدعوكم وشأنكم
‫حتى استعادتها.

395
00:32:19,375 --> 00:32:22,708
‫إنهم يفوقونكم عددًا،
‫وقد بدأوا فعلًا بالتخطيط.

396
00:32:26,416 --> 00:32:27,583
‫لماذا تساعدني؟

397
00:32:28,958 --> 00:32:34,166
‫لأنني كنت أحب حياتي
‫قبل أن تجعل المطرقة الجميع يفقدون صوابهم.

398
00:32:40,458 --> 00:32:42,416
‫ماذا يجدر بنا أن نفعل إذًا؟

399
00:32:42,541 --> 00:32:43,916
‫علينا تدميرها.

400
00:32:44,416 --> 00:32:47,083
‫أنا وأنت سنذهب لرميها في النار الأبدية

401
00:32:47,833 --> 00:32:49,166
‫التي أتت منها.

402
00:32:50,166 --> 00:32:52,083
‫ستختفي من هذا العالم.

403
00:32:54,750 --> 00:32:59,750
‫وتختفي بذلك كلّ مشاكلي.

404
00:33:03,291 --> 00:33:05,041
‫ومشاكلك ستختفي معها.

405
00:33:29,833 --> 00:33:31,458
‫عدت إلى ارتداء ملابسك!

406
00:33:31,541 --> 00:33:33,125
‫لنستمع إلى "ماغنا".

407
00:33:38,416 --> 00:33:40,708
‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟

408
00:33:41,625 --> 00:33:43,750
‫أيعرف الجميع ما يجب فعله وأين يجب التواجد؟

409
00:33:47,291 --> 00:33:48,375
‫حسنًا.

410
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
‫سأرحل.

411
00:33:52,541 --> 00:33:53,833
‫مهلًا.

412
00:33:59,958 --> 00:34:02,375
‫ستفعل ما خططنا له، صحيح؟

413
00:34:03,125 --> 00:34:04,416
‫نعم، بالطبع.

414
00:34:18,250 --> 00:34:21,833
‫حسنًا، نحن فريق. دعونا نستعيد المطرقة.

415
00:34:50,791 --> 00:34:51,666
‫ألم ترحل؟

416
00:34:52,666 --> 00:34:54,041
‫لم يصل "لوريتس" بعد.

417
00:34:56,291 --> 00:34:59,333
‫هل فكرت في احتمال تخطيطه لأمر ما،

418
00:34:59,416 --> 00:35:01,250
‫مع أصدقائه الآلهة؟

419
00:35:02,958 --> 00:35:05,833
‫قد يخوننا. إنه نصف إله.

420
00:35:07,208 --> 00:35:09,083
‫هو الذي أعطاني المطرقة.

421
00:35:12,541 --> 00:35:13,458
‫مرحبًا.

422
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
‫هل يجدر بنا الذهاب؟

423
00:35:30,958 --> 00:35:32,125
‫ارتد ملابس أنيقة.

424
00:35:36,041 --> 00:35:36,958
‫وأنا سوف…

425
00:35:38,416 --> 00:35:39,458
‫آخذه.

426
00:35:59,208 --> 00:36:01,250
‫"هاري"، هل أنت في موقعك؟

427
00:36:01,333 --> 00:36:03,750
‫نعم، أرى المخرج بوضوح.

428
00:36:08,208 --> 00:36:09,958
‫"إيمان"، هل أنت في موقعك؟

429
00:36:11,083 --> 00:36:12,166
‫نحن جاهزون.

430
00:36:19,166 --> 00:36:20,000
‫مرحبًا.

431
00:36:21,375 --> 00:36:22,625
‫هل غادروا المكان؟

432
00:36:22,708 --> 00:36:24,416
‫لا، يسود الهدوء.

433
00:36:25,875 --> 00:36:27,166
‫ألم يغادروا المكان بعد؟

434
00:36:36,083 --> 00:36:38,000
‫"فيور" و"لوريتس" يغادران.

435
00:36:38,125 --> 00:36:40,041
‫لم يراسلني نصّيًا بعد.

436
00:36:40,125 --> 00:36:41,583
‫عرفت أنه لا يمكننا الوثوق به!

437
00:36:45,750 --> 00:36:49,791
‫"فيور" بمفرده في السيارة. ثمة أمر مريب.

438
00:36:50,708 --> 00:36:52,208
‫تبًا!

439
00:36:55,500 --> 00:36:56,833
‫السيارة في طريقها.

440
00:37:27,208 --> 00:37:32,166
‫ربّاه، إنها "إيمان" من برنامج "الفردوس"!
‫هلا تلتقطين صورة ذاتية معي؟

441
00:37:42,583 --> 00:37:43,583
‫ما سبب وجودك هنا؟

442
00:37:45,708 --> 00:37:49,083
‫لقد كشفا أمري وأخذا هاتفي.
‫سوف يحبطان خطتنا.

443
00:37:50,250 --> 00:37:51,666
‫كنت تعرف ذلك طوال الوقت!

444
00:37:54,833 --> 00:37:56,083
‫أين المطرقة؟

445
00:37:56,583 --> 00:37:57,916
‫ليست معي.

446
00:37:58,000 --> 00:38:01,083
‫لا أعرف مكانها، أؤكد لك!

447
00:38:03,666 --> 00:38:04,541
‫مرحبًا!

448
00:38:06,208 --> 00:38:08,666
‫لم يكن "فيور" في السيارة، بل "لوريتس".

449
00:38:08,750 --> 00:38:10,583
‫تبًا، لقد اكتشف العمالقة خطتنا!

450
00:38:12,208 --> 00:38:13,708
‫هل رأيت "فيور"؟

451
00:38:13,958 --> 00:38:15,833
‫لا أثر للعمالقة.

452
00:38:17,208 --> 00:38:19,416
‫لا يحدث أي شيء هنا إطلاقًا.

453
00:38:19,500 --> 00:38:20,333
‫حسنًا.

454
00:38:22,541 --> 00:38:23,916
‫ماذا سنفعل الآن بحق السماء؟

455
00:38:30,291 --> 00:38:33,416
‫تبًا، وصلت سيارة على نحو مفاجئ!
‫لا بد أنهم فيها!

456
00:38:33,500 --> 00:38:35,125
‫إنهم يسرعون!

457
00:38:35,208 --> 00:38:36,666
‫سيدمرونها، تبًا!

458
00:39:09,875 --> 00:39:11,125
‫ماذا يحدث؟

459
00:39:13,500 --> 00:39:15,125
‫ما هذا بحق السماء؟

460
00:39:15,208 --> 00:39:16,833
‫ماذا يحدث يا "فيور"؟

461
00:39:26,916 --> 00:39:28,166
‫"ران"!

462
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
‫أخذت "ساكسا" المطرقة! ارميها بسهم!

463
00:39:34,125 --> 00:39:35,208
‫توقّفي يا "ساكسا"!

464
00:39:36,583 --> 00:39:37,625
‫أطلقيه الآن!

465
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
‫إنها من العائلة.

466
00:39:40,166 --> 00:39:41,875
‫إنها خائنة!

467
00:39:41,958 --> 00:39:42,958
‫أطلقيه!

468
00:39:44,333 --> 00:39:45,916
‫إلى أين تصوّبين؟

469
00:39:48,750 --> 00:39:52,125
‫يجب أن نذهب. العجلة مثقوبة. تعالي.

470
00:39:54,041 --> 00:39:57,458
‫يا بنيّ! ربّاه! ماذا حدث؟

471
00:40:09,166 --> 00:40:12,000
‫هل رأيت المطرقة؟ أين هي؟

472
00:40:12,583 --> 00:40:13,750
‫لا أدري.

473
00:40:15,208 --> 00:40:16,833
‫آسف على عدم نجاح الأمر.

474
00:40:31,833 --> 00:40:33,166
‫"ماغنا"، أيمكننا…

475
00:40:33,250 --> 00:40:34,166
‫لا تتكلم معي.

476
00:40:36,416 --> 00:40:37,791
‫كلّ هذا ذنبك.

477
00:41:00,250 --> 00:41:02,708
‫أصاب السهم فتى في سن الـ13،
‫ولكنّه سيكون بخير.

478
00:41:02,791 --> 00:41:03,916
‫الحمد لله!

479
00:41:07,875 --> 00:41:10,000
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

480
00:41:11,375 --> 00:41:12,875
‫هل رأى أحد "ووتان"؟

481
00:41:43,208 --> 00:41:45,500
‫ظننت أننا سنتجنب العنف.

482
00:41:46,791 --> 00:41:47,958
‫إنها سارقة.

483
00:41:48,833 --> 00:41:49,666
‫نعم.

484
00:42:18,875 --> 00:42:21,125
‫استطعنا أن نفعل ذلك. فعلنا ذلك معًا.

485
00:42:21,208 --> 00:42:23,958
‫أيمكنني أن آخذ المطرقة رجاءً؟

486
00:42:31,708 --> 00:42:32,875
‫ها أنت ذي.

487
00:42:35,875 --> 00:42:37,125
‫هل افتقدتني؟

488
00:42:39,958 --> 00:42:41,166
‫أنا افتقدتك.

489
00:42:42,708 --> 00:42:43,583
‫"ماغنا"؟

490
00:42:45,000 --> 00:42:47,333
‫أنا وأنت معًا أخيرًا.

491
00:44:07,500 --> 00:44:12,500
‫ترجمة "أندره إلياس"

