﻿1
00:00:12,291 --> 00:00:15,166
‫"الخطوات التسع - في معركة (راغناروك)،
‫يقتل (ثور) ثعبان (ميدغارد)"

2
00:00:15,250 --> 00:00:19,291
‫"ويُصاب بإحدى أسنانه السامة."

3
00:00:19,375 --> 00:00:21,041
‫"بوجود سمه في دمه،"

4
00:00:21,125 --> 00:00:24,208
‫"تبقى لديه الآن تسع خطوات فقط
‫لاتخاذها في هذا العالم."

5
00:00:29,041 --> 00:00:31,500
‫لقد بدأت مرحلة جديدة في "إيدا".

6
00:00:31,958 --> 00:00:36,250
‫كما لو أن حقبة حكم العمالقة،
‫حين كان الظلم سائدًا،

7
00:00:36,916 --> 00:00:38,625
‫قد نُسيت بكلّ سعادة.

8
00:00:40,708 --> 00:00:43,458
‫وكما لو أن الناس
‫قد أصبحوا يتّسمون بالرقة والهدوء.

9
00:00:44,875 --> 00:00:47,291
‫الآن، بدأ الجميع يظهرون
‫أفضل الجوانب لديهم.

10
00:00:48,916 --> 00:00:51,791
‫شكرًا على إقناعي
‫بالإقلاع عن شرب الكحول أيها الرئيس.

11
00:00:52,375 --> 00:00:54,541
‫هذا العصير لذيذ جدًا.

12
00:00:54,625 --> 00:00:57,375
‫والأرجح أنه مفيد لنا أكثر.

13
00:01:07,958 --> 00:01:10,000
‫وفي الناحية القديمة والفقيرة من "إيدا"،

14
00:01:10,083 --> 00:01:14,375
‫كان يستعدّ فتى قويّ لامتحانه النهائي.

15
00:01:14,666 --> 00:01:16,541
‫"ملخص التشريع - الوحدة الثالثة"

16
00:01:17,250 --> 00:01:19,541
‫عندما تُطرح أسئلة قانونية
‫في سياقات مختلفة…

17
00:01:19,625 --> 00:01:22,000
‫ولكن بعكس معظم الآخرين،

18
00:01:22,083 --> 00:01:25,833
‫لم يكن متحمسًا
‫بشأن الحرية في الجانب الآخر.

19
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
‫في الحقيقة، كان ذلك يثقل صدره.

20
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
‫"أيمكنك مسامحتي؟َ"

21
00:01:31,708 --> 00:01:35,500
‫ماذا سيحدث لإله رعد عندما يكون واضحًا
‫أن الفوز قد تحقق في المعركة،

22
00:01:35,583 --> 00:01:38,000
‫ويبدو أن الجميع وجدوا سبيلهم في الحياة؟

23
00:01:38,541 --> 00:01:40,958
‫وجائزة التلفزيون من نصيب

24
00:01:41,041 --> 00:01:43,041
‫"إيمان ريزا"!

25
00:01:50,958 --> 00:01:52,041
‫"مضيفة برامج العام"

26
00:01:54,708 --> 00:01:58,083
‫من حظّنا وجود مدرب مميز جدًا

27
00:01:58,166 --> 00:01:59,541
‫في الأيام القليلة القادمة.

28
00:01:59,625 --> 00:02:04,333
‫إنه أكبر نجوم البياتلون في "النرويج"،
‫"هاري كريستنسن".

29
00:02:08,916 --> 00:02:10,166
‫شكرًا جزيلًا.

30
00:02:10,250 --> 00:02:14,666
‫لقد أعددت لكم بعض الأشياء الممتعة
‫التي ربما لم تجرّبوها من قبل.

31
00:02:15,208 --> 00:02:21,416
‫ولكن أولًا، أرجو أن توافقوني الرأي
‫بشأن التوقف عن قول الجمل الثلاث التالية.

32
00:02:21,958 --> 00:02:24,291
‫أولًا، "أنا ضحية."

33
00:02:25,500 --> 00:02:27,833
‫ثانيًا، "يجب أن يشعر الناس بالشفقة عليّ."

34
00:02:28,875 --> 00:02:33,458
‫ثالثًا، "لا أستطيع فعل ذلك
‫لأنني لست ككل الآخرين."

35
00:02:34,833 --> 00:02:36,166
‫عجبًا، ماذا يحدث هنا؟

36
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
‫- كم أنت لطيف.
‫- هذا بوسعي إن عزمت عليه.

37
00:02:45,416 --> 00:02:47,541
‫لن أعمل اليوم،

38
00:02:48,250 --> 00:02:51,708
‫ولكنني ظننت أن لديك اجتماعًا.

39
00:02:52,791 --> 00:02:54,125
‫كنت ذاهبًا إليه،

40
00:02:54,208 --> 00:02:58,458
‫ولكن "ساكسا" كانت مصرة على الذهاب،
‫وارتأيت أن بوسعها أن تتولاه.

41
00:02:59,500 --> 00:03:03,083
‫حسنًا، إنها أفضل منّي
‫في تلك الأمور. مفهوم؟

42
00:03:03,958 --> 00:03:04,791
‫حسنًا.

43
00:03:04,875 --> 00:03:09,583
‫أودّ أن أرحب بكلّ المحترفين والناشطين
‫في مجال الصناعة.

44
00:03:10,208 --> 00:03:16,000
‫نفتخر بالمشاركة في تشكيل
‫جدول أعمال مراع للبيئة.

45
00:03:18,625 --> 00:03:20,458
‫حتى مصنع العمالقة المكروه

46
00:03:20,541 --> 00:03:22,958
‫أوقف إنتاجاته الأكثر تلويثًا للبيئة

47
00:03:23,041 --> 00:03:24,583
‫للتماشي مع العصر الجديد.

48
00:03:25,458 --> 00:03:30,375
‫لا أعرف كيف أشرح ذلك.
‫لقد تغيّر كلّ شيء للأفضل.

49
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
‫هذا جميل.

50
00:03:31,416 --> 00:03:33,791
‫لم أعد أشرب النبيذ الأبيض
‫في الساعة 9:00 صباحًا،

51
00:03:33,875 --> 00:03:35,208
‫ولا أدخن سجائر إلكترونية.

52
00:03:36,916 --> 00:03:41,708
‫ماذا عن حياتك العاطفية؟

53
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
‫لم يسألني أحد عن ذلك من قبل.

54
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
‫إطلاقًا. لست بارعة في التعامل مع المشاعر.

55
00:03:53,000 --> 00:03:56,750
‫لقد أبليت حسنًا في الإفصاح عن مشاعرك هنا

56
00:03:56,833 --> 00:03:59,791
‫معي، لذا فكرت…

57
00:04:04,041 --> 00:04:05,041
‫فكرت…

58
00:04:06,291 --> 00:04:09,833
‫هل تودّين…

59
00:04:15,833 --> 00:04:18,625
‫تقييمي على موقع "تراستبايلوت"؟

60
00:04:20,958 --> 00:04:21,791
‫بالطبع.

61
00:04:24,583 --> 00:04:26,666
‫إلى اللقاء في حفل التخرج.

62
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
‫وعلى ضفاف المياه التي أصبحت ساكنة الآن،

63
00:04:35,041 --> 00:04:37,250
‫بدأ الأطفال يطعمون البط مجددًا.

64
00:04:38,041 --> 00:04:42,375
‫ونسي الجميع الأخطار
‫التي كانت كامنة في الماضي تحت سطح المياه.

65
00:04:43,083 --> 00:04:45,958
‫فكّر فحسب
‫في أنه يمكنك أن تدرس أينما تشاء الآن.

66
00:04:47,500 --> 00:04:49,083
‫ويمكنك الاعتناء بي.

67
00:04:52,250 --> 00:04:53,833
‫ماذا ستفعل؟

68
00:04:53,916 --> 00:04:57,333
‫سأنجب أطفالك وأعتني بهم في المنزل.

69
00:05:00,916 --> 00:05:03,000
‫ربما يجدر بي أنا أن أنجب أطفالك.

70
00:05:03,500 --> 00:05:06,333
‫سبق لك أن أنجبت طفلًا. والآن حان دوري.

71
00:05:10,041 --> 00:05:12,250
‫ولكنّه ترك عشّه بالفعل.

72
00:05:13,291 --> 00:05:16,458
‫إنه في المحيط الكبير
‫حيث لا يشكّل خطرًا على أحد.

73
00:05:17,708 --> 00:05:18,875
‫كما يجدر به تمامًا.

74
00:05:21,791 --> 00:05:23,791
‫من الصعب التخلّي عن بعض الأشياء.

75
00:05:23,875 --> 00:05:26,458
‫لم يكن إله الرعد الشاب
‫قد توصّل إلى تحقيق التوازن.

76
00:05:26,958 --> 00:05:29,291
‫كانت فكرة موتي لا تزال تؤرقه.

77
00:05:33,916 --> 00:05:36,291
‫أمر سيغيّر كلّ شيء عمّا قريب.

78
00:05:42,708 --> 00:05:46,125
‫ورغم اعتقاد الآلهة والعمالقة
‫بأنهم توصّلوا إلى إحلال السلام بينهم،

79
00:05:47,291 --> 00:05:51,250
‫إلّا أنهم لم يستطيعوا تفادي النهاية
‫التي كانت مكتوبة أصلًا.

80
00:05:55,666 --> 00:06:00,583
‫"نبوءة راغناروك"

81
00:06:00,750 --> 00:06:05,041
‫"الحلقة 6: (راغناروك)"

82
00:06:25,416 --> 00:06:28,666
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- نعم. نحن عائلة.

83
00:06:31,208 --> 00:06:34,291
‫حان اليوم المنتظر إذًا. الامتحان النهائي.

84
00:06:34,833 --> 00:06:36,708
‫- هل أنت متوتر؟
‫- قليلًا.

85
00:06:37,291 --> 00:06:38,416
‫ولكنها مجرّد درجة مدرسية.

86
00:06:39,208 --> 00:06:40,166
‫لا بأس.

87
00:06:44,375 --> 00:06:45,583
‫"إيزولدا"؟

88
00:06:49,208 --> 00:06:50,791
‫هذا جميل.

89
00:06:52,375 --> 00:06:54,208
‫- يجب أن أذهب.
‫- حظًا سعيدًا.

90
00:06:54,291 --> 00:06:55,125
‫حظًا سعيدًا.

91
00:06:56,708 --> 00:07:01,708
‫كيف يمكنك تلخيص
‫سيادة القانون لدى المواطنين؟

92
00:07:05,791 --> 00:07:08,125
‫العدالة. القانون والنظام.

93
00:07:09,416 --> 00:07:14,166
‫الاستعداد للنضال ضد الطبقة الحاكمة.

94
00:07:18,791 --> 00:07:22,666
‫ألا تعتقد أن الشرطة
‫ونظام العدالة لدينا يفعلان هذا؟

95
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
‫وأن المجتمع النرويجي ناجح؟

96
00:07:27,625 --> 00:07:30,500
‫لست متأكدًا. نعم ولا.

97
00:07:40,208 --> 00:07:41,125
‫أمي؟

98
00:07:41,208 --> 00:07:44,583
‫مرحبًا! آسفة، كان عليّ أن أجد
‫من يحلّ مكاني في العمل. كيف سار ذلك؟

99
00:07:48,291 --> 00:07:51,875
‫- نلت درجة اثنين.
‫- رائع! هذا يعني أنك نجحت!

100
00:07:51,958 --> 00:07:53,583
‫تهانينا.

101
00:07:53,666 --> 00:07:59,041
‫نجحت رغم أنك تمكّنت
‫من التشكيك في الديمقراطية النرويجية.

102
00:07:59,125 --> 00:08:02,666
‫نجحت وانتهت المدرسة. تهانينا.

103
00:08:02,750 --> 00:08:05,000
‫- شكرًا.
‫- أنا فخورة جدًا بك.

104
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
‫أنا فخورة جدًا بك.

105
00:08:15,541 --> 00:08:16,541
‫هل نُشر؟

106
00:08:16,625 --> 00:08:18,750
‫نعم، لقد نُشر. انظري!

107
00:08:20,916 --> 00:08:23,500
‫- هذا رائع.
‫- ما هو؟

108
00:08:24,666 --> 00:08:27,791
‫- رائع. هنيئًا لك.
‫- لقد نشروا مقالي.

109
00:08:28,833 --> 00:08:31,291
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

110
00:08:31,375 --> 00:08:33,958
‫تخيّلي ذلك، وأنت كتبته بمفردك!

111
00:08:34,041 --> 00:08:36,250
‫سوف نحتفل. تعال.

112
00:08:40,000 --> 00:08:41,458
‫هذا رائع.

113
00:08:45,041 --> 00:08:49,125
‫هذه أفضل يخنة لحم الخروف على الإطلاق.

114
00:08:49,208 --> 00:08:52,416
‫- لا، كفى.
‫- بلى. إنها أفضل من يخنة أمي.

115
00:08:52,500 --> 00:08:55,500
‫بالفعل! هل تريد المزيد يا "لوريتس"؟

116
00:08:55,583 --> 00:08:58,416
‫- رائع، حسنًا.
‫- تفضّل.

117
00:08:58,500 --> 00:09:03,625
‫شكرًا. ألا أكون نرويجيًا أصيلًا
‫إن كنت لا أحب يخنة لحم الخروف؟

118
00:09:03,708 --> 00:09:04,833
‫لست نرويجيًا أصيلًا.

119
00:09:06,875 --> 00:09:11,208
‫أرجو المعذرة. لقد كتبت بضع كلمات.

120
00:09:12,541 --> 00:09:16,208
‫لأنني فخورة جدًا بابنيّ اليوم.

121
00:09:18,208 --> 00:09:24,208
‫"لوريتس". يسرّني جدًا أن أراك سعيدًا،
‫وأنك وجدت الحب.

122
00:09:25,708 --> 00:09:30,416
‫لقد توصلت إلى الاستقرار الذاتي،
‫ولم تعد غاضبًا من العالم.

123
00:09:31,000 --> 00:09:36,875
‫يمكننا أن نشكرك على ذلك يا "يانز".
‫يسعدنا جدًا انضمامك إلى عائلتنا.

124
00:09:36,958 --> 00:09:39,916
‫ونشعر بالقليل من الغضب لأنك تسرقه منا،

125
00:09:40,000 --> 00:09:42,125
‫بما أنكما ستنتقلان للسكن معًا.

126
00:09:43,041 --> 00:09:47,500
‫ويا "ماغنا"،
‫أنت متخرج من المدرسة الثانوية.

127
00:09:49,041 --> 00:09:54,125
‫لا أعرف إن كنت تتذكر يوم انتقالنا
‫إلى "إيدا" في سيارتنا القديمة.

128
00:09:54,208 --> 00:10:00,125
‫كنت غاضبًا لأنك لم تكن تريد الانتقال
‫إلى المكان الذي فقدت فيه والدك.

129
00:10:01,291 --> 00:10:05,416
‫وكان وقتًا عصيبًا، وبعد ذلك

130
00:10:06,250 --> 00:10:09,666
‫ولوقت طويل، عشت في عالم خياليّ،

131
00:10:09,750 --> 00:10:12,791
‫ووجدت ملاذًا في قصصك المصورة
‫عن الأبطال الخارقين وما شابه ذلك…

132
00:10:12,875 --> 00:10:16,625
‫وذلك على الأرجح
‫لأن عالم الواقع كان قاسيًا بالنسبة إليك.

133
00:10:17,333 --> 00:10:20,791
‫قابلت المعالجين النفسيين
‫ومعالجي النطق وعسر القراءة وما إلى ذلك.

134
00:10:23,291 --> 00:10:29,791
‫يوم مجيئنا بالسيارة إلى "إيدا"،
‫كنت غاضبة جدًا منك،

135
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
‫وأنا نادمة على ذلك لأنني أعرف الآن

136
00:10:35,041 --> 00:10:37,958
‫ما كان يجدر بي قوله وفعله.

137
00:10:38,041 --> 00:10:42,291
‫كنت خائفًا من فقدان ما جعلك تشعر بالأمان.

138
00:10:44,000 --> 00:10:48,125
‫لا يجدر بنا الصراخ على من يشعرون بالخوف،
‫وأنا آسفة جدًا.

139
00:10:48,208 --> 00:10:51,291
‫يجدر بنا مساعدتهم لكي يصبحوا شجعانًا.

140
00:10:52,791 --> 00:10:58,833
‫أوّد أن أقول الآن
‫ما كان يجدر بي قوله آنذاك.

141
00:11:00,166 --> 00:11:05,291
‫تتكون الحياة من سلسلة طويلة من الخطوات
‫التي يجب اتخاذ كلّ منها في حينها.

142
00:11:06,250 --> 00:11:07,958
‫يجب ألّا تشعر بالخوف،

143
00:11:08,041 --> 00:11:12,333
‫حتى إن أدت بك الخطوة التالية
‫إلى مكان غير مألوف،

144
00:11:12,416 --> 00:11:14,833
‫لأنه يمكنك أن ترى الآن كم تبلي حسنًا.

145
00:11:16,375 --> 00:11:19,791
‫لم تكن تظن أنك قد تجد أصدقاء،
‫ولكنك وجدت صديقة،

146
00:11:21,125 --> 00:11:23,208
‫ونحن جميعًا نفتقدها كثيرًا.

147
00:11:25,583 --> 00:11:29,833
‫كنت تظن أنك لن تنهي دراستك،
‫ولكنك نجحت اليوم.

148
00:11:30,375 --> 00:11:34,208
‫ظننت أنك لن تجد حبيبة أبدًا، ولكنك وجدتها.

149
00:11:34,291 --> 00:11:38,875
‫إنها رائعة وكان يجدر بك البقاء معها.
‫أردت أن أقول ذلك فحسب.

150
00:11:39,708 --> 00:11:42,750
‫يجدر بك الإصغاء إلى أمك

151
00:11:42,833 --> 00:11:45,125
‫عندما يتعلق الأمر
‫بالأسئلة الكبرى في الحياة.

152
00:11:45,208 --> 00:11:48,250
‫خصوصًا عندما أقول

153
00:11:48,333 --> 00:11:51,750
‫إنه يجب ألّا تخشى خطوتك التالية.

154
00:11:54,541 --> 00:11:57,750
‫أنتم الثلاثة أبطالي الخارقون.

155
00:11:58,250 --> 00:12:00,333
‫- لذا بصحتكم.
‫- بصحتكم.

156
00:12:00,416 --> 00:12:02,083
‫كان ذلك رائعًا.

157
00:12:02,166 --> 00:12:03,375
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

158
00:12:21,750 --> 00:12:22,708
‫ها هو.

159
00:12:23,250 --> 00:12:25,708
‫هذه فرصة رائعة
‫للتخلص من أغراضنا غير الضرورية

160
00:12:25,791 --> 00:12:28,125
‫بما أن "لوريتس" سينتقل من هنا.

161
00:12:28,791 --> 00:12:32,500
‫سأفرز أغراض جدتك، ويمكنكما فرز أغراضك.

162
00:12:37,833 --> 00:12:42,000
‫يمكنك أن تتابع حزم متاعك
‫ثم ارتداء ملابسك لحفل التخرج،

163
00:12:42,083 --> 00:12:45,000
‫- وسأراك في المدرسة.
‫- نعم، رائع.

164
00:12:47,291 --> 00:12:51,416
‫بالمناسبة، ما الذي تفضّله؟
‫ماذا يجدر بي أن أختار؟

165
00:12:52,083 --> 00:12:55,666
‫زيّ "أوربان كاوبوي" أو "تويغي ستارداست"؟

166
00:12:56,458 --> 00:12:57,375
‫أدهشني.

167
00:12:58,166 --> 00:12:59,208
‫حسنًا.

168
00:13:02,625 --> 00:13:04,041
‫- كن حذرًا في القيادة.
‫- حسنًا.

169
00:13:25,333 --> 00:13:27,541
‫"(ثور) الشاب - كلب الجحيم"

170
00:13:32,333 --> 00:13:33,875
‫"صنع المطرقة"

171
00:13:33,958 --> 00:13:35,708
‫- "ماغنا"، لماذا توقّفت؟
‫- أنا قادم.

172
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
‫ماذا تفعلين؟

173
00:13:46,208 --> 00:13:49,958
‫{\an8}أحاول أن أرى
‫إن كان بإمكاننا تمرير سرير عبر الباب.

174
00:13:51,541 --> 00:13:53,166
‫ألا يمكنك الانتظار حتى رحيلي؟

175
00:13:53,875 --> 00:13:57,041
‫كفى. من الجيّد لنا
‫أن نحظى بغرفة نوم لائقة.

176
00:13:57,125 --> 00:14:00,000
‫وهي تتيح لنا التخلص
‫من رواسب حياتنا السابقة.

177
00:14:01,541 --> 00:14:03,125
‫لقد بدأ "ماغنا" بذلك فعلًا.

178
00:14:05,000 --> 00:14:06,041
‫هذه؟

179
00:14:06,125 --> 00:14:08,708
‫ظننتك رميتها قبل وقت طويل.

180
00:14:10,416 --> 00:14:12,625
‫لن تقرأها الآن.

181
00:14:12,708 --> 00:14:13,666
‫لا.

182
00:14:19,541 --> 00:14:21,416
‫المطرقة، لعبتك المفضّلة.

183
00:14:23,000 --> 00:14:24,083
‫ما الأمر؟

184
00:14:25,708 --> 00:14:28,333
‫- هل سترميها؟
‫- نعم. يجب التخلص منها.

185
00:14:29,041 --> 00:14:32,958
‫يجب أن نكون صارمين بشأن هذا.
‫تخلّص من كلّ الأغراض غير الضرورية.

186
00:14:33,458 --> 00:14:36,125
‫هذه الأشياء لا تنفعك. تخلّص منها.

187
00:14:36,833 --> 00:14:39,791
‫لنتخلص من القديم ونفسح المجال للجديد.

188
00:14:44,875 --> 00:14:46,375
‫"ثور" الشاب.

189
00:14:46,458 --> 00:14:49,208
‫لن تقنعه بالاحتفاظ بها كلّها، صحيح؟

190
00:14:50,458 --> 00:14:53,416
‫انظر! لقد أصلحتها. تبدو جميلة.

191
00:14:54,416 --> 00:14:55,708
‫هل ستحضر الزفاف بهذه؟

192
00:14:55,791 --> 00:14:59,291
‫{\an8}- سترة أبي مناسبة. إنها كلاسيكية.
‫- كلاسيكية…

193
00:14:59,958 --> 00:15:02,583
‫- هل آخذ هذه؟
‫- أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟

194
00:15:03,458 --> 00:15:06,541
‫ولكن عدني بالإسراع.
‫سنذهب إلى حفل التخرج خلال برهة قصيرة.

195
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
‫{\an8}- حسنًا.
‫- "لوريتس"، عليك ارتداء ملابسك أيضًا.

196
00:15:08,958 --> 00:15:10,333
‫{\an8}أنا بصدد ذلك!

197
00:15:23,458 --> 00:15:26,166
‫"في أحد الأيام،
‫ذهب (ثور) في نزهة خارج (فالهالا)."

198
00:15:26,250 --> 00:15:30,791
‫"كان غير واثق من نفسه وبلا هدف في الحياة
‫عندما صادف (فولفا) العجوز."

199
00:15:40,916 --> 00:15:42,166
‫ما رأيك؟

200
00:15:46,125 --> 00:15:48,333
‫أليست نقشة الحمار الوحشي
‫مبالغًا فيها قليلًا؟

201
00:15:51,666 --> 00:15:52,625
‫حسنًا.

202
00:15:54,375 --> 00:15:57,000
‫"أرغم حضورها (ثور) على السجود أمامها."

203
00:15:57,083 --> 00:15:58,958
‫"وعبّر صوتها عن التوق الذي كان يشعر به."

204
00:15:59,041 --> 00:16:01,208
‫"أنت فتى صالح ويخفي لك القدر أشياء عظيمة!"

205
00:16:01,916 --> 00:16:03,958
‫"تهانينا للمتخرجين هذا العام"

206
00:16:21,166 --> 00:16:22,125
‫مرحبًا.

207
00:16:22,625 --> 00:16:24,291
‫- مرحبًا.
‫- أيمكننا التحدث؟

208
00:16:25,166 --> 00:16:27,958
‫- بالتأكيد.
‫- هل رأيت رسالتي؟

209
00:16:32,708 --> 00:16:34,166
‫كنت أحمق كليًا.

210
00:16:34,833 --> 00:16:35,958
‫نعم.

211
00:16:36,041 --> 00:16:39,500
‫لو كان باستطاعتي البدء من جديد،

212
00:16:39,583 --> 00:16:40,583
‫لفعلت ذلك.

213
00:16:41,833 --> 00:16:43,458
‫ولو كان بوسعي إقناعك بالعودة إليّ…

214
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
‫لفعلت ذلك أيضًا.

215
00:16:52,333 --> 00:16:54,708
‫حسنًا. لا أعرف إن كنت سأجرؤ على ذلك.

216
00:16:56,333 --> 00:16:58,041
‫هذا ما أحاول معرفته.

217
00:16:59,916 --> 00:17:01,083
‫حسنًا.

218
00:17:27,458 --> 00:17:28,875
‫- مرحبًا يا "ماغنا".
‫- مرحبًا.

219
00:17:47,708 --> 00:17:53,666
‫أهلًا بكم في حفل تخرّج طلابنا الموهوبين.

220
00:17:55,375 --> 00:17:58,541
‫عندما بدأتم الدراسة هنا،
‫كنتم أطفالًا كبارًا.

221
00:17:59,541 --> 00:18:02,625
‫والآن بينما تغادرون، أصبحتم بالغين.

222
00:18:04,875 --> 00:18:08,541
‫وهذا اليوم هو بداية حياتكم الباقية.

223
00:18:09,291 --> 00:18:11,583
‫تدخلون الآن حياة البالغين

224
00:18:12,375 --> 00:18:14,625
‫حيث ستصنعون مستقبلكم.

225
00:18:22,708 --> 00:18:27,458
‫نودّ تكريم كلّ واحد منكم
‫بدعوته إلى المنصة.

226
00:18:27,541 --> 00:18:30,041
‫سنبدأ بـ"آدا هدلاند".

227
00:18:33,708 --> 00:18:38,125
‫سنجرّب اليوم بضعة نشاطات.

228
00:18:38,208 --> 00:18:42,541
‫شد الحبل ورمي القرص
‫ورمي الرمح والرماية بالسهم.

229
00:18:42,625 --> 00:18:46,833
‫كما اشتريت أثقالًا وكرات طبية.

230
00:18:47,833 --> 00:18:49,958
‫- نعم؟
‫- لا أظن أنني أستطيع رفع…

231
00:18:50,041 --> 00:18:53,833
‫ما الجملة التي لم نكن سنقولها؟

232
00:18:53,958 --> 00:18:58,125
‫"لا أظن أن هذا بوسعي لأنني لست كالآخرين."

233
00:19:02,583 --> 00:19:05,166
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

234
00:19:17,000 --> 00:19:18,833
‫ماذا تود أن تفعل إذًا يا صديقي؟

235
00:19:19,666 --> 00:19:23,583
‫- الرماية.
‫- ربما يجدر بك أن تجرّب شيئًا آخر.

236
00:19:24,500 --> 00:19:25,708
‫ربما مناقشة الرمية؟

237
00:19:27,500 --> 00:19:28,541
‫الرماية.

238
00:19:30,125 --> 00:19:33,333
‫بالطبع يستطيع الرماية إن أراد ذلك.

239
00:19:33,416 --> 00:19:35,083
‫ثم أودّ أن أطلب

240
00:19:35,166 --> 00:19:37,333
‫من "لوريتس سايير يوتول" اعتلاء المنصة.

241
00:19:48,625 --> 00:19:52,375
‫- وسهم.
‫- لا، أريد إطلاق سهمي.

242
00:19:52,458 --> 00:19:56,000
‫كان السهم الذي أصابه. إنه يعني له الكثير.

243
00:19:56,083 --> 00:19:59,666
‫حسنًا. سنستخدم سهمك.

244
00:19:59,750 --> 00:20:02,041
‫ضعه هنا فحسب. أيمكنك الإمساك به؟

245
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
‫"كان (لوكي) يشعر سرًا بالحسد من (بالدر)"

246
00:20:06,416 --> 00:20:07,416
‫"حاول الرمي بذلك الاتجاه"

247
00:20:10,625 --> 00:20:13,708
‫{\an8}صوّب بأفضل ما بوسعك.

248
00:20:14,333 --> 00:20:18,083
‫وبعد ذلك يمكنك السحب والإطلاق
‫عندما تصبح جاهزًا. اسحبه وأطلقه.

249
00:20:22,666 --> 00:20:24,791
‫أنا فخور جدًا بك.

250
00:20:25,291 --> 00:20:27,250
‫"موت (بالدر)"

251
00:20:37,583 --> 00:20:39,791
‫هل أنت متأكد من هذا؟

252
00:20:40,291 --> 00:20:41,750
‫وضعيته غير مستقرة بعض الشيء.

253
00:20:46,208 --> 00:20:49,000
‫حسنًا، سنتوقف. ضع القوس من يدك يا "هودر"!

254
00:20:51,250 --> 00:20:52,208
‫"هودر"!

255
00:20:54,708 --> 00:20:55,750
‫"لا!"

256
00:21:30,000 --> 00:21:31,166
‫ما هذا بحق السماء؟

257
00:21:36,875 --> 00:21:39,083
‫"كان يتقدم نحو (أسغارد) جيش من العمالقة."

258
00:21:39,166 --> 00:21:41,333
‫"كان قائده (لوكي) الخائن."

259
00:21:43,166 --> 00:21:45,208
‫"أيها العمالقة، هاجموا!"

260
00:21:48,750 --> 00:21:50,166
‫"رأى (هايمدال) العدو"

261
00:21:50,250 --> 00:21:51,666
‫"وأطلق بوق (غيالا)"

262
00:22:04,166 --> 00:22:06,000
‫"ماغنا"، هل بدأت بتغيير ملابسك؟

263
00:22:07,458 --> 00:22:09,625
‫"أسكته!"

264
00:22:24,291 --> 00:22:28,208
‫"شطب!"

265
00:22:42,125 --> 00:22:45,708
‫أيها الآلهة، احملوا أسلحتكم!

266
00:22:46,416 --> 00:22:48,083
‫علينا إنقاذ العالم!

267
00:22:48,833 --> 00:22:52,708
‫العمالقة قادمون! إنهم في كلّ مكان!

268
00:22:59,583 --> 00:23:02,500
‫"كانت المعركة محتدمة
‫وقاتلت المحاربة بشراسة"

269
00:23:02,583 --> 00:23:06,250
‫"ولكن لفت نظرها شخص ما. (تير)!"

270
00:23:08,833 --> 00:23:10,041
‫"تير"!

271
00:23:13,541 --> 00:23:15,541
‫"كان إله الحرب بذاته!"

272
00:23:16,916 --> 00:23:18,958
‫"لم يكن المحارب يضاهي رمحها السحري."

273
00:23:19,041 --> 00:23:19,916
‫"ضربة!"

274
00:23:42,875 --> 00:23:43,875
‫"النصر!"

275
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
‫"الآلهة يخسرون!"

276
00:23:57,041 --> 00:23:58,208
‫"ماغنا سايير".

277
00:24:23,375 --> 00:24:26,416
‫حذار!

278
00:24:49,166 --> 00:24:51,666
‫اتركني! لاحق "ران".

279
00:24:51,750 --> 00:24:53,333
‫أنقذ البشر.

280
00:25:41,750 --> 00:25:43,125
‫إن كان يجب أن يموت حبيبي،

281
00:25:44,375 --> 00:25:46,875
‫فيجب أن يموت الجميع!

282
00:25:48,250 --> 00:25:49,625
‫أين أنت أيتها الدودة؟

283
00:25:50,375 --> 00:25:51,708
‫أين أنت؟

284
00:25:52,708 --> 00:25:53,708
‫"لوريتس"!

285
00:25:53,791 --> 00:25:55,541
‫أين أنت؟

286
00:25:56,125 --> 00:25:59,000
‫- أين أنت؟
‫- "لوريتس"!

287
00:27:09,000 --> 00:27:11,083
‫"فيور"!

288
00:27:15,208 --> 00:27:17,583
‫"ثور"!

289
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
‫مت أيها العملاق!

290
00:27:31,541 --> 00:27:34,125
‫"بما أن (ميولنير) أخطأت هدفها،
‫فقد انتصر العملاق."

291
00:27:35,875 --> 00:27:37,125
‫"لقد حظيت بفرصتك."

292
00:27:37,208 --> 00:27:38,291
‫"والآن حان دوري."

293
00:27:39,166 --> 00:27:40,625
‫"مت يا (ثور)!"

294
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
‫رائع، شكرًا.

295
00:28:46,958 --> 00:28:50,833
‫وشكرًا على تقييمي بأربع نجوم
‫في موقع "تراستبايلوت".

296
00:28:51,333 --> 00:28:53,625
‫لقد استحققتها.

297
00:28:55,916 --> 00:28:57,000
‫إلى اللقاء.

298
00:29:25,291 --> 00:29:26,375
‫"الانتقام!"

299
00:29:26,458 --> 00:29:29,000
‫"ولكن غضب العملاقة
‫منعها من رؤية (أودن) الجبار!"

300
00:29:32,083 --> 00:29:34,166
‫"أرى جيّدًا بعيني العمياء."

301
00:29:39,000 --> 00:29:40,375
‫"ضربة!"

302
00:30:22,000 --> 00:30:25,208
‫هل فكرت يومًا في أن تلك المعركة الكبرى

303
00:30:25,291 --> 00:30:28,375
‫قد تكون من نسج خيالك فحسب؟

304
00:30:32,000 --> 00:30:32,875
‫حذار!

305
00:30:36,583 --> 00:30:39,500
‫أظنك تعتقد أن ما يحدث حقيقي.

306
00:30:40,250 --> 00:30:42,333
‫أنت تافه…

307
00:30:42,416 --> 00:30:43,625
‫أظن أنني "ثور"…

308
00:30:45,416 --> 00:30:46,458
‫"إيزولدا".

309
00:30:49,916 --> 00:30:51,708
‫{\an8}في هذا العالم، لم يحدث ذلك حتى.

310
00:30:54,208 --> 00:30:58,500
‫تعلم أنها أمور غير حقيقية،
‫صحيح؟ إنها أساطير.

311
00:30:58,583 --> 00:31:02,375
‫لا تنس طلب المساعدة من أصدقائك يا "ماغنا".

312
00:31:02,458 --> 00:31:06,375
‫كنت صديقتي الوحيدة. أنا أفتقدك.

313
00:31:07,083 --> 00:31:08,291
‫أنا معك.

314
00:31:11,000 --> 00:31:15,166
‫- ألن تأتي؟ لديهم كعك.
‫- سأذهب على الفور. يمكنك أن تسبقيني.

315
00:31:37,333 --> 00:31:39,208
‫أنت فتى صالح.

316
00:31:39,750 --> 00:31:40,750
‫لست صالحًا.

317
00:31:42,375 --> 00:31:43,333
‫هل "ماغنا" مريض؟

318
00:32:28,625 --> 00:32:29,666
‫اقتله!

319
00:32:38,750 --> 00:32:41,208
‫لقد هربت إلى عالم خياليّ.

320
00:32:41,291 --> 00:32:43,458
‫"زيبراسيدون" و"ريسبيريدون".

321
00:32:43,541 --> 00:32:44,666
‫تقييم نفسيّ…

322
00:32:44,750 --> 00:32:46,041
‫سيخضع "ماغنا" للعلاج.

323
00:32:46,125 --> 00:32:47,375
‫الفصام الارتيابي.

324
00:32:56,625 --> 00:32:57,916
‫أنت فتى صالح.

325
00:33:27,958 --> 00:33:28,791
‫"ماغنا"؟

326
00:33:43,041 --> 00:33:46,416
‫يجب ألّا تخشى خطوتك التالية.

327
00:33:51,875 --> 00:33:53,000
‫أيمكننا التحدث؟

328
00:33:54,375 --> 00:33:55,625
‫كنت أفكر.

329
00:33:56,416 --> 00:33:59,708
‫ربما يمكننا الجلوس في مكان ما؟

330
00:34:21,958 --> 00:34:23,083
‫أنا أيضًا خائفة.

331
00:34:25,041 --> 00:34:27,375
‫أفهم أنك كنت تمرّ في وضع

332
00:34:27,458 --> 00:34:32,125
‫كان له تأثير عليك
‫وجعلك تضلّ الطريق السويّ.

333
00:34:33,500 --> 00:34:34,791
‫ولكنك آذيتني.

334
00:34:36,375 --> 00:34:38,291
‫أخشى أنك قد تفعل ذلك مرة أخرى.

335
00:34:43,750 --> 00:34:46,041
‫لأنك تعجبني كثيرًا يا "ماغنا".

336
00:34:49,500 --> 00:34:50,958
‫ألا يمكنك قول شيء ما؟

337
00:34:55,166 --> 00:35:00,791
‫في مرحلة ما،
‫علينا التحرر من الأمور الطفولية والنضوج.

338
00:35:03,458 --> 00:35:06,958
‫إنه أمر صعب جدًا، ولكن علينا القيام به.

339
00:35:22,083 --> 00:35:24,208
‫والحب من أخطر الأمور على الإطلاق.

340
00:35:26,875 --> 00:35:29,500
‫لا أتوقّع منك أن تجثو على ركبتك،

341
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
‫أو أن تتفادى اقتراف أي أخطاء.

342
00:35:35,083 --> 00:35:37,208
‫ولكنني أتوقّع منك أن تبذل كلّ ما بوسعك.

343
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
‫إن وعدتني بذلك، فسوف أعدك بالمثل.

344
00:35:43,666 --> 00:35:44,750
‫وحينذاك…

345
00:35:47,291 --> 00:35:49,208
‫سأكون حبيبتك مجددًا.

346
00:38:18,958 --> 00:38:19,958
‫مرحبًا.

347
00:38:22,500 --> 00:38:23,375
‫هلا نجلس؟

348
00:38:25,000 --> 00:38:27,958
‫- مرحبًا!
‫- تهانينا!

349
00:38:28,041 --> 00:38:29,750
‫- مرحبًا.
‫- انظروا إلى ذلك.

350
00:38:49,625 --> 00:38:50,583
‫بصحتكم.

351
00:38:51,208 --> 00:38:52,291
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

352
00:39:02,000 --> 00:39:03,791
‫{\an8}سأكون دائمًا معك.

353
00:41:25,916 --> 00:41:30,916
‫ترجمة "أندره إلياس"
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

