﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,850
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,130
‫- "نورمان"؟‬
‫- لن يرى أحد السيارة هنا‬

3
00:00:05,271 --> 00:00:08,141
‫تسطيعين النوم في الفندق.‬
‫ليس لدينا أي ضيوف‬

4
00:00:08,270 --> 00:00:10,150
‫أنت مخبر ولقد أوقعتَ بنا‬

5
00:00:15,615 --> 00:00:18,251
‫- هل قتلته؟‬
‫- كدتُ أفعل، أردتُ فعل ذلك‬

6
00:00:18,385 --> 00:00:21,287
‫سأذهب وأبقى على ذلك الطريق الوعر‬
‫على طول النتوء الجبلي‬

7
00:00:21,421 --> 00:00:24,424
‫- أعطه ذلك‬
‫- سأعطيك بطاقة الذاكرة‬

8
00:00:24,557 --> 00:00:28,561
‫لكن عليك أن تعطيني ضمان‬
‫عدم إقحام "نورمان" في ذلك‬

9
00:00:28,740 --> 00:00:31,210
‫لم يعد بإمكانك إعطاء الأوامر يا "نورما"‬

10
00:00:31,350 --> 00:00:33,810
‫أين قطعة الكمبيوتر التي تدمّر حياتي‬

11
00:00:33,820 --> 00:00:36,030
‫- سلّمتها لإدارة مكافحة المخدرات‬
‫- ماذا فعلت؟‬

12
00:00:36,110 --> 00:00:38,630
‫سئمتُ من محاولة إنجاح كلّ ذلك‬

13
00:00:38,772 --> 00:00:39,773
‫لقد انتهى أمري‬

14
00:00:40,106 --> 00:00:43,343
‫لقد انتهى أمري تماماً.‬
‫كيف يمكنك فعل ذلك بي؟‬

15
00:00:43,476 --> 00:00:46,112
‫سأرحل غداً‬
‫هل تريد المجيء معي؟‬

16
00:00:46,246 --> 00:00:50,049
‫"نورمان"؟‬
‫ماذا ستفعل بشأن تلك الفتاة بالداخل؟‬

17
00:00:50,183 --> 00:00:53,653
‫- أعرف ماذا تريد أن تفعل‬
‫- الأمر ليس كذلك يا أمي، إنها في ورطة‬

18
00:00:53,787 --> 00:00:55,789
‫لنذهب إلى المنزل‬

19
00:00:56,122 --> 00:00:58,158
‫بالتأكيد يا أمي‬

20
00:01:28,521 --> 00:01:30,223
‫من أين أتى ذلك؟‬

21
00:01:30,356 --> 00:01:32,459
‫تركه "كايلب" لك‬

22
00:01:34,260 --> 00:01:36,162
‫ألم يذكر السبب؟‬

23
00:01:36,629 --> 00:01:40,867
‫طلب مني إعطاءه لـ"ديلن"،‬
‫ولم أطلب منه شرح الأمر‬

24
00:01:43,770 --> 00:01:45,705
‫وبعد كلّ ذلك الهراء‬

25
00:01:47,307 --> 00:01:50,210
‫الناس مخيّبون للأمل عادة يا عزيزي.‬
‫ليس بيدهم حيلة‬

26
00:01:50,343 --> 00:01:51,845
‫ولا يمكنك جعل الأمر يغيظك‬

27
00:01:52,679 --> 00:01:55,448
‫حسناً‬

28
00:01:57,717 --> 00:02:01,187
‫سألقي نظرة على "باين فيو" اليوم‬

29
00:02:01,588 --> 00:02:02,622
‫ما هذا؟‬

30
00:02:02,755 --> 00:02:07,460
‫إنه مكان يساعد الناس‬
‫على معالجة مشاكلهم الذهنية‬

31
00:02:08,394 --> 00:02:09,629
‫حسناً‬

32
00:02:10,363 --> 00:02:13,900
‫إنها رحلة طويلة في السيارة‬
‫لذا سأرتدي ملابسي وأنطلق‬

33
00:02:22,575 --> 00:02:25,445
‫حسناً، اهدؤوا‬

34
00:02:25,578 --> 00:02:29,349
‫لدينا يوم مهمّ أمامنا.‬
‫هل الجميع يعي مهمّته؟‬

35
00:02:29,649 --> 00:02:31,784
‫- نحن بخير‬
‫- جيد‬

36
00:02:31,918 --> 00:02:35,221
‫سنهجم على منزل "بوب باريس"‬
‫عند الساعة التاسعة والنصف بالضبط‬

37
00:02:35,355 --> 00:02:40,360
‫سيتّجه فريقك يا "راسيل"‬
‫شمال "ديكايتور" إلى منزل "باريس"‬

38
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
‫إنها ذروة العملية برمّتها يا جماعة‬

39
00:02:43,163 --> 00:02:46,299
‫لقد أنفقنا الكثير من المال والوقت‬
‫لذا دعونا لا نخفق‬

40
00:02:46,432 --> 00:02:48,835
‫سنجتمع مجدداً هنا‬
‫قبل 45 دقيقة من وقت التنفيذ‬

41
00:02:49,168 --> 00:02:51,704
‫تعالوا مع عدّتكم وعلى الوقت‬

42
00:03:31,878 --> 00:03:33,613
‫"بايتس موتيل"‬

43
00:04:25,498 --> 00:04:27,634
‫"إيم"؟ "إيما"؟‬

44
00:04:27,767 --> 00:04:29,669
‫أنا بالداخل يا أبي‬

45
00:04:34,807 --> 00:04:37,644
‫تلقيتُ اتصالاً من مشفى‬
‫"جميع القديسين" في "بورتلاند"‬

46
00:04:37,777 --> 00:04:40,580
‫يبدو أنهم وجدوا رئتَين ربما‬

47
00:04:41,047 --> 00:04:43,883
‫إنهم يؤكّدون أنّ العائلة مستعدة‬
‫للتبرّع بهما‬

48
00:04:44,017 --> 00:04:46,286
‫لكنهم سيفعلون على الأرجح‬

49
00:04:46,419 --> 00:04:51,958
‫سنعرف بشكل مؤكّد في الساعات القليلة‬
‫المقبلة وهذه لحظة الحقيقة يا "إيما"‬

50
00:04:53,326 --> 00:04:55,395
‫كيف وصلتُ إلى أعلى القائمة بسرعة كبيرة؟‬

51
00:04:56,596 --> 00:05:01,367
‫أعتقد أنك أفضل شخص مناسب للرئتَين‬

52
00:05:01,501 --> 00:05:04,737
‫بربك! يجب أن تستعدّي‬
‫في حال نجح الأمر‬

53
00:05:07,373 --> 00:05:08,574
‫أنتِ!‬

54
00:05:12,045 --> 00:05:14,547
‫لا تقلقي‬

55
00:05:14,681 --> 00:05:16,716
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

56
00:05:19,585 --> 00:05:21,688
‫هذا مثير‬

57
00:05:26,959 --> 00:05:29,362
‫سأذهب وأحضر أغراضي‬

58
00:05:53,119 --> 00:05:54,954
‫"برادلي"؟‬

59
00:06:45,872 --> 00:06:46,873
‫صباح الخير‬

60
00:06:48,174 --> 00:06:50,076
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- مرحباً‬

61
00:06:51,043 --> 00:06:55,648
‫كنتُ أتساءل إذا كان بإمكاني الحصول‬
‫على بعض المعلومات بشأن منشأتك‬

62
00:06:55,782 --> 00:06:58,484
‫بالتأكيد، لا مشكلة‬

63
00:06:59,685 --> 00:07:01,487
‫مهلاً لحظة يا عزيزتي‬

64
00:07:02,155 --> 00:07:06,692
‫ما تشخيص المريض الذي تستعلمين لأجله؟‬

65
00:07:06,826 --> 00:07:10,496
‫الأمر غير واضح بعض الشيء‬

66
00:07:10,630 --> 00:07:14,200
‫أحد الأشياء التي تهمّني‬
‫الحصول على تشخيص كامل‬

67
00:07:14,534 --> 00:07:16,803
‫المشاكل الذهنية معقّدة‬

68
00:07:16,936 --> 00:07:18,571
‫بالتأكيد، أنت تعرفين ذلك‬

69
00:07:19,105 --> 00:07:23,643
‫نعم، دائماً.‬
‫من هو الطبيب الذي أحالك إلينا‬

70
00:07:24,177 --> 00:07:28,481
‫قرأت فقط عن المكان‬
‫وقدتُ السيارة إلى هنا بنفسي‬

71
00:07:28,614 --> 00:07:32,919
‫- ومن يكون المريض؟‬
‫- إبني‬

72
00:07:40,059 --> 00:07:42,161
‫- هل يمكنني طرح بعض الأسئلة؟‬
‫- بالتأكيد‬

73
00:07:42,495 --> 00:07:44,831
‫أفكّر في الأمر.‬
‫لكنني لم أتخذ أي قرار بعد‬

74
00:07:44,964 --> 00:07:47,200
‫من الصعب...‬

75
00:07:47,533 --> 00:07:50,236
‫التفكير في فعل ذلك‬

76
00:07:50,570 --> 00:07:52,572
‫لكن كم عدد الزيارات؟‬

77
00:07:53,072 --> 00:07:56,108
‫لدينا سياسات متسامحة بشأن الزيارة‬

78
00:07:56,242 --> 00:08:01,147
‫يمكن لمرضانا مقابلة عائلاتهم كثيراً كما ترين‬

79
00:08:01,481 --> 00:08:05,084
‫جيد! أنا والمريض مقرّبان جداً‬

80
00:08:05,218 --> 00:08:08,221
‫لا يشكل الأمر مشكلة،‬
‫في أغلب الأحيان كما قلت‬

81
00:08:08,554 --> 00:08:09,856
‫جيد‬

82
00:08:10,790 --> 00:08:12,258
‫و...‬

83
00:08:16,229 --> 00:08:18,130
‫كم يكلّف هذا المكان؟‬

84
00:08:18,798 --> 00:08:20,967
‫نتعامل مباشرة مع شركة التأمين خاصتك‬

85
00:08:21,100 --> 00:08:25,271
‫لدينا موظفون يدرسون الحالات‬
‫وسيهتمّون بذلك لأجلك‬

86
00:08:25,605 --> 00:08:28,674
‫الضمان بالتأكيد،‬
‫لكن من باب الفضول فحسب‬

87
00:08:28,808 --> 00:08:30,643
‫كم يكلف هذا المكان في اليوم؟‬

88
00:08:31,677 --> 00:08:34,847
‫يتوقف ذلك كثيراً على الحالة‬
‫التي تتمّ معالجتها‬

89
00:08:34,981 --> 00:08:36,983
‫أعطني رقماً تقريبياً‬

90
00:08:37,116 --> 00:08:39,151
‫ليس هناك رقم محدد‬

91
00:08:41,053 --> 00:08:42,922
‫ليس هناك تكلفة تقريبية؟‬

92
00:08:43,055 --> 00:08:46,592
‫أنت متأنقة جيداً‬
‫لإقناعي باعتماد هذا المكان‬

93
00:08:46,726 --> 00:08:50,530
‫لكن لن تخبريني كم سيكلّفني؟‬

94
00:08:50,663 --> 00:08:54,934
‫السعر الأدنى هو‬
‫529 دولاراً في الليلة الواحدة‬

95
00:08:55,067 --> 00:08:58,871
‫يشمل ذلك الغرفة والطعام‬
‫تضاف كلفة العلاج إلى ذلك‬

96
00:08:59,005 --> 00:09:03,042
‫للأطباء والفحوص والعلاجات‬

97
00:09:03,175 --> 00:09:07,280
‫وتتراوح بالنسبة إلى معظم المرضى‬
‫من 20 ألف إلى 40 ألف دولار شهرياً‬

98
00:09:07,613 --> 00:09:11,017
‫الشيء الأهمّ هو الضمان كما قلت‬

99
00:09:11,150 --> 00:09:16,589
‫يستطيع معظم المؤمن عليهم التفاوض‬
‫حيال حسم كبير على تلك المبالغ‬

100
00:09:16,722 --> 00:09:18,224
‫لكن للإجابة عن سؤالك‬

101
00:09:18,558 --> 00:09:21,294
‫يجب أن يشتمل الأمر على وجود‬
‫طبيب وخطة علاج‬

102
00:09:22,728 --> 00:09:25,798
‫لديّ حزمة من المعلومات...‬

103
00:09:29,602 --> 00:09:32,305
‫هنا "كايلب"، اترك رسالة‬

104
00:09:33,139 --> 00:09:35,942
‫ما هذا يا "كايلب"؟‬

105
00:09:36,075 --> 00:09:39,312
‫هل اعتقدت أنها كانت فكرة جيدة‬
‫أن ترحل من دون إخباري؟‬

106
00:09:40,212 --> 00:09:43,115
‫وكأنني لن ألاحظ؟‬

107
00:09:43,249 --> 00:09:46,052
‫احزر ماذا؟ لقد لاحظت‬

108
00:09:46,185 --> 00:09:47,620
‫لذا اذهب إلى الجحيم‬

109
00:09:58,197 --> 00:10:00,700
‫نحن جاهزون.‬
‫يمكن أن نصل هناك في خلال 90 دقيقة‬

110
00:10:01,267 --> 00:10:03,769
‫طالما اتخذت القرار‬

111
00:10:05,004 --> 00:10:09,342
‫لكنها فرصة. هذا كلّ ما أردناه‬

112
00:10:11,911 --> 00:10:13,946
‫أفهم ذلك‬

113
00:10:14,080 --> 00:10:16,782
‫سأحرص على أن تفهم أيضاً‬

114
00:10:17,149 --> 00:10:19,719
‫شكراً جزيلاً لك‬

115
00:10:19,852 --> 00:10:21,721
‫شكراً لك، وداعاً‬

116
00:11:33,025 --> 00:11:34,026
‫مرحباً‬

117
00:11:34,160 --> 00:11:35,961
‫أنا "ويل ديكودي" يا "ديلن"‬

118
00:11:36,095 --> 00:11:38,030
‫ما الأمر يا "ويل"؟‬

119
00:11:38,164 --> 00:11:39,932
‫هل كلّمتك "إيما"؟‬

120
00:11:41,934 --> 00:11:43,969
‫لا، لماذا؟ ما الأمر؟‬

121
00:11:44,103 --> 00:11:48,040
‫إنها أخبار جيدة.‬
‫سمعنا للتوّ أنّ رئتَين أصبحتا متوفرتَين‬

122
00:11:48,174 --> 00:11:50,843
‫يجب أن نذهب إلى "بورتلاند"‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

123
00:11:50,976 --> 00:11:56,115
‫تعرف "إيما" ذلك، ولقد أخبرتها‬
‫لكنها ذهبت إلى مكان ما‬

124
00:11:56,248 --> 00:11:58,851
‫أعتقد أنها قلقة وخائفة‬

125
00:11:58,984 --> 00:12:01,253
‫هل لديك أي فكرة عن مكانها؟‬

126
00:12:02,188 --> 00:12:03,989
‫هل تفقّدتَ الفندق؟‬

127
00:12:04,123 --> 00:12:06,058
‫إنها ليست هناك‬

128
00:12:06,859 --> 00:12:10,129
‫- سأحاول أن أجدها‬
‫- رجاءً‬

129
00:12:10,262 --> 00:12:14,366
‫أخشى أنها لن تحصل على فرصة أخرى‬
‫إن فوّتنا هذه الفرصة‬

130
00:12:15,201 --> 00:12:17,036
‫سأعلمك‬

131
00:12:43,162 --> 00:12:45,431
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

132
00:12:47,066 --> 00:12:49,535
‫أنت تتساءل عن سبب وجودي هنا‬
‫على الأرجح‬

133
00:12:51,203 --> 00:12:53,839
‫ليس كثيراً‬

134
00:12:54,807 --> 00:12:57,009
‫أخبرني والدك‬

135
00:12:57,409 --> 00:12:59,445
‫يجب أن تذهبي إلى "بورتلاند"‬

136
00:13:01,313 --> 00:13:03,949
‫قال إنك اختفيتِ وهو قلق عليك‬

137
00:13:04,083 --> 00:13:07,086
‫إنه في موقف صعب.‬
‫عليه أن يخبرني أنه الشيء الصائب لفعله‬

138
00:13:07,219 --> 00:13:09,522
‫لأنّ ليس هناك سبب معقول لرفض ذلك‬

139
00:13:09,855 --> 00:13:12,158
‫لا أريد أن أموت فحسب‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

140
00:13:12,291 --> 00:13:15,561
‫لكن أليس هذا الهدف من إجراء العملية؟‬

141
00:13:15,895 --> 00:13:18,364
‫عمليات الزرع ليست مضمونة‬

142
00:13:18,497 --> 00:13:21,433
‫يرفض الناس الأعضاء يومياً‬
‫من الصعب تقبل الرئتين بشكل خاص‬

143
00:13:21,567 --> 00:13:24,303
‫ثمة شخص ميّت دماغياً على‬
‫جهاز تنفس صناعي ونعتقد‬

144
00:13:24,436 --> 00:13:27,139
‫أنه حان الوقت لزرع الرئتَين.‬
‫لكن هذا ليس هو الحال‬

145
00:13:27,273 --> 00:13:30,476
‫ماذا لو لم أكن مطابقة لها؟‬
‫هذا الاحتمال مرجّح أكثر من النجاح‬

146
00:13:30,809 --> 00:13:32,912
‫وأكون أفسدت رئتي هذا الشخص الميّت المسكين‬

147
00:13:33,045 --> 00:13:35,481
‫ومقدار الحياة المتبقي لي لقضائه هنا‬

148
00:13:37,216 --> 00:13:40,152
‫لكن الناس يجرون هذه العمليات‬

149
00:13:40,286 --> 00:13:44,590
‫وينجون ويعيشون حياة أطول‬

150
00:13:45,858 --> 00:13:49,828
‫هذا صحيح، لكنني لا أريد أن أقضي بقية حياتي‬

151
00:13:49,962 --> 00:13:53,499
‫في التعرض للوخز واللكز والتحليل والتقييم‬

152
00:13:53,832 --> 00:13:56,001
‫والعيش دائماً مع تهديد مستمرّ كل يوم‬

153
00:13:56,135 --> 00:13:59,038
‫من أنّ جسمي سينقلب عليّ‬
‫ويرفض الرئتَين بطريقة ما‬

154
00:13:59,171 --> 00:14:01,840
‫يمكنني بهذه الطريقة على الأقل العيش‬
‫في حالة إنكار‬

155
00:14:03,209 --> 00:14:04,977
‫الأمر ليس وشيكاً‬

156
00:14:05,110 --> 00:14:07,379
‫ويجول هذا السؤال في ذهني كلّ يوم‬

157
00:14:08,347 --> 00:14:10,849
‫ألن يخذلني جسمي اليوم؟‬

158
00:14:10,983 --> 00:14:13,452
‫أريد أن أتحكّم بحياتي فحسب‬

159
00:14:13,586 --> 00:14:17,456
‫- بربك يا "إيما"‬
‫- أبدو سخيفة وأنا أبكي‬

160
00:14:19,325 --> 00:14:22,361
‫أنت أقلّ شخص سخافة عرفته في حياتي‬

161
00:14:22,494 --> 00:14:24,864
‫أنت أكثر حكمة من أشخاص كثيرين‬
‫بضعف سنّك‬

162
00:14:24,997 --> 00:14:27,566
‫وأنت الشخص الأشجع الذي أعرفه‬

163
00:14:33,572 --> 00:14:35,941
‫أنت محاربة‬

164
00:15:05,471 --> 00:15:07,506
‫عمّ كنا نتكلم؟‬

165
00:15:08,107 --> 00:15:09,575
‫ليس لديّ فكرة‬

166
00:15:11,343 --> 00:15:14,546
‫يمكنك دائماً اعتباري الشخص الذي غازلك‬

167
00:15:14,680 --> 00:15:17,616
‫- قبل إجراء عملية زرع الرئتَين‬
‫- هل أنت تغازلني؟‬

168
00:15:17,950 --> 00:15:20,452
‫إن لم تعرفي، فأنا فاشل جداً في المغازلة‬

169
00:15:26,058 --> 00:15:29,361
‫أعتقد أنني سأجري عملية زرع الرئتَين هذه‬

170
00:15:29,495 --> 00:15:31,096
‫عليك فعل ذلك‬

171
00:15:31,230 --> 00:15:33,365
‫لا تضغط عليّ‬

172
00:15:38,037 --> 00:15:40,005
‫لكن عليك إجراء العملية‬

173
00:15:42,241 --> 00:15:43,609
‫أعرف‬

174
00:16:05,431 --> 00:16:07,199
‫أنت هنا‬

175
00:16:07,700 --> 00:16:09,134
‫كنتُ أقوم ببعض الحسابات‬

176
00:16:10,502 --> 00:16:17,042
‫أعتقد أنّ لديّ مجوهرات بقيمة 30 ألف‬
‫دولار يمكنني بيعها و15 ألف دولار نقداً‬

177
00:16:19,545 --> 00:16:22,281
‫لقد اقتحمتُ منزل أمي‬

178
00:16:22,414 --> 00:16:24,383
‫كنت هناك؟‬

179
00:16:26,018 --> 00:16:30,622
‫تمّ شراء كل هذه الأغراض من مال أبي الذي‬
‫كسبه من المخدرات، لذا فهي لعبة منصفة‬

180
00:16:34,693 --> 00:16:36,362
‫يجب أن نرحل قريباً‬

181
00:16:37,563 --> 00:16:40,532
‫اشتريتُ بعض المؤن للطريق‬

182
00:16:40,666 --> 00:16:43,769
‫وبعض الملابس ومعجون أسنان‬

183
00:16:44,103 --> 00:16:46,038
‫حسناً‬

184
00:16:46,171 --> 00:16:48,574
‫هل يمكنك أن تكون جاهزاً للذهاب الليلة؟‬

185
00:16:50,175 --> 00:16:52,444
‫يمكنك الخروج خلسة بعد أن تنام أمّك‬

186
00:16:58,517 --> 00:17:00,352
‫أرجوك يا "نورمان"‬

187
00:17:01,587 --> 00:17:05,090
‫قلتَ بنفسك إنك تخاف من أمّك‬
‫وإنك تريد الرحيل‬

188
00:17:05,224 --> 00:17:08,260
‫أنت ناضج قانونياً ويمكنك فعل ما تشاء‬

189
00:17:08,394 --> 00:17:10,696
‫تعالَ معي رجاءً‬

190
00:17:15,401 --> 00:17:18,337
‫لا أعرف كيف أستطيع أن أتركها‬

191
00:17:28,480 --> 00:17:29,681
‫"نورمان"‬

192
00:17:30,716 --> 00:17:32,384
‫يمكننا أن نفعل ذلك‬

193
00:17:33,152 --> 00:17:37,322
‫لدينا المال الآن، يمكننا فعل ذلك‬

194
00:17:49,701 --> 00:17:51,737
‫إنها أمّي‬

195
00:17:53,605 --> 00:17:55,307
‫يجب أن أذهب‬

196
00:17:58,744 --> 00:18:01,146
‫سأرحل بعد حلول الظلام‬

197
00:18:01,280 --> 00:18:04,216
‫تعرف أين تجدني إن غيّرت رأيك‬

198
00:18:37,483 --> 00:18:39,151
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً‬

199
00:18:39,284 --> 00:18:40,752
‫أين كنت؟‬

200
00:18:40,886 --> 00:18:43,455
‫كنتُ أقوم ببعض الأعمال، أين كنت؟‬

201
00:18:43,589 --> 00:18:45,824
‫كنت في المكتب‬

202
00:18:46,158 --> 00:18:49,862
‫صعدتُ السلالم للتوّ، لأنني رغبت في ذلك‬

203
00:18:50,762 --> 00:18:52,731
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

204
00:18:52,865 --> 00:18:55,534
‫- نعم‬
‫- تعال‬

205
00:19:16,155 --> 00:19:17,556
‫أنا قلقة عليك‬

206
00:19:17,689 --> 00:19:19,358
‫أعرف‬

207
00:19:20,392 --> 00:19:22,528
‫تزداد حالات فقدان الوعي سوءاً‬

208
00:19:22,661 --> 00:19:24,396
‫لكننا نسيطر عليها‬

209
00:19:24,530 --> 00:19:28,634
‫لم أعد أرتاد المدرسة ولا أقود السيارة‬

210
00:19:28,767 --> 00:19:31,270
‫- أتواجد هنا في معظم الأوقات‬
‫- أعرف‬

211
00:19:31,403 --> 00:19:34,173
‫لكنني أعتقد أنك تحتاج إلى المساعدة‬

212
00:19:34,740 --> 00:19:36,608
‫التي لا أستطيع تقديمها لك‬

213
00:19:38,810 --> 00:19:41,513
‫أي نوع من المساعدة؟‬
‫لا تقصدين مساعدة من "جايمس"؟‬

214
00:19:41,647 --> 00:19:42,681
‫- لا‬
‫- لا‬

215
00:19:42,814 --> 00:19:48,554
‫كان ذلك غباءً وتعلّقاً بقشة‬

216
00:19:50,556 --> 00:19:52,524
‫أقصد أطباء حقيقيين‬

217
00:19:55,360 --> 00:19:58,463
‫لن أبقى على قيد الحياة‬
‫إلى الأبد يا "نورمان"‬

218
00:19:58,597 --> 00:20:01,400
‫ستعيش من بعدي‬

219
00:20:01,533 --> 00:20:04,236
‫وأريدك أن تكون سالماً‬

220
00:20:07,739 --> 00:20:11,276
‫هناك أشياء يمكننا فعلها. هناك علاج‬

221
00:20:11,410 --> 00:20:13,845
‫وأدوية‬

222
00:20:14,379 --> 00:20:18,283
‫لم نمعن التفكير في ذلك أبداً‬

223
00:20:18,884 --> 00:20:24,423
‫أعتقد أنه شيء كنتُ خائفة من القيام به‬

224
00:20:26,491 --> 00:20:29,728
‫لكنني خائفة أكثر من عدم القيام به‬

225
00:20:33,899 --> 00:20:35,601
‫يمكن لهذه الأماكن أن تساعدنا‬

226
00:20:35,734 --> 00:20:37,569
‫- ستساعدنا‬
‫- أماكن؟‬

227
00:20:37,703 --> 00:20:40,572
‫الأمر ليس كذلك يا "نورمان".‬
‫إنه ليس كما تعتقد‬

228
00:20:40,706 --> 00:20:44,443
‫هذه الأماكن ليست فظيعة‬
‫بل جميلة جداً وجيدة‬

229
00:20:44,576 --> 00:20:47,913
‫- هل ذهبتِ إلى أحد الأماكن؟‬
‫- ذهبت إليه اليوم‬

230
00:21:02,828 --> 00:21:05,897
‫يسعدني أننا أجرينا هذه المحادثة‬

231
00:21:06,031 --> 00:21:08,467
‫أعرف الوضع الذي نحن فيه الآن‬

232
00:21:09,401 --> 00:21:10,769
‫لقد تخلّيت عني‬

233
00:21:11,770 --> 00:21:13,405
‫هذا غير صحيح‬

234
00:21:13,538 --> 00:21:16,441
‫الأمر هو النقيض يا "نورمان"‬

235
00:21:16,575 --> 00:21:18,577
‫أنا أحاول مساعدتك‬

236
00:21:18,710 --> 00:21:20,379
‫"نورمان"!‬

237
00:21:29,855 --> 00:21:31,590
‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬

238
00:21:50,542 --> 00:21:52,878
‫مغلق‬
‫مكتب "بايتس موتيل"‬

239
00:22:03,722 --> 00:22:05,691
‫"بايتس موتيل"‬

240
00:22:21,873 --> 00:22:23,008
‫المفوض‬
‫مقاطعة "وايت باين باي"‬

241
00:22:37,355 --> 00:22:41,059
‫لستُ هنا للاعتذار‬
‫فعلتُ ما شعرتُ بأنه كان الصواب‬

242
00:22:41,393 --> 00:22:42,694
‫وكان كذلك‬

243
00:22:42,828 --> 00:22:44,629
‫وأنا أدافع عنه‬

244
00:22:45,464 --> 00:22:47,999
‫شكراً على التعريج عليّ وإخباري ذلك‬

245
00:23:04,649 --> 00:23:06,852
‫أنا آسف لأنني لم أستطع حمايتك‬

246
00:23:06,985 --> 00:23:11,923
‫لو كنتُ أستطيع تغيير ذلك لفعلت.‬
‫لكنني لا أستطيع والأمر قد بدأ‬

247
00:23:12,057 --> 00:23:13,959
‫وأتمنى لو كان الأمر مختلفاً‬

248
00:23:18,730 --> 00:23:23,435
‫إنه ليس خطأك يا "أليكس"،‬
‫بل الأمر أكبر منا‬

249
00:23:23,568 --> 00:23:27,606
‫كان خطئي على أي حال.‬
‫حاولتُ إخفاءه‬

250
00:23:28,073 --> 00:23:32,544
‫لكنه يظهر للعيان الآن‬
‫وهو خطير جداً لإخفائه‬

251
00:23:35,714 --> 00:23:38,550
‫لن أكذب، فأنا خائفة جداً‬

252
00:23:39,117 --> 00:23:42,053
‫إنه ابني وهو محطّم‬

253
00:23:47,726 --> 00:23:51,129
‫وهو الابن الأعزّ على قلبي‬

254
00:23:53,064 --> 00:23:56,501
‫لا أحتمل الأمر إن حقق "بوب باريس" في ذلك‬

255
00:23:56,635 --> 00:24:02,007
‫إن قبضوا عليه وسجنوه بسبب الدفاع عني فحسب‬

256
00:24:04,543 --> 00:24:06,778
‫سيقتلني ذلك‬

257
00:24:08,613 --> 00:24:13,652
‫لكنني لم أعد أهتمّ بطريقة ما‬

258
00:24:16,755 --> 00:24:19,758
‫ربما القدر هو الذي يفوز هنا‬

259
00:24:26,965 --> 00:24:29,568
‫جميعنا فانون في النهاية‬

260
00:24:31,636 --> 00:24:33,471
‫ربما‬

261
00:24:34,039 --> 00:24:35,473
‫على الأرجح‬

262
00:24:52,858 --> 00:24:58,496
‫سأذهب إلى المنزل، لكن شكراً‬
‫جزيلاً لك على التعريج عليّ‬

263
00:25:26,925 --> 00:25:30,161
‫لتلتزم جميع الوحدات الصمت‬
‫نحن على بعد 10 دقائق من منزل "باريس"‬

264
00:25:30,295 --> 00:25:33,698
‫تلقينا ذلك يا سيدي‬

265
00:25:43,541 --> 00:25:45,577
‫- ألو؟‬
‫- أنا "أليكس"‬

266
00:25:45,710 --> 00:25:48,013
‫احزم بعض أغراضك وارحل من هنا‬

267
00:25:48,146 --> 00:25:51,883
‫إدارة مكافحة المخدرات في طريقها‬
‫إلى منزلك لاعتقالك‬

268
00:25:54,586 --> 00:25:56,688
‫أفترض أنك لا تزال تسمعني‬

269
00:25:57,088 --> 00:26:00,292
‫- أنا هنا‬
‫- لديك أقلّ من 10 دقائق‬

270
00:26:01,693 --> 00:26:02,961
‫لماذا تخبرني ذلك؟‬

271
00:26:03,094 --> 00:26:07,332
‫لأنّ اعتقالك يا "بوب" لا يصبّ في مصلحتي‬

272
00:26:35,627 --> 00:26:37,896
‫نحن عملاء فدراليون!‬
‫لدينا أمر تفتيش‬

273
00:26:42,667 --> 00:26:43,835
‫انطلقوا!‬

274
00:26:48,974 --> 00:26:51,376
‫- فريق العملية، المكان آمن‬
‫- المكان آمن‬

275
00:26:52,711 --> 00:26:54,746
‫فريق "تشارلي"، المكان آمن‬

276
00:26:55,613 --> 00:26:57,115
‫العميل "بابيت"، المكان آمن‬

277
00:26:57,248 --> 00:27:00,051
‫ماذا تعني بذلك؟‬
‫هل تحققت من أنّ المحيط آمن؟‬

278
00:27:00,185 --> 00:27:01,987
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- ولا يوجد أحد؟‬

279
00:27:02,120 --> 00:27:04,389
‫لا يوجد أحد في الطابق العلوي والسفلي‬

280
00:27:04,723 --> 00:27:06,257
‫سحقاً!‬

281
00:27:32,684 --> 00:27:33,818
‫مرحباً يا "بوب"‬

282
00:27:34,319 --> 00:27:38,423
‫لقد أرعبتني يا "أليكس"‬

283
00:27:39,391 --> 00:27:40,759
‫لا، لا تفعل‬

284
00:27:41,292 --> 00:27:44,996
‫سأطلق عليك النار قبل أن تضع يدك‬
‫على ذلك المسدس‬

285
00:27:45,864 --> 00:27:47,966
‫مُدّ إبهامك وسبابتك فحسب‬

286
00:27:48,099 --> 00:27:50,668
‫إصبعان فقط. أخرجه من جيبك‬

287
00:27:50,802 --> 00:27:55,206
‫سأطلق عليك النار يا "بوب"‬
‫إن مددت أكثر من إصبعَين‬

288
00:28:01,179 --> 00:28:04,849
‫ماذا تحمل؟‬
‫المال للهرب وجوازات سفر مزيّفة‬

289
00:28:06,985 --> 00:28:08,686
‫إلى حدّ كبير‬

290
00:28:14,125 --> 00:28:16,294
‫كيف تعرف عن هذا المكان؟‬

291
00:28:16,961 --> 00:28:19,397
‫قبل 3 سنوات تقريباً‬

292
00:28:19,731 --> 00:28:22,801
‫قابلتُ "ريك هوغشيد" في المطعم بالصدفة‬

293
00:28:23,134 --> 00:28:26,371
‫كنا نتكلّم وأخبرني أنه باع قارب الصيد خاصته‬

294
00:28:27,005 --> 00:28:31,943
‫كانت واحدة من تلك اللحظات حيث‬

295
00:28:32,077 --> 00:28:36,314
‫تعيد التفكير في حياتك،‬
‫لأنني لطالما أحببت صيد السمك‬

296
00:28:36,448 --> 00:28:40,118
‫لكنني لم أقدر أبداً على شراء قارب‬
‫كهذا من راتب المفوض‬

297
00:28:40,251 --> 00:28:44,355
‫لذا وجدتُ نفسي متسائلاً‬

298
00:28:44,489 --> 00:28:47,225
‫لماذا كنتُ الوحيد الذي لا ينتفع‬

299
00:28:47,358 --> 00:28:50,862
‫من كلّ المال الذي كان ينتشر في هذه البلدة‬

300
00:28:55,500 --> 00:28:56,801
‫هل ستأتي معي؟‬

301
00:28:57,302 --> 00:29:00,171
‫لن يجري الأمر بهذه الطريقة‬

302
00:29:07,912 --> 00:29:09,981
‫اعتقدتُ أنك كنت ستسمح لي بمغادرة البلدة‬

303
00:29:11,249 --> 00:29:15,754
‫سأصبح شخصاً جديداً وباسم جديد‬
‫ما إن أغادر حوض السفن‬

304
00:29:15,887 --> 00:29:19,390
‫وليس لديّ أي سبب على الإطلاق‬

305
00:29:19,524 --> 00:29:22,427
‫لأقول أي شيء لأحد عن حياتي السابقة‬

306
00:29:22,761 --> 00:29:27,999
‫خصوصاً عن تلك المخبولة‬
‫"نورما بايتس" وابنها‬

307
00:29:28,133 --> 00:29:30,769
‫الحقيقة هي أنك لست جديراً بالثقة‬

308
00:29:32,137 --> 00:29:36,474
‫يمكنك أن تغيّر اسمك،‬
‫لكن لا يمكنك أن تغيّر حقيقتك‬

309
00:29:38,276 --> 00:29:41,179
‫أعتقد أنّ أحداً منا‬
‫لا يستطيع تغيير حقيقته‬

310
00:29:43,815 --> 00:29:46,217
‫يمكننا أن نتظاهر بأننا شخص آخر‬

311
00:29:46,351 --> 00:29:50,188
‫يفعل الأشياء للسبب الصحيح‬

312
00:29:50,321 --> 00:29:52,924
‫أياً كانت الكلمات التي تتفوّه بها يا "بوب"‬

313
00:29:53,057 --> 00:29:57,328
‫- فستبقى قاتل الفتاتَين‬
‫- أخبر نفسك بما شئت يا "أليكس"‬

314
00:29:57,462 --> 00:30:00,965
‫نعرف كلانا سبب فعلك لهذا،‬
‫ولا يتعلق الأمر بالفتاتين‬

315
00:30:02,267 --> 00:30:03,868
‫أنت الآن...‬

316
00:30:04,002 --> 00:30:07,505
‫تشبه والدك أكثر من أي وقت مضى‬

317
00:30:08,139 --> 00:30:12,243
‫يتعلق الأمر بك وبما تريده‬

318
00:30:12,377 --> 00:30:15,013
‫ما هو الشعور...‬

319
00:30:15,146 --> 00:30:17,482
‫بأن تكون قضيت حياتك برمّتها‬

320
00:30:17,816 --> 00:30:20,985
‫محاولاً الهروب من شخص‬
‫تكرهه لتصبح مثله تماماً؟‬

321
00:30:48,546 --> 00:30:52,550
‫- ماذا يجري يا "نورمان"؟‬
‫- لا شيء‬

322
00:30:59,123 --> 00:31:00,959
‫ماذا تفعل؟‬

323
00:31:01,559 --> 00:31:03,494
‫سأرحل‬

324
00:31:04,329 --> 00:31:06,064
‫سترحل؟‬

325
00:31:07,966 --> 00:31:12,537
‫- إلى أين ستذهب وحدك؟‬
‫- لماذا تفترضين أنني ذاهب بمفردي؟‬

326
00:31:13,905 --> 00:31:15,874
‫إلى أين تذهب ومع مَن؟‬

327
00:31:16,007 --> 00:31:19,210
‫- توقفي عن التكلم معي وكأنني مجنون رجاءً‬
‫- اهدأ‬

328
00:31:19,344 --> 00:31:21,880
‫ربما يمكنك الاتصال بالمصحة العقلية‬

329
00:31:22,013 --> 00:31:23,915
‫- ويمكنهم المجيء باكراً‬
‫- "نورمان"‬

330
00:31:24,048 --> 00:31:27,318
‫قد يكون من الصعب عليك تصديق‬
‫ذلك يا أمي، لكنني لا أحتاج إليك‬

331
00:31:27,452 --> 00:31:30,255
‫أعتقد أنّ أحدنا كان فظيعاً‬
‫مع الآخر بعدة طرائق‬

332
00:31:30,388 --> 00:31:32,557
‫أحبّك وسأحبّك دائماً‬

333
00:31:32,891 --> 00:31:35,293
‫لكنني أصبحتُ أشكّل عبئاً عليك‬

334
00:31:35,426 --> 00:31:39,097
‫لا أعتقد أننا جيدان معاً وعلاقتنا صحية‬

335
00:31:39,230 --> 00:31:42,567
‫- سيكون من الأفضل أن ننفصل‬
‫- سننفصل إذاً يا "نورمان"‬

336
00:31:42,901 --> 00:31:46,638
‫- لكن ليس عليك أن ترحل‬
‫- توقفي عن التكلم معي بهذه الطريقة‬

337
00:31:46,971 --> 00:31:50,108
‫هناك شخص حقيقي بانتظاري‬

338
00:31:50,241 --> 00:31:52,143
‫- وسنرحل معاً‬
‫- "نورمان"‬

339
00:31:52,277 --> 00:31:55,313
‫وتوقفي عن التعامل معي باستعلاء!‬
‫أنت فظيعة‬

340
00:31:56,514 --> 00:31:57,916
‫سأرحل مع "برادلي"‬

341
00:31:58,049 --> 00:32:00,385
‫من هي "برادلي"؟ عمّ تتكلم؟‬

342
00:32:00,518 --> 00:32:03,922
‫أنت تعانين مشكلة يا أمي.‬
‫لقد تحدّثنا عنها‬

343
00:32:04,055 --> 00:32:07,091
‫هل تذكرين "برادلي مارتن"؟‬
‫خارج الفندق؟‬

344
00:32:07,225 --> 00:32:10,128
‫أم أنك تحاولين أن تزيدي من جنوني؟‬

345
00:32:11,362 --> 00:32:16,267
‫"برادلي مارتن" ميّتة يا "نورمان".‬
‫لقد انتحرت‬

346
00:32:16,401 --> 00:32:21,039
‫كيف تعتقدين إذاً أنها في الفندق؟‬
‫لا يمكن أن تكون ميتة‬

347
00:32:22,340 --> 00:32:24,375
‫عرفتِ أنها كانت هناك.‬
‫لا يمكنك إنكار ذلك‬

348
00:32:24,509 --> 00:32:27,412
‫لن أسمح لك بمغادرة هذا المنزل‬

349
00:32:37,555 --> 00:32:40,158
‫رجاءً يا "نورمان"‬

350
00:32:40,291 --> 00:32:42,260
‫توقف!‬

351
00:32:45,563 --> 00:32:48,399
‫أنا آسفة يا "نورمان"‬

352
00:32:53,671 --> 00:32:55,006
‫يا للهول!‬

353
00:34:03,574 --> 00:34:08,312
‫تعالَ إلى المنزل بأسرع ما يمكن يا "ديلان".‬
‫فقدَ "نورمان" صوابه تماماً‬

354
00:34:08,446 --> 00:34:11,382
‫أنا خائفة منه وأحتاج إلى مساعدتك‬

355
00:34:33,071 --> 00:34:34,272
‫"ديلان"‬

356
00:34:37,575 --> 00:34:39,610
‫- "نورما"‬
‫- لقد فقدَ صوابه‬

357
00:34:39,744 --> 00:34:42,747
‫لقد أتيتُ على ذكر المؤسسة‬
‫وجنّ جنونه وقال إنه سيرحل‬

358
00:34:43,081 --> 00:34:46,784
‫كان عليّ إيقافه فضربته‬
‫وأغميَ عليه وحبسته في القبو‬

359
00:34:55,326 --> 00:34:56,727
‫"نورمان"؟‬

360
00:35:14,178 --> 00:35:15,179
‫"نورمان"؟‬

361
00:35:21,452 --> 00:35:24,589
‫إنه ليس هنا‬

362
00:35:29,760 --> 00:35:32,130
‫يا إلهي! لقد خرج‬

363
00:35:34,198 --> 00:35:36,400
‫- إلى أين قال إنه ذاهب؟‬
‫- هذا جنون، "ديلان"‬

364
00:35:36,534 --> 00:35:39,303
‫قال إنه سيرحل مع "برادلي مارتن".‬
‫إنها ميّتة‬

365
00:35:40,505 --> 00:35:43,574
‫لقد أصبح غير واقعي كلياً. ماذا نفعل؟‬

366
00:35:46,277 --> 00:35:47,812
‫"برادلي مارتن" ليست ميتة‬

367
00:35:48,146 --> 00:35:49,347
‫عمّ تتكلم؟‬

368
00:35:49,747 --> 00:35:52,683
‫- لم يحصل ذلك فعلاً‬
‫- ماذا تقصد؟‬

369
00:35:52,817 --> 00:35:55,253
‫كانت في ورطة لذا تظاهرت بأنها انتحرت‬

370
00:35:55,386 --> 00:35:59,257
‫كي تستطيع الاختفاء وغضّ الأنظار عنها.‬
‫أخذتها إلى الباص عندما غادرت البلدة‬

371
00:35:59,390 --> 00:36:02,326
‫هل يستطيع "نورمان" إذاً أن يهرب معها؟‬

372
00:36:02,460 --> 00:36:07,331
‫هذا ممكن، لكن أيضاً من الصحيح‬
‫أنه يرى أشياء غير موجودة‬

373
00:36:08,766 --> 00:36:09,901
‫يجب أن نذهب ونجده‬

374
00:36:32,190 --> 00:36:33,958
‫- شكراً لك على العودة من أجلي‬
‫- نعم‬

375
00:36:35,760 --> 00:36:37,728
‫يسعدني جداً أنك ستأتي معي‬

376
00:36:46,270 --> 00:36:47,738
‫إلى أين يجب أن نذهب؟‬

377
00:36:48,906 --> 00:36:53,778
‫لنرَ كم سيدوم وقود السيارة،‬
‫وأين سينتهي بنا المطاف‬

378
00:37:16,968 --> 00:37:21,606
‫هذا الشيء الصائب لفعله يا "نورمان".‬
‫يحدوني شعور جيد‬

379
00:37:22,006 --> 00:37:25,509
‫أنا فخورة جداً بك لرحيلك من هناك‬

380
00:37:25,643 --> 00:37:27,545
‫وتركك لأمك‬

381
00:37:29,480 --> 00:37:30,548
‫مغادرة "وايت باين باي"‬

382
00:37:34,518 --> 00:37:36,254
‫يجب أن أتكلم مع "برادلي"‬

383
00:37:37,822 --> 00:37:40,358
‫لا، يجب أن ترحلي‬

384
00:37:41,259 --> 00:37:42,627
‫ماذا؟‬

385
00:37:44,662 --> 00:37:47,732
‫لن أرحل قبل التكلم مع "برادلي"‬

386
00:37:47,865 --> 00:37:51,636
‫- وسترحلين بعد ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

387
00:37:54,605 --> 00:37:56,674
‫تودّ أمي أن تتكلم معك‬

388
00:37:56,807 --> 00:37:58,943
‫عمّ تتكلم؟‬

389
00:38:00,711 --> 00:38:02,780
‫أوقفي السيارة‬

390
00:38:03,814 --> 00:38:05,516
‫ماذا؟ "نورمان!"‬

391
00:38:09,287 --> 00:38:12,023
‫هل اعتقدتِ فعلاً أنك تستطيعين‬
‫إغواء "نورمان" للابتعاد عني‬

392
00:38:12,356 --> 00:38:16,527
‫مع حركة الإغراء الخاصة بك؟‬

393
00:38:17,295 --> 00:38:20,031
‫- ماذا؟ عمّ تتكلم؟‬
‫- إياك يا "برادلي"‬

394
00:38:20,364 --> 00:38:23,668
‫لا تحاولي التلاعب بي كمغفلة‬

395
00:38:24,602 --> 00:38:26,937
‫لقد اخترعتُ هذا الأسلوب‬

396
00:38:35,946 --> 00:38:37,682
‫"نورمان"!‬

397
00:38:39,050 --> 00:38:43,821
‫- توقفي‬
‫- اصمتي أيتها الساقطة الغبية‬

398
00:38:49,493 --> 00:38:51,028
‫فيمَ كنتِ تفكرين بحق الجحيم؟‬

399
00:38:55,399 --> 00:38:59,337
‫لا أحد يقف...‬

400
00:38:59,470 --> 00:39:03,741
‫بيني وبين ابني‬

401
00:39:09,480 --> 00:39:11,048
‫ماذا فعلتِ يا أمي؟‬

402
00:39:18,489 --> 00:39:20,424
‫أمي!‬

403
00:39:24,995 --> 00:39:27,398
‫ماذا فعلت؟‬

404
00:40:01,866 --> 00:40:04,101
‫أنا آسف يا "برادلي"‬

405
00:40:06,137 --> 00:40:09,006
‫أنا آسف جداً لأنها فعلت ذلك بك‬

406
00:41:03,694 --> 00:41:05,930
‫إنها مضطربة يا "نورمان"‬

407
00:41:06,063 --> 00:41:09,533
‫لقد أسديتُ لها معروفاً.‬
‫كانت الفتاة المسكينة تتمنى الموت‬

408
00:41:11,836 --> 00:41:15,706
‫والأهمّ من ذلك أنها كانت ستأخذك مني‬

409
00:41:16,640 --> 00:41:18,676
‫هل كانت هذه هي الخطة؟‬

410
00:41:22,847 --> 00:41:25,216
‫لم أكن لأسمح بذلك أبداً‬

411
00:41:25,950 --> 00:41:29,920
‫لكنتَ متّ في العالم الخارجي،‬
‫ولكنتُ أنا متّ‬

412
00:41:30,054 --> 00:41:32,523
‫ينتمي أحدنا للآخر‬

413
00:41:35,759 --> 00:41:38,262
‫هناك رابط بين قلبَينا‬

414
00:41:38,596 --> 00:41:40,164
‫هل تذكر؟‬

415
00:41:46,237 --> 00:41:48,205
‫تعالَ هنا يا عزيزي‬

416
00:41:50,541 --> 00:41:54,078
‫لا بأس!‬

417
00:41:57,815 --> 00:42:02,086
‫سأهتمّ بكلّ ذلك.‬
‫لن يعرف أحد أبداً‬

418
00:42:03,120 --> 00:42:05,656
‫سيكونّ سرّاً بيننا‬

419
00:42:06,223 --> 00:42:10,694
‫لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً،‬
‫أتعدني بذلك؟‬

420
00:42:14,164 --> 00:42:15,900
‫أعدك‬

421
00:42:22,706 --> 00:42:24,975
‫سنكون معاً إلى الأبد إذاً‬

422
00:42:26,076 --> 00:42:28,012
‫ألن يكون ذلك جميلاً؟‬

423
00:42:30,080 --> 00:42:31,815
‫نعم يا أمي‬

424
00:42:34,118 --> 00:42:36,086
‫سيكون كذلك‬

