﻿1
00:00:01,992 --> 00:00:18,626
ترجمة
[أ.كرار حيدر]

2
00:01:01,951 --> 00:01:03,121
آرثر...

3
00:01:04,661 --> 00:01:05,621
أرثر...

4
00:01:07,371 --> 00:01:09,061
الساكسونيين يعيدون توحيد صفوفهم.

5
00:01:09,261 --> 00:01:10,331
علينا الذهاب.

6
00:01:12,251 --> 00:01:14,041
علينا ان نأخذه للبيت الى أبيك.

7
00:01:16,421 --> 00:01:17,671
الآن, آرثر.

8
00:01:19,221 --> 00:01:20,221
هيا!

9
00:01:25,891 --> 00:01:27,181
علينا ان نتراجع.

10
00:01:34,901 --> 00:01:36,271
الآن.

11
00:01:44,621 --> 00:01:45,741
بثبات.

12
00:03:57,331 --> 00:03:58,291
أنزلوه.

13
00:03:59,581 --> 00:04:00,531
برفق.

14
00:04:02,751 --> 00:04:04,301
مهلا, مهلا, أنتظر
أنتظر, أنتظر.

15
00:04:08,761 --> 00:04:09,721
أنصت...

16
00:04:11,261 --> 00:04:12,221
آرثر.

17
00:04:15,181 --> 00:04:16,351
علينا ان نتحدث.

18
00:04:24,361 --> 00:04:25,861
أنظر, ربما...

19
00:04:27,361 --> 00:04:29,601
ربما سيكون أفضل لو بقيتنا...

20
00:04:29,801 --> 00:04:31,201
تعرف, لما لا تدعنا؟

21
00:04:35,251 --> 00:04:36,291
مهلا.

22
00:04:38,501 --> 00:04:39,871
مهلا, أنصت الي.

23
00:04:41,081 --> 00:04:42,341
آرثر, توقف.

24
00:04:45,961 --> 00:04:48,841
دعنا نأخذ الأمير لوالدك.

25
00:04:57,681 --> 00:04:58,731
سأقوم بذلك.

26
00:05:06,361 --> 00:05:07,861
لن يرحب بك على هذا.

27
00:05:37,891 --> 00:05:40,481
آسف لخسارتك أبنك, ايها الملك.

28
00:05:45,861 --> 00:05:48,641
آسف لخسارة أخي.

29
00:05:48,841 --> 00:05:49,901
أنهض.

30
00:06:00,751 --> 00:06:02,041
الأمير مات بطلا.

31
00:06:03,501 --> 00:06:07,951
أسقط دزينة من الساكسونيين

32
00:06:08,151 --> 00:06:09,131
هل تعرضتم لكمين؟

33
00:06:10,261 --> 00:06:11,831
نعم, أبي.

34
00:06:12,021 --> 00:06:13,011
أين؟

35
00:06:14,431 --> 00:06:15,891
"سهل الحصان الأبيض"

36
00:06:17,101 --> 00:06:18,141
من قادك الى هنا؟

37
00:06:20,521 --> 00:06:21,561
اوه...

38
00:06:22,731 --> 00:06:25,861
أخبرني انه لم يكن الأمير.

39
00:06:27,821 --> 00:06:28,861
أخبرني...

40
00:06:30,991 --> 00:06:32,781
بأن ذلك ليس أرثه.

41
00:06:36,121 --> 00:06:37,641
أجبني.

42
00:06:37,841 --> 00:06:40,021
أذا سمحت لي, ايها الملك العظيم,
آرثر أمسك الأرض

43
00:06:40,221 --> 00:06:42,021
عند النهر, لو لم يفعل ذلك, فمن شبه المؤكد

44
00:06:42,221 --> 00:06:45,171
اننا كنا سحقنا-
كلمة أخرى زائدة-

45
00:06:53,931 --> 00:06:56,221
هل تعتقد ان مسكك لسانك سيجعلك مخلصا؟

46
00:06:57,431 --> 00:06:58,391
نبيلا؟

47
00:06:59,851 --> 00:07:01,221
تستحق دمي؟

48
00:07:03,181 --> 00:07:05,591
دعنا ننسحب, ايها الملك.

49
00:07:05,791 --> 00:07:09,301
الساكسونيين يطوقوننا من الجنوب و الغرب.

50
00:07:09,501 --> 00:07:11,361
نحن أجبرنا على القتال في أرض مفتوحة..

51
00:07:16,071 --> 00:07:18,391
السهل كان طريقنا الوحيد.

52
00:07:18,591 --> 00:07:20,691
أرض بلا وريث هي أرض ملعونة.

53
00:07:20,891 --> 00:07:23,941
لكنك مازلت شابا, ياملكي.

54
00:07:24,141 --> 00:07:27,291
انت  قادر على أن تنجب أكثر من وريث,
ان شاء الرب.

55
00:07:29,381 --> 00:07:31,051
لكن مصير المملكة...

56
00:07:32,091 --> 00:07:33,671
مؤمن فقط

57
00:07:35,261 --> 00:07:38,341
طالما هناك حارس,يوضع لحماية طفلهم.

58
00:07:41,181 --> 00:07:42,561
و عندما يحين ذلك الوقت...

59
00:07:46,811 --> 00:07:50,401
أبي,
سوف أكون ذلك الحارس.

60
00:08:01,991 --> 00:08:03,041
اذا كان هذا يرضيك.

61
00:08:09,001 --> 00:08:10,501
اذا كان يرضيني؟

62
00:08:14,381 --> 00:08:16,121
انت...

63
00:08:16,321 --> 00:08:17,801
انت في الحقيقة...

64
00:08:19,471 --> 00:08:21,351
ولدي الغير شرعي.

65
00:08:24,431 --> 00:08:28,091
انت لم تفشل فقط في مهمتك الأولى

66
00:08:28,291 --> 00:08:30,881
لحماية الأمير,
لكن الآن انت تعرض خدماتك ايضا.

67
00:08:31,081 --> 00:08:32,301
كمدافع عن الأرض؟

68
00:08:32,501 --> 00:08:34,191
حامي للشعب؟

69
00:08:41,241 --> 00:08:44,491
انا أعرض نفسي كخادم لك.

70
00:08:46,371 --> 00:08:48,001
انت أبن عاهرة.

71
00:08:49,501 --> 00:08:50,901
الطمع هو كل ما تعرفه.

72
00:08:51,101 --> 00:08:52,821
الطمع و التوسل و التآمر.

73
00:08:53,021 --> 00:08:54,631
تماما مثل أمك.

74
00:09:00,261 --> 00:09:02,141
لقد أهنتها و أهنت نفسك.

75
00:09:48,431 --> 00:09:50,231
أعطني سيفك.

76
00:10:04,241 --> 00:10:05,241
أبي,

77
00:10:06,411 --> 00:10:07,621
رجاءا.

78
00:10:30,201 --> 00:10:35,511
اذا كان هذا يرضيني!
اذا كان هذا يرضيني!

79
00:11:12,431 --> 00:11:13,641
الساكسونيين...

80
00:11:15,771 --> 00:11:16,941
صبورين...

81
00:11:18,061 --> 00:11:21,281
حذرين دائما, لقد هاجمونا بغتة.

82
00:11:22,491 --> 00:11:25,431
انه يتسلل عبر الأرض ك.....

83
00:11:25,631 --> 00:11:28,121
كالليل نفسه, ويتخمون الأرض

84
00:11:29,331 --> 00:11:30,661
بدمائنا.

85
00:11:33,911 --> 00:11:36,581
كنت تظن اننا سنعرف الآن.
كنت تظن اننا سنكون مستعدين.

86
00:11:39,091 --> 00:11:42,531
سنة بعد سنة, انهم يضعفوننا كالقملة
في لهب.

87
00:11:42,731 --> 00:11:46,581
و الآن, اللهب ينفجر.

88
00:11:46,781 --> 00:11:48,371
انه يحطم.

89
00:11:48,571 --> 00:11:49,801
يمكنني...

90
00:11:52,641 --> 00:11:53,981
يمكنني سماعه.

91
00:11:58,021 --> 00:12:02,131
و ها انتم كلكم هنا

92
00:12:02,331 --> 00:12:06,221
ملوك و ملكات القبائل في هذه الجزيرة العظيمة.

93
00:12:06,421 --> 00:12:08,971
شكرا لقدومك بأقصى و أسرع ما يمكنكم.

94
00:12:09,171 --> 00:12:12,811
كل ملك قبيلة,من "غورفيد" الى "غوندوليوس".

95
00:12:13,011 --> 00:12:15,561
لكنني لا أتوقع المعجزات.
"غورفيد" متفاخر جدا,

96
00:12:15,761 --> 00:12:17,441
و "غوندوليوس" مثل كل السيلوريون.

97
00:12:17,641 --> 00:12:20,151
ثمل جدا على القتل و النهب لنفتقده كثيرا.

98
00:12:20,351 --> 00:12:22,701
ليس حين يكون لدي أصدقاء.

99
00:12:22,901 --> 00:12:24,011
كهؤلاء.

100
00:12:27,471 --> 00:12:29,491
في الواقع, ايها الأسقف.

101
00:12:29,691 --> 00:12:31,931
انا مسرور.

102
00:12:33,101 --> 00:12:38,021
و انا متفاجأ قليلا... ايضا.

103
00:12:40,351 --> 00:12:43,931
عندما أحتل الساكسونيين في البداية شواطئنا.

104
00:12:44,121 --> 00:12:46,721
انا, كحاكم و كملك أوحد لهذه الجزيرة.

105
00:12:46,921 --> 00:12:48,071
طلبت مساعدتكم.

106
00:12:49,281 --> 00:12:51,201
توسلت من أجلها.

107
00:12:53,161 --> 00:12:56,021
هل أجبت على ندائي؟

108
00:12:56,221 --> 00:12:57,411
الملك "تيودريك"

109
00:12:59,371 --> 00:13:01,901
لا, ايها الملك الأعلى-
لا, لا, لا, لا-

110
00:13:02,101 --> 00:13:04,151
لم تفعل.

111
00:13:04,351 --> 00:13:06,241
لقد تركت "دمنونيا" تقاتل من أجلك.

112
00:13:06,441 --> 00:13:08,121
تموت من أجلك.

113
00:13:12,221 --> 00:13:14,721
اوه, ايها الملك"كادويز"

114
00:13:15,891 --> 00:13:18,541
هل قاتلت بجانب "دمنونيا"؟

115
00:13:18,741 --> 00:13:20,881
لا, يا ملكي-
لا, لا, لا, لا-

116
00:13:21,081 --> 00:13:25,051
لأن أبنتك كانت ستتزوج,

117
00:13:25,251 --> 00:13:29,351
و التحضيرات كانت...مزعجة؟

118
00:13:29,551 --> 00:13:31,161
كيف لي ان أكسب عفوك؟

119
00:13:33,991 --> 00:13:36,561
لا أحد منكم صديق ديمنونيا

120
00:13:36,761 --> 00:13:38,061
أنت تمقتوننا.

121
00:13:38,261 --> 00:13:39,901
سلطة مملكة ديمنونيا.

122
00:13:40,101 --> 00:13:42,361
انت تمقتون محاصيلنا و مواردنا
و رجالنا و...

123
00:13:42,561 --> 00:13:43,831
انتم تمقتوننا!

124
00:13:45,801 --> 00:13:48,631
انتم تكرهوننا.

125
00:13:49,721 --> 00:13:55,851
لكن بالتأكيد, بالتأكيد,
انتم تكرهون الساكسونيين أكثر.

126
00:13:57,271 --> 00:14:00,291
لقد شعرت بالولاء من كلبي أكثر.

127
00:14:00,491 --> 00:14:03,021
من أبني الغير شرعي.

128
00:14:09,071 --> 00:14:12,261
و الآن انتم تروني وجوهكم.

129
00:14:12,461 --> 00:14:15,351
عندما أصبح الوقت متأخرا, و أبني مات.

130
00:14:15,551 --> 00:14:17,541
و عندما أصبح الأمر لا يهم.

131
00:14:24,131 --> 00:14:27,951
لكن المرة القادمة التي سأدعوكم بها...

132
00:14:28,151 --> 00:14:29,801
ستتذكرون هذا اليوم.

133
00:14:31,671 --> 00:14:33,011
ستتذكرون.

134
00:14:34,181 --> 00:14:35,661
ملككم الأعلى.

135
00:14:35,861 --> 00:14:36,891
انفه

136
00:14:43,811 --> 00:14:45,901
من دمنونيا وكل بريطانيا.

137
00:14:47,821 --> 00:14:51,861
وكن منتبها من اي أحمق يعطيه
معونة او ملجأ

138
00:14:55,661 --> 00:14:57,531
لقد فقدت أبنا واحدا اليوم.

139
00:15:00,201 --> 00:15:02,161
الآلهة لن تود رؤيتك تخسر آخر.

140
00:15:03,501 --> 00:15:06,081
الآلهة, ميرلين...

141
00:15:07,501 --> 00:15:08,861
او انت؟

142
00:15:09,061 --> 00:15:11,381
دعني أنقل "موردريد" الى أفالون.

143
00:15:13,171 --> 00:15:14,871
هناك سيكون أقرب الى الآالهة.

144
00:15:15,071 --> 00:15:16,891
عندما أنقله لرعايتهم.

145
00:15:31,981 --> 00:15:33,471
آرثر, أنتظر, أنتظر, أنتظر.

146
00:15:33,671 --> 00:15:35,471
لحظة, لحظة , لحظة-
لا, سيدي-

147
00:15:35,671 --> 00:15:37,221
تعرف انك لا تستطيع-
أعطني دقيقة, رجاءا-

148
00:15:37,421 --> 00:15:38,641
فقط لأقول وداعا, رجاءا.

149
00:15:38,841 --> 00:15:40,031
رجاءا.

150
00:15:46,791 --> 00:15:48,861
دعني أقول وداعا لصديقي.

151
00:15:49,061 --> 00:15:50,041
تعال.

152
00:15:55,051 --> 00:15:56,121
دمنونيا...

153
00:15:56,321 --> 00:15:58,201
ها؟

154
00:15:58,401 --> 00:16:00,791
دمنونيا...

155
00:16:00,991 --> 00:16:02,331
لا يزالون يهيمنون على الجزيرة.

156
00:16:02,531 --> 00:16:04,251
لكن ابي راض عن نفسه.

157
00:16:04,451 --> 00:16:06,561
انه أعمى-
صه-

158
00:16:08,151 --> 00:16:10,671
سوف يسمعك أبي, "أواين"

159
00:16:10,871 --> 00:16:13,511
أجعله يرى الخطأ في طرقه.

160
00:16:13,711 --> 00:16:15,641
انا؟ لن أكون قادرا على جعله يصغي.

161
00:16:15,841 --> 00:16:18,561
تجاهل أبي نصف ملوك القبائل.

162
00:16:18,761 --> 00:16:21,601
يجب عليه توحيدهم

163
00:16:21,801 --> 00:16:24,401
حتى "سيلوريا" و "بويس"

164
00:16:24,601 --> 00:16:27,481
توطيد دعمهم للحرب القادمة.

165
00:16:30,041 --> 00:16:31,321
لا أفهم, ما الذي تعنيه؟

166
00:16:31,521 --> 00:16:32,951
هيا بنا.

167
00:16:33,151 --> 00:16:34,361
هيا, دعنا نذهب-
لحظة واحدة, رجاءا-

168
00:16:34,561 --> 00:16:35,451
لحظة.

169
00:16:35,651 --> 00:16:37,431
اذا ساعدني, لحظة واحدة.

170
00:16:42,011 --> 00:16:45,211
ما هو بالضبط المقصود
بهزيمة الساكسونيين؟

171
00:16:45,411 --> 00:16:47,671
اولا تحتويهم.

172
00:16:47,871 --> 00:16:50,461
ثم تمسك الطريق..هنا.

173
00:16:50,661 --> 00:16:53,841
أعني, كيف من المفترض ان نهزم الساكسونيين.

174
00:16:54,041 --> 00:16:55,721
بدونك؟

175
00:17:00,611 --> 00:17:01,951
همم؟

176
00:17:04,581 --> 00:17:06,441
إذا وطأ ساكسوني قدمه غرب كاليفا ،

177
00:17:06,641 --> 00:17:07,691
وقتها نحن هالكون.

178
00:17:07,891 --> 00:17:09,541
دمنونيا و كل القبائل.

179
00:17:12,591 --> 00:17:15,071
هيا بنا.
هيا , دعنا نذهب.

180
00:17:15,271 --> 00:17:16,711
كاليفا.

181
00:17:26,021 --> 00:17:27,101
كاليفا.

182
00:18:02,971 --> 00:18:04,331
من هنا؟

183
00:18:04,531 --> 00:18:05,511
أي أحد؟

184
00:20:01,601 --> 00:20:02,591
لحظة, انا قادم.

185
00:20:04,091 --> 00:20:05,221
أبق ساكنا, أبق ساكنا.

186
00:20:14,991 --> 00:20:16,421
هذا لن يؤلم.

187
00:20:16,621 --> 00:20:17,801
سوف تنجح.

188
00:20:18,001 --> 00:20:19,101
انت محارب.

189
00:20:20,731 --> 00:20:22,401
عند العد الى ثلاثة.

190
00:20:24,441 --> 00:20:25,401
واحد...

191
00:21:20,291 --> 00:21:21,251
مرلين!

192
00:21:26,631 --> 00:21:27,761
مرلين!

193
00:21:32,391 --> 00:21:33,801
مرلين!

194
00:21:41,481 --> 00:21:43,981
هل تظن بأني كنت أمزح, عندما
أخبرته ان ينفيك؟

195
00:21:47,571 --> 00:21:48,651
شكرا لك, "هيويل"

196
00:21:50,491 --> 00:21:52,351
حسنا.

197
00:21:57,371 --> 00:22:00,651
جراحه عميقه, مرلين.

198
00:22:00,851 --> 00:22:03,071
إذن ما الذي تملكك لإحضاره إلى هنا؟

199
00:22:03,271 --> 00:22:04,711
انه يحتضر.

200
00:22:07,341 --> 00:22:08,461
انت أخبرتني مرة...

201
00:22:10,511 --> 00:22:13,581
" أفالون موطن أولئك الذين لا يتناسبون وليس

202
00:22:13,781 --> 00:22:15,601
وليس لديهم رغبة في الأنتماء."

203
00:22:25,691 --> 00:22:27,071
جراحه.

204
00:22:28,151 --> 00:22:29,991
ما الذي ترى فيها, "نيموي"؟

205
00:22:31,611 --> 00:22:32,861
آثار حفرة الموت.

206
00:22:33,861 --> 00:22:35,641
الناجي الوحيد.

207
00:22:35,841 --> 00:22:37,691
من غارة في الشمال.

208
00:22:37,881 --> 00:22:39,401
اين في الشمال؟

209
00:22:39,591 --> 00:22:41,861
قرية الصيد القريبة من الحدود.

210
00:22:42,061 --> 00:22:44,531
السلوريون.

211
00:22:44,721 --> 00:22:46,611
لقد أنقذنا الجزيرة من الساكسونيين.

212
00:22:46,811 --> 00:22:48,921
وهم يشكروننا بمداهمات و نهب لا نهاية لها.

213
00:23:11,241 --> 00:23:13,531
"هيويل", خذه للداخل.

214
00:23:25,211 --> 00:23:26,211
نيموي...

215
00:23:29,001 --> 00:23:30,251
أعتني به.

216
00:23:39,491 --> 00:23:42,081
في الواقع, كان توقيتك سيء بجدية.

217
00:23:44,601 --> 00:23:46,801
ما الذي كان من المفترض ان أفعله؟

218
00:23:47,001 --> 00:23:48,881
في الغم و الخطيئة, ينتقد.

219
00:23:49,081 --> 00:23:50,591
لقد أعطيته هدفا.

220
00:23:50,791 --> 00:23:52,511
خطيئة؟

221
00:23:52,711 --> 00:23:54,551
أرسال "موردريد" لقمع المناوشات الحدودية

222
00:23:54,751 --> 00:23:56,601
سيكون أمر أحمق كفاية.
أرساله لقتال

223
00:23:56,801 --> 00:23:58,521
الساكسونيين في معركة مفتوحة...-
لا تتكلم بالسوء عن أخي-

224
00:23:58,721 --> 00:24:00,061
لقد تحدث بالسوء عنك كثيرا...-
مرلين-

225
00:24:00,261 --> 00:24:02,561
و ليس لديه اي من هباتك.

226
00:24:02,761 --> 00:24:04,501
ولا حتى الثرثرة.

227
00:24:05,911 --> 00:24:07,441
لقد رأيت ما الذي يجب ان ينجز.

228
00:24:07,641 --> 00:24:09,691
اليوم, غدا.

229
00:24:09,891 --> 00:24:12,631
انت تجعل الآخرين يشعرون
بالخمول و الكسل.

230
00:24:14,971 --> 00:24:17,621
لا ينشئ الأعداء سوى الحسد.

231
00:24:17,821 --> 00:24:19,641
النفي سوف يناسبك, آرثر.

232
00:24:20,681 --> 00:24:22,711
يعيد تشكيلك.

233
00:24:22,911 --> 00:24:25,601
يحولك الى الرجل الذي تريده
الآلهة ان يكون.

234
00:24:26,851 --> 00:24:28,231
لا تهدر الفرصة.

235
00:24:29,731 --> 00:24:30,771
أغتنمها.

236
00:24:32,611 --> 00:24:34,341
تعال.

237
00:24:34,541 --> 00:24:35,851
لا ينبغي ان يتم نفيك

238
00:24:36,041 --> 00:24:37,601
بمعدة فارغة.

239
00:24:37,801 --> 00:24:40,311
علي ان أعتني بجراحك.

240
00:24:40,511 --> 00:24:42,081
علي ان أغادر دمنونيا.

241
00:24:44,411 --> 00:24:45,451
اليوم.

242
00:24:47,661 --> 00:24:50,071
لن يحسدك أحد على وجبة أخيرة.

243
00:24:50,271 --> 00:24:51,751
مرهم على تلك الكدمات.

244
00:24:54,501 --> 00:24:56,131
الملك أمر بذلك.

245
00:25:00,511 --> 00:25:02,411
حسن جدا.

246
00:25:02,611 --> 00:25:05,371
حاول ألا تقتل نفسك.

247
00:25:05,571 --> 00:25:08,131
عندما تقدم مشورة من هذا العيار,

248
00:25:08,331 --> 00:25:09,421
أنا أنصت.

249
00:25:11,251 --> 00:25:12,801
بثبات.

250
00:25:17,401 --> 00:25:18,741
مرلين...

251
00:25:21,781 --> 00:25:23,031
أرعاه...

252
00:25:24,031 --> 00:25:25,331
كما فعلت معي.

253
00:25:27,291 --> 00:25:28,871
الى ان أراك ثانية.

254
00:25:31,831 --> 00:25:33,091
تعال.

255
00:25:47,221 --> 00:25:49,481
"مودير", "مودير"

256
00:25:51,901 --> 00:25:53,061
انه ساكسوني.

257
00:25:57,831 --> 00:25:59,801
لكنه من إحدى مستوطناتنا.

258
00:26:00,001 --> 00:26:01,681
اذا لا بد انه عبد.

259
00:26:01,881 --> 00:26:04,451
هو و أمه, أينما كانت.

260
00:26:05,451 --> 00:26:07,231
أمك ذهبت.

261
00:26:07,431 --> 00:26:09,731
لساننا سيكون لسانك.

262
00:26:09,931 --> 00:26:11,121
سوف نناديك "ديرفيل"

263
00:26:13,041 --> 00:26:14,791
انه يعني "قوي"

264
00:26:28,811 --> 00:26:29,771
هل سوف يعيش؟

265
00:27:09,771 --> 00:27:13,231
هل تعتقدين ان آرثر سيأتي ربما
هذه السنة؟

266
00:27:14,391 --> 00:27:16,231
يقولون انه ذهب الى أبعد من
بلاد الغال.

267
00:27:18,361 --> 00:27:20,151
و عقابه لا زال قائما.

268
00:27:22,031 --> 00:27:24,531
انتم مرتبطون معا أينما كان آرثر.

269
00:27:27,241 --> 00:27:29,411
مرلين يقول بأنه سيكون هناك
عقوبة الليلة.

270
00:27:30,541 --> 00:27:32,251
"رالا" و "كولوين"-
همم-

271
00:27:34,001 --> 00:27:36,321
انا أشفق عليها-
همم؟

272
00:27:36,521 --> 00:27:40,401
لديها جسد زلابية و عقل طفل.

273
00:27:40,601 --> 00:27:42,361
لديها عقل.

274
00:27:42,561 --> 00:27:44,991
لذا سيحبها و يعتز بها.

275
00:27:45,191 --> 00:27:48,161
و...يمكنها أتخاذ جميع القرارات.

276
00:27:52,561 --> 00:27:54,541
ما هذا؟-
التجار و الباعة المتجولون-

277
00:27:54,741 --> 00:27:56,141
قادمون للمهرجان.

278
00:28:15,751 --> 00:28:16,711
نيموي.

279
00:28:17,961 --> 00:28:19,491
سيدة "مورغان".

280
00:28:19,681 --> 00:28:21,571
مرلين ينتظر.

281
00:28:21,771 --> 00:28:23,301
هناك تجهيزات لليلة.

282
00:28:34,771 --> 00:28:37,941
سيدتي, انت هنا من أجل المهرجان؟

283
00:28:40,611 --> 00:28:43,441
هناك فتيات أخريات في
أفالون, ديرفيل.

284
00:28:44,611 --> 00:28:46,401
فتيات يمكن ان يكونوا لك بحق.

285
00:29:14,221 --> 00:29:15,711
ديرفيل.

286
00:29:15,911 --> 00:29:17,101
هل لديك دقيقة؟

287
00:29:21,021 --> 00:29:22,051
أيهم؟

288
00:29:22,251 --> 00:29:23,921
هذا.

289
00:29:24,121 --> 00:29:25,761
اوه.

290
00:29:27,841 --> 00:29:29,891
حان الوقت تقريبا لرفع الثور.

291
00:29:30,091 --> 00:29:31,971
ان تجعله يبدو مرحا, ابي

292
00:29:32,171 --> 00:29:34,061
و سهلا جدا.

293
00:29:34,261 --> 00:29:36,311
لن أفعلها هذه السنة, لن أفعل.

294
00:29:36,511 --> 00:29:38,251
لقد قلت ذلك السنة الماضية.

295
00:29:40,921 --> 00:29:42,631
هل هذا ما سترتديه؟

296
00:29:44,131 --> 00:29:45,841
سأحضر لك شيئا.

297
00:29:49,421 --> 00:29:50,471
أردت التحدث الي؟

298
00:29:53,601 --> 00:29:54,501
كن حذرا.

299
00:29:54,701 --> 00:29:55,851
أثبت الآن.

300
00:29:59,481 --> 00:30:00,441
بحذر.

301
00:30:02,271 --> 00:30:05,861
عندما تزورنا السيدة مورغان,
تجعل الجميع يعمل.

302
00:30:06,901 --> 00:30:09,691
ديرفيل, أريد ان أسألك شيئا.

303
00:30:12,661 --> 00:30:14,601
ليس لدي أبن.

304
00:30:14,801 --> 00:30:15,701
ولا وريث.

305
00:30:17,371 --> 00:30:19,581
انا لم أعد شاب.

306
00:30:22,921 --> 00:30:26,071
ما هو شعورك تجاه أخذ المزرعة؟

307
00:30:26,271 --> 00:30:28,161
يوما واحد؟

308
00:30:28,351 --> 00:30:30,991
هيويل, لست متأكدا بعد.

309
00:30:31,191 --> 00:30:32,431
اين سيكون طريقي.

310
00:30:33,591 --> 00:30:35,551
ستحتاج بعض الوقت لتفكر في ذلك.

311
00:30:38,641 --> 00:30:41,351
كل ما أطلبه ان لا تطردني خارجا.

312
00:30:43,351 --> 00:30:45,381
لا.

313
00:30:45,581 --> 00:30:48,681
ماذا عن مهمة حراسة بعض الأوعية
و صبغ بعض الصوف؟

314
00:30:48,881 --> 00:30:50,931
لقد فعلت ذلك عندما كنت في عمرك.

315
00:30:51,131 --> 00:30:53,181
مع كل الأحترام لميرلين.

316
00:30:53,381 --> 00:30:55,781
هذا هو المكان الذي ينبض فيه
قلب أفالون حقا.

317
00:31:15,551 --> 00:31:17,761
في رحلاتي, الناس تسألني.

318
00:31:19,851 --> 00:31:21,181
"ماهو أفالون؟"

319
00:31:23,771 --> 00:31:25,631
نحن لسنا الأغنى.

320
00:31:25,831 --> 00:31:26,691
الأقوى.

321
00:31:28,321 --> 00:31:29,521
الأذكى.

322
00:31:30,821 --> 00:31:34,101
نحن فقط أقرب الى الآلهة.

323
00:31:34,301 --> 00:31:35,511
نعم.

324
00:31:35,711 --> 00:31:37,521
السماوات.

325
00:31:37,721 --> 00:31:38,621
الأقدار.

326
00:31:39,871 --> 00:31:41,241
الى الحياة في الجانب الآخر.

327
00:31:42,951 --> 00:31:45,611
نحن مباركون بذلك.

328
00:33:10,381 --> 00:33:13,201
بحقك, رالا, بحقك.

329
00:33:13,391 --> 00:33:14,751
بحقك, انه يوم زفافنا.

330
00:33:34,151 --> 00:33:36,231
في الأنقلاب القادم علينا ان
نربط الأيدي.

331
00:33:37,691 --> 00:33:38,651
نيموي...

332
00:33:59,611 --> 00:34:01,371
ماذا, نيموي؟

333
00:34:01,571 --> 00:34:02,741
نيموي؟

334
00:34:08,731 --> 00:34:10,271
ماذا؟ ما الذي يمكنك رؤيته؟

335
00:34:11,061 --> 00:34:12,151
أخبريني, نيموي.

336
00:34:30,371 --> 00:34:31,371
هل يمكنك الرؤية؟

337
00:34:32,501 --> 00:34:33,861
ما الأمر؟ ما الأمر؟

338
00:34:34,061 --> 00:34:35,001
الآلهة...

339
00:34:36,421 --> 00:34:38,451
يريدونني ان أختار.

340
00:34:38,651 --> 00:34:40,201
أختار بينك و بينهم.

341
00:34:40,401 --> 00:34:42,281
نعم.

342
00:34:42,481 --> 00:34:44,341
و هم لن ينتظروا لأجابة.

343
00:34:45,801 --> 00:34:47,101
أبتعد.

344
00:34:53,441 --> 00:34:55,441
نيموي, أستمعي الي بعناية شديدة.

345
00:34:57,111 --> 00:35:00,011
في الوقت المناسب, ستكونين
الكاهنة الأكثر قوة.

346
00:35:00,211 --> 00:35:02,181
التي عرفتها دمنونيا على الأطلاق.

347
00:35:02,381 --> 00:35:03,241
هذا مؤكد.

348
00:35:04,281 --> 00:35:07,271
و مع أنقسام بريطانيا الشديد,

349
00:35:07,471 --> 00:35:09,871
ستكون هناك حاجة لك في
الأوقات المظلمة المقبلة.

350
00:35:12,291 --> 00:35:14,001
لكن الطريق هناك سيكون صعبا.

351
00:35:15,251 --> 00:35:16,211
طويلا.

352
00:35:17,171 --> 00:35:18,951
موحشا.

353
00:35:19,151 --> 00:35:21,051
هبتك مكرسة للآلهة.

354
00:35:22,511 --> 00:35:25,591
يجب ان تكون حياتك منعزلة, بدون...

355
00:35:26,931 --> 00:35:30,101
بدون أتحاد وبدون طفل, او...

356
00:35:31,931 --> 00:35:33,211
او ستفقدين هباتك.

357
00:35:37,771 --> 00:35:39,111
ماذا اذا رفضت؟

358
00:35:40,731 --> 00:35:42,691
عندها لن يتحدث الآلهة اليك ثانية.

359
00:35:45,031 --> 00:35:45,991
ابدا.

360
00:35:57,131 --> 00:35:58,291
ديرفيل...

361
00:36:00,131 --> 00:36:01,671
كيف يمكنني ان أنكر من انا؟

362
00:36:04,131 --> 00:36:05,761
كيف يمكنني ان أنكر طريقي؟

363
00:36:31,621 --> 00:36:33,691
هذه علامة سيلوريا.

364
00:36:33,891 --> 00:36:35,161
لماذا تلبسيها؟

365
00:36:37,961 --> 00:36:40,031
لقد كنت عبدة لهم.

366
00:36:40,231 --> 00:36:43,111
"مودر, مودر"

367
00:36:44,611 --> 00:36:46,451
لا, مودر-
انا قادمة, بني-

368
00:36:46,651 --> 00:36:48,741
مودر!

369
00:37:30,031 --> 00:37:31,831
ديرفيل؟

370
00:37:32,031 --> 00:37:33,121
هل انت ثمل؟

371
00:37:37,351 --> 00:37:38,981
أريد فقط ان أبقى وحيدا.

372
00:37:46,821 --> 00:37:49,181
هيا. هيا.

373
00:37:49,381 --> 00:37:50,661
هيا.

374
00:38:31,151 --> 00:38:32,721
"تماسك, انا قادم"

375
00:38:37,491 --> 00:38:38,791
انا قادم.

376
00:38:42,751 --> 00:38:45,111
أبق مكانك, أبق مكانك.

377
00:38:45,311 --> 00:38:46,751
انت بأمان الآن.

378
00:38:48,341 --> 00:38:49,511
"سوف تنجو"

379
00:38:51,421 --> 00:38:52,511
" انت مقاتل"

380
00:38:54,051 --> 00:38:55,221
انت محارب.

381
00:39:10,651 --> 00:39:12,031
انت محارب.

382
00:39:33,971 --> 00:39:34,971
ديرفيل؟

383
00:39:37,551 --> 00:39:39,791
اين كنت؟

384
00:39:39,991 --> 00:39:41,351
لماذا أندفعت؟

385
00:39:42,561 --> 00:39:43,771
لا يهم ذلك.

386
00:39:45,601 --> 00:39:46,561
انا آسفة.

387
00:39:48,981 --> 00:39:50,881
ما الذي يجري؟-
الملكة "نوروينا" جاءها المخاض-

388
00:39:51,081 --> 00:39:52,221
سوف تركب معنا, ديرفيل.

389
00:39:52,421 --> 00:39:54,361
يمكننا التعامل مع مساعدة أضافية.

390
00:40:14,551 --> 00:40:16,791
مورغان, خذي الصليب من
الملكة نوروينا.

391
00:40:16,981 --> 00:40:19,451
أخرج,أخرج.

392
00:40:19,651 --> 00:40:21,371
أذهب.

393
00:40:21,571 --> 00:40:23,961
كيف تجرأ!
أتركه يبقى!

394
00:40:24,161 --> 00:40:25,341
أعطني اياه.

395
00:40:25,531 --> 00:40:27,001
أعطني اياه.

396
00:40:28,831 --> 00:40:30,421
النار, ديرفيل, ساعدهم على أشعال النار.

397
00:40:30,621 --> 00:40:31,631
نعم.

398
00:40:36,991 --> 00:40:39,701
أمسكيها.

399
00:41:58,991 --> 00:42:00,451
هيا بنا.

400
00:42:04,201 --> 00:42:05,601
هل يمكنني المساعدة؟

401
00:42:05,801 --> 00:42:07,121
نعم, أمسك بعض الحطب.

402
00:42:12,831 --> 00:42:14,901
ما الذي تفعله؟

403
00:42:15,101 --> 00:42:16,361
عندما تشعل "كاير كادارن" نيرانها.

404
00:42:16,561 --> 00:42:18,091
كل بريطانيا تنتبه.

405
00:42:24,261 --> 00:42:25,641
هيا, هناك المزيد للقيام به.

406
00:42:39,531 --> 00:42:40,651
هل هو ولد؟

407
00:42:43,821 --> 00:42:44,781
انه كذلك.

408
00:43:06,301 --> 00:43:07,431
لكنه مشلول

409
00:43:11,271 --> 00:43:12,171
رجله ملتوية.

410
00:43:12,371 --> 00:43:13,311
لن يركض ابدا.

411
00:43:14,481 --> 00:43:16,881
حسنا, الملوك لا يركضون, مرلين.

412
00:43:17,081 --> 00:43:18,981
انهم يمشون, يركبون

413
00:43:21,571 --> 00:43:23,261
يحكمون-
ليست قدمه-

414
00:43:23,461 --> 00:43:24,661
ما تقلقني.

415
00:43:26,201 --> 00:43:27,331
بل طبيعته.

416
00:43:28,371 --> 00:43:30,561
هناك شر بداخله.

417
00:43:30,761 --> 00:43:33,361
سوف ينمو و يتفاقم مع مرور السنوات.

418
00:43:33,561 --> 00:43:35,781
سوف يجلب الهلاك و الدمار للمملكة.

419
00:43:35,971 --> 00:43:37,711
و الساكسونيين سيأخذون الجزيرة.

420
00:43:42,171 --> 00:43:43,631
عندما أحتضنته.

421
00:43:44,841 --> 00:43:47,391
رأيت رجلا يذبح شعبه.

422
00:43:48,761 --> 00:43:51,121
رأيت نهاية دمنونيا.

423
00:43:51,321 --> 00:43:53,251
و كل بريطانيا.

424
00:43:53,451 --> 00:43:54,981
ايها الملك.

425
00:44:18,581 --> 00:44:20,341
لديه عينا والدي.

426
00:44:26,381 --> 00:44:27,341
السم...

427
00:44:28,841 --> 00:44:30,971
ليس في الطفل, مرلين.

428
00:44:33,141 --> 00:44:34,541
انه فيك انت.

429
00:44:34,741 --> 00:44:35,981
لديك أبن آخر.

430
00:44:37,441 --> 00:44:39,921
أبن غير شرعي, نعم, لكن رجل
سيتبعه رجال آخرون.

431
00:44:40,121 --> 00:44:41,421
كيف تجرأ على ذكر أسمه؟

432
00:44:41,621 --> 00:44:43,731
أبحث عن آرثر.

433
00:44:44,861 --> 00:44:46,601
لم تعرف الجزيرة سوى الخطر

434
00:44:46,801 --> 00:44:48,071
منذ ان نفيته.

435
00:44:49,911 --> 00:44:52,911
أبحث عنه و توسل عفوه.

436
00:44:55,541 --> 00:44:56,691
لا.

437
00:44:56,891 --> 00:44:58,271
سوف تأخذ المولود,

438
00:44:58,471 --> 00:44:59,581
الى أفالون.

439
00:45:00,881 --> 00:45:03,001
انه مختلف في النهاية.
انه مميز.

440
00:45:04,091 --> 00:45:06,511
سوف يزدهر هناك و يكون
بعيدا عن الأذى.

441
00:45:08,551 --> 00:45:11,221
و سوف ترى ذلك فيه شخصيا.

442
00:45:13,811 --> 00:45:17,211
اذا كنت متكبرا جدا لترسل في طلب
آرثر, سأذهب بنفسي.

443
00:45:17,411 --> 00:45:19,101
ستذهب الآن...

444
00:45:20,441 --> 00:45:22,231
ولن تعود ابدا.

445
00:45:26,241 --> 00:45:27,191
ليكن كذلك.

446
00:45:28,821 --> 00:45:30,411
شخص ما عليه ان يعيد آرثر للديار.

447
00:45:38,291 --> 00:45:40,401
في كل مكان...

448
00:45:40,601 --> 00:45:42,331
أنشروا الخبر.

449
00:45:43,591 --> 00:45:45,361
دمنونيا,

450
00:45:45,561 --> 00:45:48,171
مملكة الممالك, لديها وريث جديد.

451
00:45:53,351 --> 00:45:54,681
الأمير"موردريد".

452
00:45:56,101 --> 00:45:59,391
مرلين!
مرلين,ماذا رأيت؟

453
00:46:00,771 --> 00:46:02,421
ماذا رأيت؟

454
00:46:03,871 --> 00:46:06,631
رأيت نارا, مذبحة, دمارا.

455
00:46:06,831 --> 00:46:08,491
أرض أستعبدها طاغية.

456
00:46:09,611 --> 00:46:11,561
رأيت هلاك بريطانيا.

457
00:46:11,761 --> 00:46:14,271
ذلك الطفل سيزايد الساكسونيين.

458
00:46:14,471 --> 00:46:15,731
فقط آرثر يستطيع أيقافه.

459
00:46:15,931 --> 00:46:16,941
علي ان أعيده للديار بأقرب وقت.

460
00:46:17,141 --> 00:46:18,601
لماذا؟
لماذا, آرثر؟

461
00:46:18,801 --> 00:46:20,401
انه من السلالة.

462
00:46:20,601 --> 00:46:22,611
"بندراغون" حقيقي.
وحده من لديه الرؤية,

463
00:46:22,811 --> 00:46:24,241
السلطة لتوحيد القبائل.

464
00:46:24,431 --> 00:46:26,701
و قهر أعدائنا.

465
00:46:26,901 --> 00:46:28,281
عليك ان تأخذي مكاني, نيموي.

466
00:46:28,481 --> 00:46:30,911
أحمي الوثنية,
تصدي للمسيحيين.

467
00:46:31,111 --> 00:46:32,801
و دافعي عن أفالون بكل ثمن.

468
00:46:34,091 --> 00:46:36,471
لكنني لست جاهزة, و لا حتى قريبة.

469
00:46:38,181 --> 00:46:41,671
لقد أجبرنا القدر, لكنك أكثر من جاهزة.

470
00:46:41,871 --> 00:46:44,011
سوف تتحدثين الى و من أجل الآلهة.

471
00:46:44,201 --> 00:46:46,261
كوني وعائهم و صوتهم.

472
00:46:46,461 --> 00:46:49,391
لكن ثمن هذه القوة هو عزلتك.

473
00:46:49,591 --> 00:46:51,391
تذكري ذلك.

474
00:46:51,591 --> 00:46:52,701
مرلين.

475
00:47:27,061 --> 00:47:28,971
الأمير و الملكة نوروينا.

476
00:47:29,171 --> 00:47:31,281
شكرا لك-
أوثر أرسلهم الى أفالون-

477
00:47:33,401 --> 00:47:36,101
لكن ما هي أفالون بدون مرلين؟

478
00:47:36,301 --> 00:47:37,731
هل ذهب حقا من أجل آرثر؟

479
00:47:37,921 --> 00:47:39,141
مايقوله مرلين وما يفعله,

480
00:47:39,341 --> 00:47:41,061
ليس دائما نفسه.

481
00:47:41,261 --> 00:47:42,581
لكنه ذهب.

482
00:47:43,911 --> 00:47:44,981
يغادر الآن.

483
00:47:45,181 --> 00:47:46,381
اذا تفضلتي.

484
00:47:47,791 --> 00:47:49,711
"ليغيساك", قائد حرس الملك.

485
00:47:51,301 --> 00:47:53,381
سيراقبون الأمير و الملكة.

486
00:47:55,591 --> 00:47:57,201
مهلا

487
00:47:57,401 --> 00:47:59,371
انا...

488
00:47:59,571 --> 00:48:00,641
لا يمكنني الذهاب.

489
00:48:02,101 --> 00:48:04,131
وجدت عملا هنا.

490
00:48:04,331 --> 00:48:05,731
فعل ماذا؟

491
00:48:07,651 --> 00:48:09,051
رعاية الخيول.

492
00:48:09,251 --> 00:48:10,231
حقا؟

493
00:48:13,031 --> 00:48:15,431
كيف حصلت على هذا
العمل على كل حال؟

494
00:48:15,631 --> 00:48:17,681
انت لا تعرف احدا هنا.

495
00:48:17,881 --> 00:48:18,871
سوف أبقى هنا.

496
00:48:19,951 --> 00:48:21,441
أتعلم القتال.

497
00:48:21,641 --> 00:48:23,161
أصبح محاربا مثل آرثر.

498
00:48:24,251 --> 00:48:26,191
لماذا؟-
نيموي-

499
00:48:26,391 --> 00:48:28,281
علينا ان نذهب.

500
00:48:32,761 --> 00:48:35,701
حسنا, عندما يحضرك عملك
الى أفالون,

501
00:48:35,901 --> 00:48:37,221
أتوقع زيارة.

502
00:48:40,641 --> 00:48:41,681
ديرفيل.

503
00:49:21,491 --> 00:49:23,101
هيا.

504
00:50:46,681 --> 00:50:48,711
انت تعرف, هناك قواعد صارمه عن من يمكنه

505
00:50:48,911 --> 00:50:50,431
و من لا يمكنه الدخول هنا.
هل تعرف ذلك؟

506
00:50:54,791 --> 00:50:55,691
أمزح فقط.

507
00:50:58,321 --> 00:51:01,051
تابع اذا, أخبرني, كم مرة؟

508
00:51:01,251 --> 00:51:02,451
الليلة فقط.

509
00:51:04,411 --> 00:51:08,061
الليلة وكل ليلة خلال الشهرين الماضيين.

510
00:51:08,261 --> 00:51:10,981
ماعدا الأحد الماضي, عندما
قال الأسقف....

511
00:51:18,591 --> 00:51:20,911
أنظر, ضرباتك ليست سيئة,
لكنك قريب جدا.

512
00:51:21,111 --> 00:51:22,591
انت لن تطعن ابدا هكذا.

513
00:51:26,091 --> 00:51:27,301
هل تعلم من انا؟

514
00:51:28,511 --> 00:51:29,751
انت اللورد أواين, سيدي.

515
00:51:29,951 --> 00:51:32,271
صديق آرثر-
هذا صحيح-

516
00:51:34,351 --> 00:51:37,261
ما رأيك ان تعتني بخيولي
بين الحين و الآخر؟

517
00:51:37,461 --> 00:51:39,781
ربما يوما ما سأعلمك كيف تستخدم
هذا الشيء يشكل صحيح.

518
00:51:43,361 --> 00:51:44,611
هل يبدو هذا جيدا؟

519
00:51:45,911 --> 00:51:46,871
نعم, سيدي.

520
00:51:50,081 --> 00:51:51,041
تابع اذا.

521
00:52:11,101 --> 00:52:12,711
فرسان!

522
00:52:18,521 --> 00:52:20,071
أذكر غرضك.

523
00:52:24,491 --> 00:52:26,011
نحن رجال الآلهة.

524
00:52:26,211 --> 00:52:28,121
أتينا لتقديم أحترامنا للملك الأعلى.

525
00:52:29,781 --> 00:52:30,741
اوه,نعم.

526
00:52:33,001 --> 00:52:35,441
حسنا, مالم أكن مخطئا.

527
00:52:35,641 --> 00:52:37,211
انتم سيلوريان.

528
00:52:38,541 --> 00:52:42,501
حسنا, لقد أحضرنا فقط أنفسنا.

529
00:52:43,511 --> 00:52:45,091
و نوايانا الحسنة.

530
00:52:46,801 --> 00:52:48,011
هذا نعم اذا.

531
00:52:49,801 --> 00:52:51,471
انا متفاجأ بأنكم تجرأتم على المجيء.

532
00:53:13,491 --> 00:53:15,331
الملك "غوندليوس" من سيلوريا.

533
00:53:19,831 --> 00:53:21,631
هل يمكنني التحدث, ايها الملك الأعلى؟

534
00:53:27,631 --> 00:53:30,411
الأغتصاب, الأغارات.

535
00:53:30,611 --> 00:53:33,291
القرى المحترقة و الوعود المنقوضة...

536
00:53:33,491 --> 00:53:36,711
هو و سيلوريا لا يستحقون شيء
سوى أقسى عقوبة.

537
00:53:36,911 --> 00:53:39,381
لنقطع حنجرته بما ان الفرصة مؤاتية.

538
00:53:39,581 --> 00:53:41,671
اذا كان آرثر يستحق النفي و الأغتراب,

539
00:53:41,871 --> 00:53:44,681
اذا هو يستحق مصيرا أسوء مئة مرة.

540
00:53:44,871 --> 00:53:46,191
يكفي.

541
00:53:47,191 --> 00:53:50,351
نحن نبقي أعدائنا قريبين.

542
00:53:50,551 --> 00:53:51,621
صحيح؟

543
00:53:57,871 --> 00:53:58,961
أقترب.

544
00:54:01,081 --> 00:54:03,291
أتيت لأتعهد بولائي لك,
ايها الملك الأعلى.

545
00:54:04,461 --> 00:54:06,361
أتيت لأعقد سلام.

546
00:54:06,561 --> 00:54:07,821
سلام؟

547
00:54:08,021 --> 00:54:10,081
يداك ملطخة بالدماء.

548
00:54:10,281 --> 00:54:12,051
دماء نسائنا و أطفالنا.

549
00:54:13,221 --> 00:54:16,471
بعفو ربنا,

550
00:54:19,391 --> 00:54:21,421
يدي نظيفتان.

551
00:54:21,621 --> 00:54:23,261
هل تعتقد ان خيانة سلوريا

552
00:54:23,461 --> 00:54:25,321
يمكن ان تنسى بأيماءات فارغة؟

553
00:54:29,151 --> 00:54:31,151
أقتلوه-
الدم بالدم-

554
00:54:32,451 --> 00:54:33,851
أعطني تحديا.

555
00:54:34,051 --> 00:54:36,641
أختبار يستحق جرائمي.

556
00:54:36,841 --> 00:54:38,601
و ديني لك.

557
00:54:38,801 --> 00:54:40,121
اي شيء.

558
00:54:45,171 --> 00:54:46,211
أي شيء؟

559
00:54:48,131 --> 00:54:49,381
أي شيء.

560
00:54:51,681 --> 00:54:54,541
عمك, غورفيد...

561
00:54:54,741 --> 00:54:56,721
كان ينهب حدودنا لشهور.

562
00:54:58,521 --> 00:55:00,681
وسوف تتأكد بأنه لن يقوم بذلك مجددا.

563
00:55:02,441 --> 00:55:04,301
سوف أكسب ثقتك.

564
00:55:04,501 --> 00:55:08,301
كما كسبت مغفرة الرب,
بالقول و الفعل.

565
00:55:08,501 --> 00:55:12,851
هل تعتقد ان صليبك وتغيرك يثير أهتمامي؟

566
00:55:13,051 --> 00:55:14,161
او يقنعني؟

567
00:55:15,871 --> 00:55:18,201
انها وحشيتك ما أقدرها.

568
00:55:19,621 --> 00:55:20,661
عنفك...

569
00:55:22,541 --> 00:55:25,111
و تشبهك بالجرذ الجائع.

570
00:55:25,311 --> 00:55:27,361
الان هذا هو غوندليوس

571
00:55:27,561 --> 00:55:30,161
الذي سأرسله الى بوويس.

572
00:55:30,361 --> 00:55:32,551
مفهوم؟-
مفهوم-

573
00:55:42,021 --> 00:55:44,901
انت تشرفني, وكل سيلوريا.

574
00:55:46,521 --> 00:55:47,811
أكثر من ذلك...

575
00:55:49,571 --> 00:55:52,321
تجعلني أشعر بالتذلل أمام رحمتك و مغفرتك.

576
00:56:01,581 --> 00:56:03,861
أفعل ذلك, غوندليوس.

577
00:56:04,061 --> 00:56:07,331
و دمنونيا ستغفر لك على خطاياك الماضية.

578
00:56:08,881 --> 00:56:10,051
ولفريك.

579
00:56:11,051 --> 00:56:13,121
ولفريك.

580
00:56:16,031 --> 00:56:18,221
ولفريك.

581
00:56:19,351 --> 00:56:21,171
مودر! مودر!

582
00:56:29,831 --> 00:56:31,691
ولفريك!

583
00:57:18,201 --> 00:57:19,451
اين سيدك؟

584
00:57:20,701 --> 00:57:21,911
و من انت؟

585
00:57:23,581 --> 00:57:26,331
صديق قديم-
تعال معي-

586
00:57:29,671 --> 00:57:32,491
لقد تلقى جرح رمح في
خده اليوم.

587
00:57:32,691 --> 00:57:34,281
لا يمكنه الرؤية كما ينبغي مرتديا الخوذة.

588
00:57:34,481 --> 00:57:35,821
هذا ما يقوله.

589
00:57:36,021 --> 00:57:37,761
اذا الفرانك قد طعن شبرا أعلى...

590
00:57:39,091 --> 00:57:40,341
لا يمكن التنبؤ به.

591
00:57:41,391 --> 00:57:42,431
لم يكن هناك ابدا.

592
00:57:43,601 --> 00:57:45,541
يبدو انك تعرفه جيدا.

593
00:57:45,741 --> 00:57:48,251
لقد قاتلنا معا منذ ان قاد جزبه
الأول الى الحرب.

594
00:57:48,451 --> 00:57:50,251
من أجل الملك"بان".

595
00:57:50,451 --> 00:57:53,651
لا يقتل كأي رجل رأيته أبدا.

596
00:57:56,111 --> 00:57:57,941
لكنه يحب ان يكون نظيفا بعد ذلك.

597
00:58:29,681 --> 00:58:32,151
مرلين-
آرثر-

598
00:58:54,131 --> 00:58:55,841
من الجيد رؤيتك, آرثر.

599
00:58:59,301 --> 00:59:00,671
انت ايضا, صديقي.

600
00:59:03,051 --> 00:59:04,431
عد للديار, آرثر.

601
00:59:06,391 --> 00:59:08,271
انت فقط يمكنك أنقاذ الجزيرة.

602
00:59:09,351 --> 00:59:10,561
عد للديار.

