﻿1
00:00:28,670 --> 00:00:30,140
‫"نورمان"‬

2
00:00:32,340 --> 00:00:34,640
‫حان وقت الاستيقاظ يا "نورمان"‬

3
00:01:04,570 --> 00:01:06,640
‫صباح الخير يا حبيبي‬

4
00:01:07,110 --> 00:01:10,340
‫- هل تريد الخبز المحمّص؟ سأحضّره لك‬
‫- شكراً‬

5
00:01:10,380 --> 00:01:11,810
‫هلا تعطيني الزبدة!‬

6
00:01:11,840 --> 00:01:13,550
‫بالطبع‬

7
00:01:18,220 --> 00:01:19,920
‫ما قصّة "نورمان"؟‬

8
00:01:20,150 --> 00:01:21,650
‫ماذا تعني؟‬

9
00:01:21,690 --> 00:01:24,660
‫مررتُ بالقرب من غرفته وكان سريره مرتباً‬

10
00:01:25,310 --> 00:01:29,070
‫كنّا نتكلم في غرفتي وغفا‬

11
00:01:29,070 --> 00:01:29,100
‫كان متعباً جداً المسكين‬
‫كنّا نتكلم في غرفتي وغفا‬

12
00:01:29,100 --> 00:01:31,600
‫كان متعباً جداً المسكين‬

13
00:01:33,700 --> 00:01:35,270
‫ألا تعتقدين أنّ ذلك غريب؟‬

14
00:01:35,300 --> 00:01:37,440
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

15
00:01:37,470 --> 00:01:41,310
‫يحصل ذلك طوال الوقت‬
‫نبقى مستيقظين، ما الفارق؟‬

16
00:01:41,340 --> 00:01:44,980
‫يبلغ "نورمان" 18 سنة‬
‫ولا يجب أن ينام في السرير نفسه مع والدته‬

17
00:01:49,020 --> 00:01:51,750
‫أنت تبالغ في ردّة فعلك.‬
‫لقد غفا فحسب‬

18
00:01:51,750 --> 00:01:53,790
‫ليس بالأمر الجلل‬

19
00:01:54,150 --> 00:01:55,950
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

20
00:01:56,190 --> 00:01:58,720
‫أفهم ما تعنيه‬

21
00:02:00,460 --> 00:02:01,590
‫جيد‬

22
00:02:01,890 --> 00:02:03,730
‫إليك خبزك المحمّص‬

23
00:02:03,760 --> 00:02:05,330
‫شكراً‬

24
00:02:05,360 --> 00:02:09,430
‫- هل ذهبت إلى الكوخ مجدداً؟‬
‫- نعم، لديّ الكثير للقيام به‬

25
00:02:09,900 --> 00:02:12,800
‫- سآخذ هذه وأتناولها في الشاحنة‬
‫- حسناً‬

26
00:02:12,840 --> 00:02:14,570
‫أراك الليلة‬

27
00:02:14,610 --> 00:02:16,340
‫حسناً‬

28
00:02:16,770 --> 00:02:18,510
‫حسناً‬

29
00:02:19,410 --> 00:02:20,650
‫توخ الحذر‬

30
00:02:20,680 --> 00:02:22,610
‫إلى اللقاء يا "نورما"‬

31
00:02:24,520 --> 00:02:27,550
‫- ألو‬
‫- مرحباً، أبحث عن...‬

32
00:02:27,750 --> 00:02:30,490
‫- "نورما لويز بايتس"‬
‫- من المتكلم؟‬

33
00:02:30,520 --> 00:02:35,330
‫أنا "راين بينيا" من شركة "هارت ستبنز وبينيا"‬
‫للمحاماة في "بويزي، آيداهو"‬

34
00:02:35,360 --> 00:02:36,890
‫أنا هي‬

35
00:02:36,930 --> 00:02:39,800
‫سيدة "بايتس"، نحن منفذو الوصية على عقار‬

36
00:02:39,830 --> 00:02:44,300
‫والدتك "فرانسين كالهون"‬

37
00:02:44,340 --> 00:02:45,670
‫ماتت في الـ 17 من الشهر الجاري‬

38
00:02:45,700 --> 00:02:47,810
‫تعازي الحارّة‬

39
00:02:47,840 --> 00:02:52,280
‫نعمل هنا على التصرف في ممتلكاتها‬

40
00:02:59,320 --> 00:03:00,990
‫لست مهتمّة‬

41
00:03:01,220 --> 00:03:02,690
‫عفواً؟‬

42
00:03:03,720 --> 00:03:07,330
‫لست مهتمّة، لكن شكراً على اتصالك‬

43
00:03:18,570 --> 00:03:20,970
‫أول يوم مدرسة في سنة التخرج‬

44
00:03:21,210 --> 00:03:22,740
‫يبدو ذلك مروّعاً‬

45
00:03:22,770 --> 00:03:25,840
‫تبدو المدرسة مروّعة دائماً، لكنك ستعتادها‬

46
00:03:25,880 --> 00:03:27,980
‫لا أريد أن أعتادها‬

47
00:03:28,210 --> 00:03:32,050
‫- أحبّ البقاء في المنزل طوال الصيف‬
‫- وأنا أحبّ بقاءك في المنزل أيضاً‬

48
00:03:32,280 --> 00:03:33,820
‫لكن يجب أن ترتاد المدرسة‬

49
00:03:33,850 --> 00:03:37,320
‫الأمر مفيد لك حيث تلتقي‬
‫أشخاصاً جدداً وتقوم بأشياء جديدة‬

50
00:03:37,360 --> 00:03:39,960
‫بالمناسبة، لقد ماتت والدتي‬

51
00:03:40,960 --> 00:03:42,330
‫هذا غداؤك‬

52
00:03:42,690 --> 00:03:45,100
‫انتظري، ماذا تقولين؟‬

53
00:03:45,330 --> 00:03:46,800
‫تلقيتُ اتصالاً هذا الصباح‬

54
00:03:46,830 --> 00:03:49,470
‫نعم، لقد ماتت‬

55
00:03:50,300 --> 00:03:52,370
‫وأخبرك بذلك فقط لأنك...‬

56
00:03:52,400 --> 00:03:55,670
‫قد تحتاج إلى معرفة ذلك‬
‫بسبب بعض الوثائق القانونية يوماً ما‬

57
00:03:55,710 --> 00:03:56,910
‫أنا آسف يا أمي‬

58
00:03:58,240 --> 00:04:00,610
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتريدينني أن أبقى في المنزل معك؟‬

59
00:04:00,650 --> 00:04:03,750
‫لا، أنا بخير.‬
‫لم أتكلم معها منذ 20 سنة‬

60
00:04:03,780 --> 00:04:05,980
‫لا تعني أي شيء لي‬

61
00:04:29,410 --> 00:04:31,380
‫لا أريد الدخول‬

62
00:04:32,580 --> 00:04:34,550
‫"نورمان"‬

63
00:04:40,950 --> 00:04:45,020
‫ما جرى بينك وبين السيدة "واتسون"‬
‫أصبح من الماضي يا عزيزي‬

64
00:04:45,390 --> 00:04:47,660
‫لا علاقة لك بالأمر‬

65
00:04:47,690 --> 00:04:49,160
‫لا‬

66
00:04:49,390 --> 00:04:51,800
‫لا يمكنني، لن أدخل‬

67
00:04:52,500 --> 00:04:54,900
‫توقف عن التصرّف بدراماتيكية يا "نورمان"‬

68
00:04:54,930 --> 00:04:59,500
‫لقد اعتدت البقاء في المنزل.‬
‫يجب أن تتأقلم مع الأمر وتدخل‬

69
00:04:59,540 --> 00:05:01,110
‫لن أدخل‬

70
00:05:09,910 --> 00:05:11,050
‫اخرج من السيارة‬

71
00:05:26,530 --> 00:05:30,030
‫اذهب إلى المدرسة يا "نورمان".‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

72
00:05:30,470 --> 00:05:32,100
‫أراك لاحقاً‬

73
00:06:07,470 --> 00:06:09,970
‫"إيما": هل أنت متحمّس لأول يوم في المدرسة؟‬

74
00:06:10,010 --> 00:06:11,540
‫- هذا مضحك‬
‫- أين أنت؟‬

75
00:06:21,650 --> 00:06:24,790
‫سأجلس معك بينما تتناول الغداء يا عزيزي‬

76
00:06:26,560 --> 00:06:28,690
‫أنا سعيدة جداً بعودتك يا "نورمان"‬

77
00:06:30,130 --> 00:06:32,700
‫سنبدأ هذا العام بالشعراء المعاصرين‬

78
00:06:32,730 --> 00:06:34,070
‫مع "تي إس إليوت"‬

79
00:06:35,130 --> 00:06:37,270
‫أحبّه‬

80
00:06:37,500 --> 00:06:41,010
‫بقينا في غرف البحر‬

81
00:06:41,610 --> 00:06:43,980
‫عند الحوريات اللائي كللن رؤوسهن‬

82
00:06:44,010 --> 00:06:47,510
‫بالطحالب الحمراء والسمراء‬

83
00:06:47,950 --> 00:06:50,780
‫حتى توقظنا الأصوات البشرية‬

84
00:06:51,980 --> 00:06:53,950
‫ونحن نغرق‬

85
00:07:09,900 --> 00:07:13,600
‫"بايتس موتيل"‬

86
00:07:16,140 --> 00:07:18,910
‫من الجميل دائماً مشاهدتها تحترق‬

87
00:07:19,480 --> 00:07:20,780
‫كم كان عددها الإجمالي؟‬

88
00:07:20,810 --> 00:07:22,080
‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬

89
00:07:22,110 --> 00:07:24,020
‫27‬

90
00:07:24,450 --> 00:07:27,890
‫إحراق 27 حقلاً و43 توقيفاً‬

91
00:07:28,850 --> 00:07:30,320
‫البلدة خالية من هذه القمامة‬

92
00:07:30,760 --> 00:07:32,890
‫يجب أن تكون رجلاً سعيداً‬

93
00:08:15,230 --> 00:08:18,040
‫- "غانر"؟‬
‫- يا رجل‬

94
00:08:18,270 --> 00:08:20,200
‫ماذا تفعل هنا؟‬

95
00:08:20,570 --> 00:08:23,010
‫أخبرني "ريمو" أين أجدك قبل أن يترك البلدة‬

96
00:08:23,040 --> 00:08:25,140
‫بعد كل هراء إدارة مكافحة المخدرات‬

97
00:08:25,180 --> 00:08:26,880
‫قال إنك استأجرت هذه الأرض‬

98
00:08:26,910 --> 00:08:29,080
‫وقال إنك بحاجة إلى المساعدة‬

99
00:08:30,250 --> 00:08:31,680
‫لا أحتاج إلى أي مساعدة‬

100
00:08:32,150 --> 00:08:33,990
‫قال إنك ستقول ذلك‬

101
00:08:34,020 --> 00:08:35,790
‫وإنه عليّ المجيء على أي حال‬

102
00:08:36,820 --> 00:08:38,620
‫سنرى‬

103
00:08:39,190 --> 00:08:41,290
‫"مكتب فندق بايتس"‬

104
00:08:44,030 --> 00:08:45,160
‫أمي‬

105
00:08:45,200 --> 00:08:46,660
‫أمي‬

106
00:08:46,930 --> 00:08:48,830
‫- ماذا جرى؟‬
‫- كنت في المدرسة‬

107
00:08:49,530 --> 00:08:51,100
‫وكنت أتناول الغداء وحدي‬

108
00:08:51,140 --> 00:08:52,400
‫ومن ثم...‬

109
00:08:52,640 --> 00:08:54,340
‫أخبرني‬

110
00:08:54,770 --> 00:08:57,380
‫ومن ثم حداني شعور غريب جداً‬
‫واعتقدتُ...‬

111
00:08:57,610 --> 00:09:01,980
‫أنّ السيدة "واتسون" جاءت‬
‫وجلست بقربي وبدأت تتكلم معي‬

112
00:09:11,290 --> 00:09:12,920
‫أنا آسف يا أمي‬

113
00:09:17,160 --> 00:09:20,400
‫- هل شعرت بأنك فقدت الوعي؟‬
‫- لا أعلم، لم أشعر بذلك‬

114
00:09:20,630 --> 00:09:23,030
‫شعرتُ بأنّ كل شيء حقيقي‬

115
00:09:26,870 --> 00:09:28,410
‫حسناً‬

116
00:09:28,640 --> 00:09:30,140
‫آسف‬

117
00:09:32,080 --> 00:09:34,350
‫ركضتُ إلى هنا‬

118
00:10:06,680 --> 00:10:07,950
‫مرحباً‬

119
00:10:07,980 --> 00:10:09,850
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

120
00:10:10,080 --> 00:10:12,880
‫أبحث عن غرفة لليلتين‬
‫هل لديك أي غرفة متوفرة؟‬

121
00:10:13,120 --> 00:10:14,720
‫نعم‬

122
00:10:18,260 --> 00:10:20,490
‫نعم، بالطبع‬

123
00:10:20,730 --> 00:10:22,390
‫تفضّلي أرجوك‬

124
00:10:23,060 --> 00:10:25,100
‫بالطبع‬

125
00:10:25,760 --> 00:10:27,830
‫دعيني آخذ بياناتك‬

126
00:10:27,870 --> 00:10:29,900
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أنيكا جونسون"‬

127
00:10:29,930 --> 00:10:31,170
‫حسناً‬

128
00:10:31,400 --> 00:10:34,770
‫أحتاج إلى رؤية بطاقة هوية وبطاقة ائتمانية‬

129
00:10:57,130 --> 00:10:59,760
‫سأضعك...‬

130
00:10:59,800 --> 00:11:02,230
‫في الغرفة رقم 4‬

131
00:11:03,100 --> 00:11:04,470
‫إليك المفاتيح‬

132
00:11:04,700 --> 00:11:08,070
‫سآخذه إلى المنزل‬

133
00:11:08,110 --> 00:11:10,070
‫لقد أتى باكراً من المدرسة‬

134
00:11:10,110 --> 00:11:12,310
‫لم يكن بحالة جيدة‬

135
00:11:14,280 --> 00:11:16,850
‫لكنني سأعود إلى هنا‬
‫في حال احتجت إلى أي شيء‬

136
00:11:16,880 --> 00:11:18,920
‫لا أحتاج إلى شيء عادةً‬

137
00:11:30,130 --> 00:11:32,230
‫حسناً، هيا‬

138
00:11:45,810 --> 00:11:47,480
‫ماذا لديك؟‬

139
00:11:48,210 --> 00:11:51,450
‫مخططات لإسطبل‬

140
00:11:52,320 --> 00:11:53,450
‫للفندق؟‬

141
00:11:55,190 --> 00:11:56,390
‫لا‬

142
00:11:56,420 --> 00:11:58,320
‫مكان آخر‬

143
00:12:00,990 --> 00:12:02,360
‫هل ستتناول الغداء معي؟‬

144
00:12:02,390 --> 00:12:06,300
‫لا، لقد مررتُ سريعاً‬

145
00:12:06,330 --> 00:12:09,970
‫فكرتُ في إكمال حديثنا عن...‬

146
00:12:10,000 --> 00:12:13,240
‫مستقبل الأشياء هنا‬

147
00:12:13,440 --> 00:12:17,370
‫- يجب أن يكون لي دور فعّال أكثر‬
‫- انظر أيها المفوض‬

148
00:12:17,840 --> 00:12:20,880
‫أعتقد أنني أصبحت على دراية...‬

149
00:12:21,280 --> 00:12:24,880
‫بماهية العمل في تجارة المخدرات‬

150
00:12:26,480 --> 00:12:29,090
‫أعني كرئيس‬

151
00:12:31,160 --> 00:12:34,860
‫أريد أن أمتلك مزرعتي الخاصة الصغيرة‬

152
00:12:34,890 --> 00:12:36,360
‫حسناً‬

153
00:12:36,390 --> 00:12:38,330
‫وأعمل بشكل قانوني‬

154
00:12:38,360 --> 00:12:42,600
‫وأساعد الناس المصابين بالزرق والقلق‬

155
00:12:42,830 --> 00:12:44,240
‫شكراً‬

156
00:12:46,000 --> 00:12:47,640
‫وأجني ما يكفي للعيش‬

157
00:12:48,970 --> 00:12:50,980
‫حسناً‬

158
00:12:51,210 --> 00:12:52,980
‫هذا جيد كفاية لي‬

159
00:12:53,810 --> 00:12:55,880
‫99 غرسة...‬

160
00:12:56,310 --> 00:12:58,020
‫بشكل شرعي ومع رخصة‬

161
00:13:00,180 --> 00:13:01,490
‫لقد حميتك‬

162
00:13:01,520 --> 00:13:04,520
‫- بذلتُ جهدي لحمايتك‬
‫- أعلم ذلك‬

163
00:13:04,560 --> 00:13:07,990
‫أقدّر ذلك تماماً‬

164
00:13:08,530 --> 00:13:10,060
‫أقدّر ذلك‬

165
00:13:16,070 --> 00:13:19,240
‫لكن إن لم نعمل معاً‬

166
00:13:19,270 --> 00:13:22,110
‫فلن يكون بوسعي مساعدتك. هل تعلم ذلك؟‬

167
00:13:23,270 --> 00:13:25,280
‫ستكون وحدك‬

168
00:13:27,510 --> 00:13:31,120
‫نعم، لكن ما أفعله قانوني‬
‫لذا لا يُفترض أن يكون هناك مشكلة، صحيح؟‬

169
00:13:32,180 --> 00:13:34,080
‫لا يُفترض‬

170
00:13:34,520 --> 00:13:35,920
‫لا يعني أنها لن تقع‬

171
00:13:37,960 --> 00:13:39,920
‫أراك في الجوار يا "ديلان"‬

172
00:13:50,170 --> 00:13:51,600
‫مرحباً‬

173
00:13:51,840 --> 00:13:53,570
‫هل والدتك هنا؟‬

174
00:13:54,570 --> 00:13:57,040
‫لا، ذهبت إلى السوق‬

175
00:13:58,080 --> 00:14:02,310
‫- هل أساعدك بشيء؟‬
‫- لقد تعطّل الضوء في السقف‬

176
00:14:03,180 --> 00:14:05,120
‫يمكنني إلقاء نظرة عليه‬

177
00:14:05,620 --> 00:14:06,950
‫حسناً‬

178
00:14:12,090 --> 00:14:14,260
‫عفواً، هلاّ...؟‬

179
00:14:14,290 --> 00:14:17,260
‫- بالطبع‬
‫- هلّا تمسكين به بينما أغيّر الضوء!‬

180
00:14:23,130 --> 00:14:25,370
‫تبدوان متقاربين جداً أنت ووالدتك‬

181
00:14:25,570 --> 00:14:28,210
‫هذا صحيح‬

182
00:14:30,440 --> 00:14:34,480
‫لكن لديها مشاغل كثيرة ولا يوجد أحد لمساعدتها‬

183
00:14:34,980 --> 00:14:37,010
‫هل غادر والدك؟‬

184
00:14:38,520 --> 00:14:40,380
‫لقد مات‬

185
00:14:42,490 --> 00:14:44,660
‫في حادث‬

186
00:14:45,420 --> 00:14:47,090
‫أنا آسفة‬

187
00:14:47,120 --> 00:14:49,360
‫لا بأس‬

188
00:14:49,390 --> 00:14:51,130
‫لم يكن وضعاً جيداً‬

189
00:14:51,160 --> 00:14:53,300
‫لم يكن رجلاً لطيفاً‬

190
00:14:55,330 --> 00:14:57,500
‫ربّما كان يعرف أبي‬

191
00:14:58,900 --> 00:15:00,670
‫والدتك محظوظة جداً بك‬

192
00:15:03,340 --> 00:15:06,310
‫لقد مرّت بأوقات صعبة كثيرة‬

193
00:15:06,340 --> 00:15:08,410
‫بدءاً بالانتقال إلى هنا‬

194
00:15:08,450 --> 00:15:11,280
‫لم يكن الكثير من الناس‬
‫هنا لطفاء جداً معها‬

195
00:15:11,320 --> 00:15:14,520
‫إنهم يعبّدون هذا الطريق.‬
‫أخشى أنّه سيدمّر عملنا‬

196
00:15:14,550 --> 00:15:17,620
‫- هذا مقيت‬
‫- صحيح‬

197
00:15:17,660 --> 00:15:19,420
‫آسف، لا يُفترض بي التذمّر‬

198
00:15:19,460 --> 00:15:22,760
‫- لا يُفترض بي إخبارك أي من ذلك‬
‫- لا بأس‬

199
00:15:30,470 --> 00:15:32,640
‫لماذا تزوريننا؟‬

200
00:15:33,000 --> 00:15:34,740
‫للعمل أم...؟‬

201
00:15:35,210 --> 00:15:36,740
‫حسناً...‬

202
00:15:39,180 --> 00:15:41,580
‫يمكن أن أخبرك بالقصة الزائفة‬

203
00:15:41,610 --> 00:15:43,250
‫أو أن أخبرك الحقيقة‬

204
00:15:43,280 --> 00:15:46,280
‫لقد كنت صريحاً معي‬

205
00:15:52,660 --> 00:15:54,490
‫أعمل في الحفلات‬

206
00:15:56,190 --> 00:15:58,400
‫أي نوع من الحفلات؟‬

207
00:15:59,430 --> 00:16:03,400
‫الحفلات الكبيرة المكلفة‬
‫التي يرتادها الكثير من الرجال الأثرياء‬

208
00:16:09,510 --> 00:16:11,380
‫ألم يكن يُفترض بي إخبارك ذلك؟‬

209
00:16:11,410 --> 00:16:13,410
‫لا، فقط...‬

210
00:16:14,480 --> 00:16:15,680
‫لا بأس، أنا...‬

211
00:16:16,510 --> 00:16:19,550
‫أتفهم ذلك، أنا سعيد بأنك فعلت‬

212
00:16:29,260 --> 00:16:31,160
‫تبدين فتاة لطيفة‬

213
00:16:33,000 --> 00:16:34,570
‫أنا كذلك‬

214
00:16:35,030 --> 00:16:36,870
‫شكراً لقول ذلك‬

215
00:17:43,300 --> 00:17:45,300
‫اخرج من السيارة‬

216
00:17:53,080 --> 00:17:54,580
‫هذا أنا‬

217
00:18:06,620 --> 00:18:07,760
‫ماذا تريد؟‬

218
00:18:08,690 --> 00:18:10,630
‫- فقط...‬
‫- ابق مكانك‬

219
00:18:13,200 --> 00:18:16,200
‫لحقتُ بك إلى هنا كي أتمكن من التكلم معك‬

220
00:18:16,230 --> 00:18:19,940
‫لم أكن أريد الذهاب إلى الفندق لأنني‬
‫علمت أنك لم تكن لترغب في ذلك‬

221
00:18:21,340 --> 00:18:22,770
‫عمّ تتكلم؟‬

222
00:18:23,670 --> 00:18:26,540
‫أردتُ أن أعطيك شيئاً فقط‬

223
00:18:27,280 --> 00:18:29,810
‫لقد ماتت أمي‬

224
00:18:29,850 --> 00:18:32,650
‫وهناك بعض المال جراء بيع المنزل‬

225
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
‫أريدك أن تأخذه‬

226
00:18:38,260 --> 00:18:39,560
‫- لا أريده‬
‫- "ديلان"‬

227
00:18:39,590 --> 00:18:40,990
‫لا أريده‬

228
00:18:41,530 --> 00:18:43,830
‫عد إلى الشاحنة واستدر وغادر‬

229
00:18:45,230 --> 00:18:47,730
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

230
00:18:49,370 --> 00:18:50,830
‫غادر‬

231
00:18:52,270 --> 00:18:53,770
‫حسناً‬

232
00:19:22,200 --> 00:19:25,000
‫أعتقد أنني أبرع في ذلك. هيا‬

233
00:19:25,870 --> 00:19:29,570
‫- انتظر قليلاً لأرى ماذا يوجد هنا‬
‫- نعم‬

234
00:19:30,440 --> 00:19:32,710
‫كنت أفكّر في شيء‬

235
00:19:32,910 --> 00:19:34,780
‫ما هو؟‬

236
00:19:36,250 --> 00:19:38,650
‫لا أعتقد أنه عليك الذهاب إلى المدرسة‬

237
00:19:39,420 --> 00:19:40,950
‫حقاً؟‬

238
00:19:42,390 --> 00:19:45,790
‫تحتاج إلى الحصول على الشهادة الثانوية‬

239
00:19:45,820 --> 00:19:49,490
‫لكنني فكرتُ في الأمر‬
‫ويمكنك أن تدرس من المنزل‬

240
00:19:50,490 --> 00:19:52,530
‫هل توافقين على ذلك؟‬

241
00:19:53,830 --> 00:19:55,770
‫أعتقد ذلك‬

242
00:19:55,800 --> 00:19:58,770
‫لا أعتقد أنّ المدرسة كانت جيدة لك‬

243
00:19:58,940 --> 00:20:01,610
‫وهذا أناني بعض الشيء من قبلي أيضاً‬

244
00:20:01,640 --> 00:20:05,380
‫أريد أن آخذ صفّ تجارة‬
‫في التسويق الذاتي عبر المراسلة‬

245
00:20:05,410 --> 00:20:07,910
‫يجب أن نكون استباقيين‬
‫حيال تعبيد هذا الطريق‬

246
00:20:07,950 --> 00:20:11,320
‫لا يمكننا الجلوس وانتظار خسارة عملنا‬

247
00:20:11,350 --> 00:20:13,720
‫لذا فكرتُ...‬

248
00:20:14,250 --> 00:20:17,490
‫ربما حان الوقت لترقيتك‬

249
00:20:19,560 --> 00:20:20,790
‫ترقيتي؟‬

250
00:20:21,590 --> 00:20:24,530
‫سأجعلك مدير الفندق‬

251
00:20:24,900 --> 00:20:27,330
‫- لا‬
‫- بلى‬

252
00:20:27,360 --> 00:20:28,500
‫بلى‬

253
00:20:28,530 --> 00:20:30,870
‫- مدير الفندق؟‬
‫- نعم‬

254
00:20:30,900 --> 00:20:33,840
‫ستكون مسؤولاً عن كل شيء وستدير الفندق‬

255
00:20:33,870 --> 00:20:35,640
‫ما رأيك؟‬

256
00:20:36,610 --> 00:20:37,970
‫حسناً يا أمي‬

257
00:20:38,010 --> 00:20:40,580
‫سأكون مدير الفندق‬

258
00:20:49,490 --> 00:20:51,590
‫سأخلد إلى النوم الآن‬

259
00:20:53,460 --> 00:20:56,030
‫لكن أعتقد أنه عليك الذهاب إلى سريرك‬

260
00:20:56,260 --> 00:20:57,660
‫حقاً؟‬

261
00:20:58,600 --> 00:21:01,530
‫يمكنني فعل ذلك.‬
‫فأنا أفعل ذلك دائماً، لكن...‬

262
00:21:02,370 --> 00:21:05,770
‫لقد قال لي "ديلان" شيئاً...‬

263
00:21:06,900 --> 00:21:10,970
‫إنه ليس من المناسب لك أن تنام في سريري‬

264
00:21:11,010 --> 00:21:12,910
‫أو النوم هنا‬

265
00:21:12,940 --> 00:21:16,080
‫- ما شأن "ديلان" بنا؟‬
‫- إنه رجل‬

266
00:21:16,310 --> 00:21:17,550
‫وأنا مجرّد والدتك‬

267
00:21:17,580 --> 00:21:21,050
‫لا أعرف ما الجيد لك دائماً‬
‫من وجهة نظر رجولية‬

268
00:21:21,690 --> 00:21:24,590
‫أنت تبلغ 18 سنة الآن‬

269
00:21:24,860 --> 00:21:27,060
‫لم تعودي تريدينني أن أنام هنا بعد الآن؟‬

270
00:21:27,690 --> 00:21:31,860
‫- لا يتعلق الأمر بعدم رغبتي‬
‫- لا تعتقدين أنّ ذلك جيد لي‬

271
00:21:33,060 --> 00:21:34,830
‫ربما لا‬

272
00:21:39,800 --> 00:21:40,970
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

273
00:21:43,670 --> 00:21:45,710
‫طاب مساؤك إذاً يا أمي‬

274
00:21:49,380 --> 00:21:51,050
‫أحبّك يا "نورمان"‬

275
00:21:51,080 --> 00:21:52,850
‫أعلم ذلك‬

276
00:22:09,670 --> 00:22:11,100
‫اللعنة‬

277
00:22:11,340 --> 00:22:12,900
‫اللعنة‬

278
00:22:21,850 --> 00:22:22,980
‫حسبتُ أنك ذهبت‬

279
00:22:24,480 --> 00:22:27,620
‫أين يُفترض بي أن أذهب في منتصف الليل؟‬

280
00:22:27,650 --> 00:22:29,890
‫قدتُ عدة كيلومترات ثم غفوت‬

281
00:22:30,450 --> 00:22:32,090
‫لقد طلع النهار وما زلت هنا‬

282
00:22:32,590 --> 00:22:36,490
‫لم تكن الشاحنة بحالة جيدة‬
‫هذا الصباح، تمكنتُ من تشغيلها‬

283
00:22:36,530 --> 00:22:39,160
‫لكنها حميت بعد عدّة كيلومترات‬

284
00:22:39,560 --> 00:22:41,460
‫هل لديك خرطوم مبرّد؟‬

285
00:22:41,700 --> 00:22:42,930
‫معي؟‬

286
00:22:42,970 --> 00:22:44,700
‫معي شخصياً؟ لا‬

287
00:22:44,940 --> 00:22:48,240
‫لا تقلق حيال ذلك.‬
‫أنا واثق بأنّ لديك أموراً تقوم بها‬

288
00:22:48,470 --> 00:22:50,870
‫لا شيء أكثر أهمية من التأكد من مغادرتك‬

289
00:22:50,910 --> 00:22:54,610
‫كم يبعد أقرب محل‬
‫قطع سيارات مشياً على الأقدام؟‬

290
00:22:56,580 --> 00:22:58,180
‫إنه بعيد جداً‬

291
00:23:02,120 --> 00:23:04,020
‫هل يمكنك توصيلي؟‬

292
00:23:09,860 --> 00:23:11,830
‫حسناً، هيا بنا‬

293
00:23:12,800 --> 00:23:14,530
‫شكراً يا رجل‬

294
00:23:16,530 --> 00:23:19,600
‫هل تعلم أنني ملكتُ‬
‫شاحنتي 3 مرّات مختلفة؟‬

295
00:23:19,640 --> 00:23:22,740
‫حسبتُ أنني بعتها إلى الأبد‬
‫عندما عدتُ من "كوستاريكا"‬

296
00:23:22,770 --> 00:23:25,880
‫- صديقي "تومي"...‬
‫- لا أريد التحدّث‬

297
00:23:26,880 --> 00:23:29,180
‫ليس عليك أن تكون غاضباً‬

298
00:23:29,410 --> 00:23:31,210
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

299
00:23:32,820 --> 00:23:35,750
‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع‬

300
00:23:44,760 --> 00:23:47,900
‫كان المجيء إلى هنا فكرة سيئة.‬
‫أفكاري كلها سيئة‬

301
00:23:50,030 --> 00:23:52,700
‫والآن رحلت أمي‬

302
00:23:52,740 --> 00:23:55,010
‫ولم يعد لديّ أي عائلة‬

303
00:23:55,040 --> 00:23:57,170
‫إنه لشعور غريب‬

304
00:24:02,550 --> 00:24:06,720
‫لديّ شيء واحد أودّ أن أقوله قبل أن أغادر‬

305
00:24:07,720 --> 00:24:08,820
‫ما هو؟‬

306
00:24:10,820 --> 00:24:12,920
‫أعلم أنني والدك‬

307
00:24:17,630 --> 00:24:20,300
‫فكّرتُ في الأمر كثيراً منذ مجيئي إلى هنا‬

308
00:24:20,530 --> 00:24:23,200
‫لهذا السبب هربت "نورما"‬
‫وتزوجت ذاك الصبي من المدرسة‬

309
00:24:23,230 --> 00:24:26,200
‫- أعرف أنّ ذلك ما قد يكون حصل...‬
‫- لا يهمّني الأمر‬

310
00:24:26,240 --> 00:24:31,110
‫هل تعرف أمي؟‬
‫كانت مجنونة بكل ما للكلمة من معنى‬

311
00:24:31,680 --> 00:24:36,180
‫وكان والدنا أعنف رجل عرفته في حياتي‬

312
00:24:36,210 --> 00:24:39,220
‫لم يكن هناك مكان آمن لنا‬

313
00:24:39,250 --> 00:24:41,220
‫أنا و"نورما"‬

314
00:24:44,050 --> 00:24:47,860
‫باستثناء وجودنا معاً‬

315
00:24:58,870 --> 00:25:01,070
‫سأعيدك إلى شاحنتك‬

316
00:25:15,290 --> 00:25:18,860
‫- أيها المفوض؟‬
‫- أنا خارج الخدمة‬

317
00:25:22,730 --> 00:25:24,360
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

318
00:25:24,900 --> 00:25:27,100
‫كلانا خسر عمله للتو‬

319
00:25:27,130 --> 00:25:32,040
‫مع مجيء إدارة مكافحة المخدرات‬
‫إلى هنا وحرقها جميع الحقول‬

320
00:25:32,070 --> 00:25:34,770
‫لست في السجن على الأقل‬

321
00:25:34,800 --> 00:25:36,640
‫هل يُفترض بذلك أن يكون مضحكاً؟‬

322
00:25:36,670 --> 00:25:39,810
‫فهمتُ أنه كان يُفترض بك حمايتنا‬

323
00:25:39,840 --> 00:25:41,410
‫وحماية هذه البلدة‬

324
00:25:43,280 --> 00:25:47,120
‫دعني أوضّح الأمر.‬
‫كلاكما عملتما في تجارة المخدرات‬

325
00:25:47,150 --> 00:25:49,250
‫ويصدمكما مجيء إدارة مكافحة المخدرات؟‬

326
00:25:49,290 --> 00:25:52,290
‫تزرع هذه البلدة الحشيش منذ قرابة الـ 40 سنة‬

327
00:25:52,320 --> 00:25:53,920
‫لقد أخفقت‬

328
00:25:53,960 --> 00:25:55,790
‫لقد ألحقت الضرر بالجميع‬

329
00:25:55,830 --> 00:25:58,360
‫أتمنى أن يطردوك من البلدة‬

330
00:25:58,600 --> 00:26:00,830
‫أتمنى لو لم تكن شرطياً‬

331
00:26:02,030 --> 00:26:03,700
‫وماذا لو لم أكن شرطياً؟‬

332
00:26:04,130 --> 00:26:05,870
‫كنت لألقنك درساً أيها اللعين...‬

333
00:26:37,270 --> 00:26:39,170
‫مرحباً يا "إيما"‬

334
00:26:39,800 --> 00:26:41,140
‫هل أنت مشغولة؟‬

335
00:26:41,170 --> 00:26:43,140
‫لديّ شيء يجب أن أخبرك عنه‬

336
00:26:43,810 --> 00:26:45,010
‫كل شيء على ما يرام؟‬

337
00:26:45,040 --> 00:26:47,980
‫نعم، فقط...‬

338
00:26:48,380 --> 00:26:51,150
‫يجب أن تعلمي أنني لن أعود‬
‫إلى المدرسة هذه السنة‬

339
00:26:51,180 --> 00:26:54,950
‫ستدعني أمي أدرس في المنزل‬
‫تحتاج إلى مساعدتي في الفندق‬

340
00:26:54,990 --> 00:26:57,150
‫لقد عيّنتني مديراً‬

341
00:27:05,930 --> 00:27:09,170
‫ثمّة شيء يجب أن أخبرك إياه أيضاً‬

342
00:27:09,770 --> 00:27:11,870
‫تلقيتُ أخباراً سيئة لدى الطبيب‬

343
00:27:12,240 --> 00:27:13,800
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:27:14,300 --> 00:27:16,510
‫تضاءلت قدرة رئتي‬

345
00:27:16,740 --> 00:27:20,380
‫كثيراً‬

346
00:27:20,410 --> 00:27:23,480
‫وليس هذا السبب الذي يدفعني إلى إخبارك بذلك‬

347
00:27:23,710 --> 00:27:26,120
‫أكره سماع أنك لن ترتاد المدرسة مجدداً‬

348
00:27:27,720 --> 00:27:29,390
‫أنا آسف يا "إيما"‬

349
00:27:31,720 --> 00:27:33,790
‫أتمنى لو كان بوسعي ترك المدرسة‬

350
00:27:37,660 --> 00:27:39,900
‫ولم لا يمكنك ذلك؟‬

351
00:27:41,060 --> 00:27:43,270
‫يمكن أن ندرس معاً هنا‬

352
00:27:46,770 --> 00:27:50,470
‫هل سيكون من الغريب أن أدرس من المنزل؟‬
‫لا أريد أن تعتقد أنني أقلدك‬

353
00:27:50,710 --> 00:27:52,910
‫لا، أودّ ذلك‬

354
00:27:54,010 --> 00:27:56,280
‫لقد كنت السبب الوحيد وراء حبّي للمدرسة‬

355
00:28:00,450 --> 00:28:02,450
‫هذا رائع‬

356
00:28:02,690 --> 00:28:06,060
‫إن كانت هذه أفضل سنواتي‬
‫فأريد أن أقضيها معك‬

357
00:28:08,460 --> 00:28:10,360
‫ومع والدتك و"ديلان"‬

358
00:28:12,300 --> 00:28:14,300
‫أعتقد أنه علينا المواعدة‬

359
00:28:17,870 --> 00:28:19,300
‫ماذا؟‬

360
00:28:25,940 --> 00:28:27,340
‫هلا تخرجين معي يا "إيما"!‬

361
00:28:30,080 --> 00:28:32,320
‫هل تقول ذلك لأنك تعتقد أنني أموت؟‬

362
00:28:32,350 --> 00:28:34,320
‫- ليس الأمر وشيكاً‬
‫- ليس هذا السبب‬

363
00:28:34,350 --> 00:28:37,290
‫لقد حان الوقت فحسب‬

364
00:28:44,730 --> 00:28:45,900
‫حقاً؟‬

365
00:28:45,930 --> 00:28:47,400
‫نعم‬

366
00:28:49,030 --> 00:28:50,300
‫ألا توافقين؟‬

367
00:28:51,000 --> 00:28:53,370
‫لقد مرّ وقت طويل‬

368
00:29:13,060 --> 00:29:15,190
‫- مرحباً يا "نورما"‬
‫- مرحباً يا "ديلان"‬

369
00:29:16,230 --> 00:29:18,560
‫اجلس، يجب أن أخبرك شيئاً‬

370
00:29:39,420 --> 00:29:41,520
‫لقد ماتت جدّتك‬

371
00:29:50,190 --> 00:29:52,030
‫أنا آسف يا "نورما"‬

372
00:29:53,130 --> 00:29:56,530
‫أعتقد أنّ ذلك لن يُحدث فارقاً في أي شيء‬

373
00:29:56,570 --> 00:29:59,440
‫لكن فكرتُ في أنه يجب أن تعرف‬

374
00:30:01,500 --> 00:30:03,070
‫هل أنت بخير؟‬

375
00:30:18,220 --> 00:30:19,990
‫إنها ربطة شعرها‬

376
00:30:25,160 --> 00:30:26,660
‫كانت...‬

377
00:30:26,900 --> 00:30:31,530
‫كانت تخبرني كيف تربطها‬
‫لرقصة بفستان أزرق في المدرسة الثانوية‬

378
00:30:34,200 --> 00:30:37,610
‫إنها الذكرى الوحيدة لي عنها‬
‫التي كانت تبدو فيها سعيدة‬

379
00:30:40,910 --> 00:30:43,210
‫أعطتني إياها في صغري‬

380
00:30:44,250 --> 00:30:47,380
‫و...‬

381
00:30:48,950 --> 00:30:51,020
‫لطالما احتفظتُ بها‬

382
00:30:51,590 --> 00:30:55,160
‫لطالما تمنيت أن تصبح تلك المرأة مجدداً‬

383
00:30:58,090 --> 00:31:00,630
‫ما الذي كان يجعلها غير سعيدة؟‬

384
00:31:03,630 --> 00:31:07,140
‫لا أدري، لم تكن بصحّة جيدة‬

385
00:31:08,970 --> 00:31:12,010
‫وكان ذلك شيئاً لم نناقشه أبداً‬

386
00:31:12,580 --> 00:31:15,680
‫كانت تأخذ الكثير من الحبوب‬

387
00:31:15,910 --> 00:31:18,480
‫لم أكن أعرف من أين كانت تأتي بها‬

388
00:31:19,080 --> 00:31:21,380
‫وكانت مخدّرة كثيراً‬

389
00:31:33,330 --> 00:31:36,070
‫"بايتس موتيل"‬

390
00:31:48,480 --> 00:31:50,180
‫أنت‬

391
00:31:50,980 --> 00:31:53,620
‫اخرج من هنا‬

392
00:33:14,430 --> 00:33:16,270
‫"نورمان"‬

393
00:33:16,500 --> 00:33:18,130
‫ادخل إلى المنزل‬

394
00:33:26,110 --> 00:33:28,340
‫ما خطبك؟‬

395
00:33:28,780 --> 00:33:31,150
‫لا يمكنك القيام بأمور مماثلة‬

396
00:33:31,180 --> 00:33:32,880
‫أنت مدير الفندق الآن‬

397
00:33:33,120 --> 00:33:37,720
‫لا يمكنك التسلل في الظلام لاستراق النظر‬
‫إلى حمامات النزلاء، هذا غير طبيعي‬

398
00:33:39,120 --> 00:33:40,690
‫أنت محقّة‬

399
00:33:41,390 --> 00:33:44,190
‫أنا آسف جداً يا أمي.‬
‫لن يتكرر ذلك مجدداً‬

400
00:34:06,080 --> 00:34:07,550
‫أمي‬

401
00:34:08,250 --> 00:34:11,820
‫أنا آسف جداً يا أمي‬

402
00:34:12,060 --> 00:34:16,230
‫كنت ألتقط قمامة أدخلها راكون‬
‫ورأيتها عبر النافذة‬

403
00:34:16,260 --> 00:34:17,590
‫لم يكن في نيّتي أي شيء‬

404
00:34:17,630 --> 00:34:21,860
‫أعلم أنه كان خطأ من قبلي‬
‫لكن الأمر لا يتخطى ما بدا عليه‬

405
00:34:22,100 --> 00:34:24,730
‫لا أبكي بسبب ذلك‬

406
00:34:24,770 --> 00:34:28,300
‫أبكي بسبب وفاة والدتي‬

407
00:34:37,210 --> 00:34:40,480
‫هذا غبي، لم أعرفها حقّ المعرفة‬

408
00:34:43,850 --> 00:34:48,590
‫أعتقد أنني حزينة لأنني لم أحظ بأمّ أبداً‬

409
00:34:53,330 --> 00:34:55,600
‫وأنت تكبر الآن‬

410
00:34:56,270 --> 00:34:59,500
‫قد يكون ذلك صحيحاً،‬
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان‬

411
00:35:00,340 --> 00:35:02,970
‫تعلمين ذلك يا أمي‬

412
00:35:03,410 --> 00:35:04,870
‫أحبك يا "نورمان"‬

413
00:35:05,110 --> 00:35:07,240
‫وأنا أحبّك أيضاً‬

414
00:35:14,320 --> 00:35:16,520
‫سأزيح لك قليلاً‬

415
00:35:16,550 --> 00:35:17,990
‫لماذا؟‬

416
00:35:19,560 --> 00:35:23,330
‫حسبت أنك ستستلقي، قليلاً فقط‬

417
00:35:25,330 --> 00:35:28,500
‫حسبتُ أننا لم نعد نفعل ذلك‬

418
00:35:31,630 --> 00:35:36,810
‫هذه الليلة فقط لأنني حزينة‬

419
00:35:38,570 --> 00:35:40,810
‫تنحّي جانباً أيتها المرأة السخيفة‬

420
00:36:11,670 --> 00:36:14,280
‫أعطني دقيقة أخرى‬

421
00:36:14,310 --> 00:36:17,780
‫هل كنت تعرف أنّ عمّك‬
‫يعرف كل شيء عن البناء؟‬

422
00:36:17,810 --> 00:36:19,380
‫لا‬

423
00:36:19,420 --> 00:36:24,350
‫لقد بنى منازل وبعض الإسطبلات في "كوستاريكا"‬

424
00:36:24,390 --> 00:36:25,720
‫إنه محظوظ جداً‬

425
00:36:26,520 --> 00:36:27,920
‫كنت تغادر‬

426
00:36:27,960 --> 00:36:31,830
‫نعم، لكن لم يكن الخرطوم الصحيح للشاحنة‬

427
00:36:31,860 --> 00:36:33,800
‫إنها بحاجة إلى قطعة أخرى‬

428
00:36:33,830 --> 00:36:39,540
‫طلبوها لي لذا يجب أن تصل‬
‫غد أو بعد غد على أقصى تقدير‬

429
00:36:41,270 --> 00:36:43,440
‫فقررت العودة إلى هنا؟‬

430
00:36:45,240 --> 00:36:47,010
‫هذا هراء‬

431
00:36:49,810 --> 00:36:51,410
‫اذهب من هنا يا "غانر"‬

432
00:36:51,450 --> 00:36:52,720
‫حسناً‬

433
00:37:00,690 --> 00:37:04,430
‫كيف تتوقع أن أقيم علاقة معك‬
‫تحت هذه الظروف؟‬

434
00:37:06,230 --> 00:37:08,600
‫لا يجب أن تعرف "نورما" أنني هنا‬

435
00:37:09,700 --> 00:37:11,400
‫أرجوك‬

436
00:37:12,300 --> 00:37:14,370
‫أنت ابني‬

437
00:37:15,640 --> 00:37:17,610
‫دعني أبقَ معك قليلاً‬

438
00:37:19,840 --> 00:37:23,050
‫لن أطلب منك أي شيء أكثر من ذلك‬

439
00:37:34,260 --> 00:37:37,390
‫يبدو أنه يمكننا أخذ الدروس نفسها‬

440
00:37:37,890 --> 00:37:40,900
‫لدينا امتحان إنكليزية‬
‫الأسبوع المقبل، حريّ بنا البدء‬

441
00:37:40,930 --> 00:37:43,500
‫أنا متحمسة، سيكون ذلك ممتعاً‬

442
00:37:43,530 --> 00:37:45,630
‫هذا مشجّع جداً‬

443
00:37:49,640 --> 00:37:51,740
‫كيف سنفعل ذلك إذاً؟‬

444
00:37:51,770 --> 00:37:54,010
‫الدراسة من المنزل؟‬
‫سنجلس هنا فقط‬

445
00:37:54,040 --> 00:37:55,910
‫لا، المواعدة‬

446
00:37:57,310 --> 00:38:00,820
‫أعتقد أننا سنذهب إلى أماكن معاً‬

447
00:38:02,850 --> 00:38:04,790
‫كالمواعدة الطبيعية‬

448
00:38:06,360 --> 00:38:08,460
‫لم أواعد من قبل‬

449
00:38:09,590 --> 00:38:11,060
‫إطلاقاً؟‬

450
00:38:12,800 --> 00:38:14,100
‫ماذا عن "برادلي"؟‬

451
00:38:15,400 --> 00:38:18,470
‫لم نتواعد قطّ‬

452
00:38:18,500 --> 00:38:21,770
‫كان ذلك شيئاً مختلفاً‬

453
00:38:23,040 --> 00:38:26,140
‫إن حققت كل ذلك من دون مواعدة‬

454
00:38:26,380 --> 00:38:28,540
‫لترقد بسلام‬

455
00:38:30,610 --> 00:38:33,080
‫فيجب أن تبلي جيداً في المواعدة‬

456
00:38:35,350 --> 00:38:36,450
‫مرحباً‬

457
00:38:38,690 --> 00:38:40,720
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

458
00:38:42,590 --> 00:38:46,700
‫هذه "أنيكا" يا "إيما" من الغرفة رقم 4‬

459
00:38:46,730 --> 00:38:49,570
‫سررتُ بلقائك. هذا فستان جميل‬

460
00:38:49,600 --> 00:38:54,000
‫شكراً، هل يمكن أن تخبريني‬
‫أين يقع مطعم اسمه "أوليف أند أنكور"؟‬

461
00:38:54,040 --> 00:38:57,570
‫فتشتُ على الإنترنت‬
‫لكن لا أعرف كيف أصل إلى هناك‬

462
00:38:57,610 --> 00:39:01,510
‫- إنه في البلدة، إنه جميل جداً‬
‫- نعم، لكنه مخفي قليلاً‬

463
00:39:01,540 --> 00:39:04,480
‫إنه في أسفل إحدى الشوارع الجانبية‬

464
00:39:05,820 --> 00:39:12,690
‫يجب أن أذهب إلى البلدة على أي حال‬
‫لإحضار منظّم الحرارة للغرفة رقم 7‬

465
00:39:12,720 --> 00:39:15,590
‫لذا كنت سأمشي‬

466
00:39:15,620 --> 00:39:20,160
‫لكن لم لا أقود برفقتك وأريك‬
‫مكانه ثم أعود مشياً إلى المنزل؟‬

467
00:39:20,400 --> 00:39:23,170
‫- هذا لطيف منك يا "نورمان"‬
‫- كيف لي أن أرفض ذلك؟‬

468
00:39:23,700 --> 00:39:27,070
‫- يمكنك الذهاب الآن؟‬
‫- نعم، أنا المدير‬

469
00:39:28,870 --> 00:39:31,740
‫سأعود بعد ساعة تقريباً‬

470
00:39:33,980 --> 00:39:35,580
‫- سررتُ بلقائك‬
‫- إلى اللقاء‬

471
00:39:35,610 --> 00:39:37,080
‫هلا نذهب!‬

472
00:39:48,760 --> 00:39:50,060
‫أنت تعملين إذاً؟‬

473
00:39:50,090 --> 00:39:52,700
‫هل هذا المكان الذي تذهبين إليه؟‬

474
00:39:54,400 --> 00:39:56,130
‫إنه عمل نوعاً ما‬

475
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
‫لماذا تمارسين عملاً مماثلاً؟‬

476
00:40:03,540 --> 00:40:06,010
‫أتعلم كيف تعتني بك والدتك؟‬

477
00:40:06,540 --> 00:40:08,710
‫لم أكن أملك ذلك الامتياز‬

478
00:40:08,740 --> 00:40:12,820
‫لذا أفعل ذلك لأجمع‬
‫بعض المال وأكسب عيشي‬

479
00:40:12,850 --> 00:40:14,680
‫هذا كل شيء‬

480
00:40:16,990 --> 00:40:18,690
‫أنا آسف‬

481
00:40:18,720 --> 00:40:21,520
‫لا داعي للأسف، أنا بخير‬

482
00:40:21,560 --> 00:40:25,730
‫إنها مجرّد أجسام أشخاص‬

483
00:40:27,000 --> 00:40:31,130
‫عندما تبدأ بلمس جسم أحدهم‬
‫فإنّ الباقي سيزول‬

484
00:40:31,170 --> 00:40:34,040
‫وتصبح في الحالة‬

485
00:40:34,570 --> 00:40:36,210
‫جسدان‬

486
00:40:37,810 --> 00:40:40,040
‫يكون ذلك جيداً أحياناً‬

487
00:40:42,110 --> 00:40:44,010
‫إنها مجرد ممارسة للجنس‬

488
00:40:44,050 --> 00:40:46,920
‫الجنس هو الجنس. جميعنا بحاجة إليه‬

489
00:40:53,860 --> 00:40:55,820
‫هل أنعطف من هنا؟‬

490
00:40:55,860 --> 00:40:58,330
‫ليس هنا، لا‬

491
00:40:58,560 --> 00:41:00,330
‫ليس بعد‬

492
00:41:00,560 --> 00:41:03,070
‫انعطفي من الطريق الذي أمامك‬

493
00:41:05,770 --> 00:41:09,040
‫"مغلق، عودوا مرّة أخرى"‬

