﻿1
00:00:01,350 --> 00:00:03,680
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:04,550 --> 00:00:07,820
‫- أنت جديد، ما اسمك؟‬
‫- "نورمان بايتس"‬

3
00:00:08,420 --> 00:00:11,560
‫"برادلي مارتن". إن كان لديك أي سؤال‬
‫في المدرسة فاتصل بي‬

4
00:00:11,620 --> 00:00:14,460
‫لمَ غادرت الحفل باكراً تلك الليلة؟‬

5
00:00:16,290 --> 00:00:17,560
‫هذه سيارة أبي‬

6
00:00:18,900 --> 00:00:19,830
‫أبي!‬

7
00:00:23,300 --> 00:00:24,540
‫يا إلهي‬

8
00:00:24,940 --> 00:00:27,670
‫كأن أحدهم كان معك طوال حياتك‬

9
00:00:27,740 --> 00:00:29,710
‫ثم اختفى‬

10
00:00:30,510 --> 00:00:32,510
‫أتريد الصعود إلى غرفتي؟‬

11
00:00:33,310 --> 00:00:35,280
‫أريد أن أكون سعيدة فحسب‬

12
00:00:36,210 --> 00:00:38,320
‫أحب أن أكون معك "نورمان"‬

13
00:00:38,750 --> 00:00:40,320
‫أحبك يا "نورمان"‬

14
00:00:40,850 --> 00:00:43,790
‫أنت أفضل ما حدث لي على الإطلاق‬

15
00:00:43,860 --> 00:00:45,590
‫أنا أيضاً أحبك، أمي‬

16
00:00:45,660 --> 00:00:47,290
‫"نورمان"؟‬

17
00:00:48,830 --> 00:00:51,900
‫- احتفظت بحزام "كيث"‬
‫- لمَ فعلت هذا، "نورمان"؟‬

18
00:00:51,960 --> 00:00:54,830
‫تعرضت لتحرش وقتلت رجلاً‬

19
00:00:54,900 --> 00:00:56,800
‫لمَ يخطر لك حتى...؟‬

20
00:00:56,870 --> 00:00:58,640
‫لمَ تريد الاحتفاظ بتذكار عن ذلك؟‬

21
00:01:00,440 --> 00:01:03,780
‫لم يرَ "روميرو" الحزام يوماً.‬
‫أنا وجدته وأخذته‬

22
00:01:03,840 --> 00:01:05,440
‫لذا لا أحد غيري يعرف‬

23
00:01:05,510 --> 00:01:07,250
‫فلا تقلقي، حسناً؟‬

24
00:01:07,310 --> 00:01:08,810
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

25
00:01:10,820 --> 00:01:13,690
‫"نورما لويس بايتس"‬
‫أنت موقوفة بتهمة قتل "كيث سامرز"‬

26
00:02:14,410 --> 00:02:15,710
‫"بايتس موتيل‬
‫لا غرف شاغرة"‬

27
00:02:40,740 --> 00:02:41,770
‫مرحباً‬

28
00:02:43,540 --> 00:02:44,680
‫مرحباً‬

29
00:02:47,810 --> 00:02:49,080
‫هل أمي نائمة؟‬

30
00:02:50,750 --> 00:02:52,020
‫إنها في السجن‬

31
00:03:13,840 --> 00:03:15,010
‫كيف حالك؟‬

32
00:03:18,010 --> 00:03:19,440
‫كنت بحالات أفضل‬

33
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ كيف نساعدك؟‬

34
00:03:26,680 --> 00:03:29,920
‫يسرني أنك تود المساعدة، "نورمان".‬
‫هذا لطف كبير منك فعلاً‬

35
00:03:30,660 --> 00:03:33,560
‫أي أم ستتأثر كثيراً بهذا التفاني‬

36
00:03:34,790 --> 00:03:36,860
‫تم تحديد كفالتك بمئة ألف دولار‬

37
00:03:38,100 --> 00:03:39,730
‫هل تملكين ذاك المبلغ؟‬

38
00:03:42,070 --> 00:03:43,600
‫لا؟‬

39
00:03:43,670 --> 00:03:45,600
‫لا، لم أعتقد ذلك‬

40
00:03:46,400 --> 00:03:49,040
‫- يمكننا استخدام النزل كضمانة‬
‫- أتعلم؟‬

41
00:03:49,110 --> 00:03:51,910
‫دعاني هنا وارحلا كلاكما‬

42
00:03:51,980 --> 00:03:53,950
‫لا أحتاج إلى مساعدتكما. هذا خطأ كبير‬

43
00:03:54,010 --> 00:03:55,780
‫وسيحل نفسه بنفسه‬

44
00:03:56,410 --> 00:03:57,580
‫حقاً؟‬

45
00:03:58,520 --> 00:04:01,050
‫مع كل ما حدث، لا تحتاجين إلى أي مساعدة؟‬

46
00:04:12,160 --> 00:04:13,430
‫نعم‬

47
00:04:15,730 --> 00:04:16,970
‫ارحلا من هنا الآن‬

48
00:04:17,030 --> 00:04:19,670
‫- ليس هناك مَن يساعدك‬
‫- ارحلا من هنا‬

49
00:04:30,480 --> 00:04:31,580
‫أمي، أريد مساعدتك‬

50
00:04:36,590 --> 00:04:37,720
‫أرجوك‬

51
00:05:00,080 --> 00:05:01,780
‫"بايتس موتيل"‬

52
00:05:34,580 --> 00:05:35,680
‫"إيما"‬

53
00:05:38,180 --> 00:05:39,720
‫أنت بحال أفضل‬

54
00:05:42,520 --> 00:05:43,690
‫ماذا؟‬

55
00:05:43,750 --> 00:05:45,560
‫سمعت عن أمك‬

56
00:05:46,060 --> 00:05:49,160
‫وبأنها اعتُقلت بتهمة قتل "كيث سامرز"‬

57
00:05:50,230 --> 00:05:51,930
‫كيف عرفت بهذه السرعة؟‬

58
00:05:52,530 --> 00:05:54,070
‫خبر كبير في بلدة صغيرة يا "نورمان"‬

59
00:05:56,070 --> 00:06:01,210
‫أنا آسفة على أي حال!‬
‫أنا آسفة فحسب لأن...‬

60
00:06:04,540 --> 00:06:05,740
‫تباً، هذا مقرف بالتأكيد‬

61
00:06:07,750 --> 00:06:09,210
‫نعم، إنه مقرف‬

62
00:06:10,950 --> 00:06:13,280
‫يمكنك المجيء للإقامة معنا‬

63
00:06:15,220 --> 00:06:19,190
‫شكراً لك لكن لدي أخي "ديلان"،‬
‫ويجب أن...‬

64
00:06:19,260 --> 00:06:22,690
‫أخوك، صحيح. نسيت ذلك‬

65
00:06:27,900 --> 00:06:29,270
‫وجدته‬

66
00:06:29,530 --> 00:06:32,040
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- صك النزل‬

67
00:06:34,710 --> 00:06:37,610
‫يمكنني الذهاب لتأمين مبلغ الكفالة‬
‫لأمي الآن‬

68
00:06:38,080 --> 00:06:40,110
‫أتريدني أن آخذك؟‬

69
00:06:40,180 --> 00:06:42,180
‫حسناً، شكراً‬

70
00:06:44,650 --> 00:06:46,780
‫هؤلاء الذين نعمل لديهم...‬

71
00:06:48,290 --> 00:06:50,820
‫أتظن أنهم قد يعطونني سلفة؟‬

72
00:06:52,720 --> 00:06:53,990
‫كم تعني؟‬

73
00:06:55,030 --> 00:06:57,730
‫لا أدري. ربما خمسة آلاف دولار‬

74
00:06:59,730 --> 00:07:01,330
‫- يا صاحبي‬
‫- انس الأمر‬

75
00:07:01,600 --> 00:07:05,240
‫هم لا يملكون شركة تسليف.‬
‫كما أنهم بالكاد يعرفونك‬

76
00:07:05,300 --> 00:07:08,710
‫كما أنني رأيت ما يفعلونه‬
‫لمَن يدين لهم بالمال‬

77
00:07:10,210 --> 00:07:14,710
‫نعم، لا أعلم.‬
‫أظنني بحاجة إلى شقتي الخاصة‬

78
00:07:15,150 --> 00:07:18,050
‫مكان يمكننا العيش فيه أنا وأخي‬

79
00:07:19,620 --> 00:07:22,620
‫انس الأمر! سأتدبر أمري لا عليك‬

80
00:07:46,880 --> 00:07:48,210
‫لست جائعة‬

81
00:07:48,950 --> 00:07:50,620
‫يجب أن تأكلي شيئاً‬

82
00:07:54,320 --> 00:07:56,320
‫لا يهمني الطعام الآن‬

83
00:08:23,750 --> 00:08:26,750
‫"سندات كفالات جون"‬

84
00:08:30,190 --> 00:08:31,660
‫أشكرك على توصيلي يا "إيما"‬

85
00:08:33,820 --> 00:08:35,160
‫أنت صديقة صالحة‬

86
00:08:35,230 --> 00:08:37,290
‫إن كنت لا تستطيع الاعتماد على رفاقك‬

87
00:08:37,360 --> 00:08:41,700
‫لإخراج أمك بكفالة من السجن،‬
‫فما الفائدة منهم؟‬

88
00:08:44,140 --> 00:08:46,040
‫أليس "جون" هنا؟‬

89
00:08:46,100 --> 00:08:47,300
‫سأنتظر برفقتك‬

90
00:08:53,340 --> 00:08:54,380
‫أنت...؟‬

91
00:08:57,310 --> 00:08:59,280
‫أنت تعرفين فتاة كتاب المانغا، صحيح؟‬

92
00:09:00,380 --> 00:09:01,320
‫بالتأكيد‬

93
00:09:02,920 --> 00:09:04,690
‫لقد وجدتها‬

94
00:09:04,760 --> 00:09:06,790
‫- ماذا؟‬
‫- نعم...‬

95
00:09:08,130 --> 00:09:11,030
‫قد يبدو هذا غريباً جداً،‬
‫ولا يمكنني أن أشرحه إطلاقاً‬

96
00:09:11,100 --> 00:09:14,430
‫يجب أن تتقبلي ذلك.‬
‫ولا يمكنك البدء بطرح الأسئلة‬

97
00:09:14,700 --> 00:09:15,870
‫حسناً‬

98
00:09:18,140 --> 00:09:21,170
‫- كانت محتجزة في قبو أحدهم؟‬
‫- يا إلهي، مَن؟‬

99
00:09:21,240 --> 00:09:22,370
‫- إنه شرطي‬
‫- شرطي؟‬

100
00:09:22,440 --> 00:09:24,710
‫- نعم، شرطي‬
‫- يا إلهي! الشرطة مشاركة بهذا‬

101
00:09:24,780 --> 00:09:27,450
‫- لا ترتاعي‬
‫- لست مرتاعة، هذه مؤامرة‬

102
00:09:27,710 --> 00:09:31,720
‫لا نعرف ان كانت مؤامرة من الشرطة وكل ما‬
‫أعرفه أن هناك شرطياً يدعى "شيلبي"‬

103
00:09:31,780 --> 00:09:34,290
‫- يجب أن نبلّغ السلطات‬
‫- لن نفعل ذلك، فأمي في السجن‬

104
00:09:34,350 --> 00:09:37,960
‫- يجب أن تفعل ذلك، "نورمان"‬
‫- لا يمكنني أن أتعبها أكثر‬

105
00:09:38,020 --> 00:09:39,890
‫- كيف وجدتها؟‬
‫- لا يمكنني الإجابة‬

106
00:09:39,960 --> 00:09:41,890
‫- بلى!‬
‫- قلت لك إنني لا أستطيع يا "إيما"‬

107
00:09:42,930 --> 00:09:43,860
‫حسناً‬

108
00:09:45,230 --> 00:09:47,300
‫- يجب أن نذهب لإحضارها‬
‫- لقد رحلت‬

109
00:09:47,360 --> 00:09:49,270
‫- ما أدراك؟‬
‫- توقفي عن طرح الأسئلة‬

110
00:09:49,330 --> 00:09:53,040
‫لا يمكنك أن تتوقع عدم طرحي الأسئلة‬
‫خاصة إن لم تشرح لي الوضع‬

111
00:09:53,100 --> 00:09:55,210
‫- أنت مرعوبة‬
‫- لست مرعوبة‬

112
00:09:55,270 --> 00:09:57,070
‫أنت مرعوبة بالكامل‬

113
00:09:59,080 --> 00:10:01,510
‫أعتذر يا "إيما" فقد كنت أعرف أن هذا مهم‬
‫بالنسبة إليك‬

114
00:10:02,750 --> 00:10:05,950
‫أريد ان أفعل شيئاً بهذا الشأن‬
‫لكن لا يمكنني قبل التعامل مع قضية أمي‬

115
00:10:08,790 --> 00:10:12,390
‫سنساعد الفتاة يا "إيما"،‬
‫لكن يجب أن أتأكد من أن أمي بأمان‬

116
00:10:16,960 --> 00:10:19,460
‫حسناً يا "نورمان". فهمت‬

117
00:10:26,840 --> 00:10:29,440
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أتريدني أن أدخل معك؟‬

118
00:10:29,510 --> 00:10:33,010
‫لا، أفضل فعلاً أن...‬
‫لكن شكراً لأنك أوصلتني‬

119
00:10:33,080 --> 00:10:34,310
‫لا عليك‬

120
00:10:34,380 --> 00:10:36,010
‫"نورمان"‬

121
00:10:37,550 --> 00:10:39,320
‫هل فعلت ذلك؟‬

122
00:10:39,380 --> 00:10:42,950
‫ما كنت لألومها على ذلك.‬
‫"كيث سامرز" شخص قذر جداً‬

123
00:10:45,190 --> 00:10:46,790
‫لا، لم تفعل‬

124
00:11:09,880 --> 00:11:12,250
‫حسناً، الجميع نائمون في منزلي. تعال‬

125
00:11:12,320 --> 00:11:15,050
‫أنا خارج منزلك.‬
‫كان رائعاً أن أراك البارحة‬

126
00:11:34,240 --> 00:11:35,370
‫"سندات كفالات جون"‬

127
00:11:35,440 --> 00:11:40,910
‫تمّ دفع كفالة أمك وسيتم إطلاق سراحها‬
‫عند التاسعة من صباح الغد‬

128
00:11:56,390 --> 00:11:58,330
‫- أحضرت لك الأزهار‬
‫- هذا لطف منك‬

129
00:11:59,030 --> 00:12:01,500
‫- أملك مالاً لسيارة الأجرة‬
‫- اركبها أنت فأنا سأسير‬

130
00:12:02,530 --> 00:12:04,870
‫- أمي، بحقك‬
‫- لا تكلمني هكذا‬

131
00:12:04,940 --> 00:12:06,640
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

132
00:12:28,530 --> 00:12:29,960
‫متى ستنظرين إليّ، أمي؟‬

133
00:12:38,370 --> 00:12:41,970
‫سيدة "بايتس"، اتبعيني‬
‫الآنسة "كريغ" ستراك الآن‬

134
00:12:42,040 --> 00:12:42,910
‫شكراً لك‬

135
00:12:45,280 --> 00:12:47,410
‫"كيث سامرز" إذاً‬

136
00:12:47,480 --> 00:12:50,250
‫كان الجميع يعرفون أنه لم يسعد بشرائك للنزل‬

137
00:12:50,310 --> 00:12:51,450
‫أفترض ذلك‬

138
00:12:51,520 --> 00:12:55,050
‫لذا ليس من غير المنطقي أن نفترض‬
‫أنه كان ينوي التحرش بك‬

139
00:12:55,490 --> 00:12:58,590
‫وهذا يشرح سبب ركن شاحنته بقرب ملكيتك‬

140
00:12:59,320 --> 00:13:01,290
‫إن لم تمانعي سؤالي...‬

141
00:13:03,060 --> 00:13:04,500
‫كم عمرك بالتحديد؟‬

142
00:13:04,560 --> 00:13:05,630
‫عمري 33 عاماً‬

143
00:13:07,230 --> 00:13:12,240
‫كان "كيث سامرز" على الأرجح‬
‫يحاول تقويض جهودك لإعادة فتح النزل‬

144
00:13:12,300 --> 00:13:16,070
‫لمحاولة منعك من تحويل فشله إلى تجارة ناجحة‬

145
00:13:16,140 --> 00:13:17,710
‫عذراً، ماذا تفعلين؟‬

146
00:13:17,980 --> 00:13:20,080
‫هذا الأمر، ما تفعلينه الآن‬

147
00:13:20,140 --> 00:13:22,710
‫يبدو أنك تحاولين اختلاق قصة‬

148
00:13:25,250 --> 00:13:29,650
‫أنت متهمة بالقتل.‬
‫وأنا أتكلم معك عن الدفاع عنك‬

149
00:13:29,720 --> 00:13:31,590
‫لا أحتاج لأي وسيلة دفاع، فلم أفعل ذلك‬

150
00:13:33,960 --> 00:13:35,290
‫"نورما"‬

151
00:13:35,360 --> 00:13:39,430
‫سيملك الادعاء أليافاً من سجاد يطابق السجاد‬

152
00:13:39,500 --> 00:13:43,100
‫الذي كنت تنزعينه من النزل‬
‫في الليلة التي اختفى فيها "كيث سامرز"‬

153
00:13:43,530 --> 00:13:47,140
‫تلك الألياف عينها وُجدت‬
‫تحت رباط ساعة "كيث سامرز"‬

154
00:13:47,200 --> 00:13:50,470
‫لمَ يجد الجميع أنه تجريماً كبيراً‬

155
00:13:50,540 --> 00:13:54,280
‫ظهور ألياف السجاد تحت ساعته‬
‫كان الرجل يملك النزل طوال 40 عاماً‬

156
00:13:54,350 --> 00:13:56,450
‫- لمَ لا يفكر الجميع في ذلك؟‬
‫- أمي‬

157
00:13:56,510 --> 00:14:00,120
‫لا تتدخل في هذا!‬
‫يبدو أن الجميع اتحدوا فجأة‬

158
00:14:00,180 --> 00:14:02,020
‫وقرروا أنني مذنبة‬

159
00:14:02,090 --> 00:14:04,220
‫من الصعب إنكار دليل الحمض النووي‬

160
00:14:04,290 --> 00:14:08,090
‫لا يهمني! بحسب مَن؟ مَن يجري هذه الفحوصات؟‬
‫أود إجراء فحوصاتي الخاصة‬

161
00:14:08,160 --> 00:14:09,460
‫- "نورما"‬
‫- لم أفعل هذا‬

162
00:14:09,530 --> 00:14:11,760
‫حسناً، لن أدخل قاعة محكمة‬

163
00:14:12,030 --> 00:14:14,400
‫وأقول إنني فعلت هذا دفاعاً عن النفس‬
‫لأسهّل عليك عملك‬

164
00:14:14,470 --> 00:14:15,700
‫لم أفعل ذلك‬

165
00:14:17,070 --> 00:14:18,240
‫انتهى عملي هنا‬

166
00:14:23,110 --> 00:14:25,040
‫أعتقد...‬
‫أعتقد أننا سنرحل‬

167
00:14:36,690 --> 00:14:38,160
‫أنت غير منطقية يا أمي‬

168
00:14:39,420 --> 00:14:41,260
‫- أنت تكذبين‬
‫- لا تبدأ يا "نورمان"‬

169
00:14:41,330 --> 00:14:43,630
‫يجب أن أقول هذا.‬
‫فأنت لا تفعلين شيئاً لمساعدة نفسك‬

170
00:14:44,330 --> 00:14:47,300
‫- يملكون دليلاً ضدك‬
‫- وأيّ فارق قد يحدث هذا؟‬

171
00:14:47,360 --> 00:14:50,670
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- أنت لا تهتم لأمري‬

172
00:14:51,600 --> 00:14:56,270
‫خرجت واستمتعت في الليلة‬
‫التي كنت أبكي فيها في غرفتي‬

173
00:14:56,340 --> 00:14:59,440
‫قلقة جداً بسبب ما جرى وما يجري‬

174
00:14:59,510 --> 00:15:03,080
‫وعن إبعادي عنك ووضعي في السجن‬

175
00:15:03,150 --> 00:15:05,320
‫أما أنت فقد خرجت واستمتعت بوقتك‬

176
00:15:08,190 --> 00:15:10,050
‫أمي، أنا...‬

177
00:15:10,690 --> 00:15:12,060
‫أنا آسف‬

178
00:15:13,460 --> 00:15:16,290
‫هذا ما حدث فقد بعثت لي برسالة‬
‫وقال "ديلان" إن علي الذهاب‬

179
00:15:16,360 --> 00:15:18,060
‫هذه مفاجأة!‬

180
00:15:19,700 --> 00:15:20,630
‫مَن كانت؟‬

181
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
‫- أمي‬
‫- حسناً، لا تخبرني‬

182
00:15:23,470 --> 00:15:25,240
‫لا أريد أن أعرف على أي حال‬

183
00:15:26,440 --> 00:15:29,740
‫- "ديلان" هو المذنب في هذا‬
‫- لا تلومينه فهو قلق علي فحسب‬

184
00:15:29,810 --> 00:15:32,380
‫- هو يحاول تحريضك ضدي‬
‫- لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك‬

185
00:15:32,440 --> 00:15:33,610
‫حقاً؟‬

186
00:15:39,120 --> 00:15:41,350
‫أخبرته عن أمورنا الشخصية‬

187
00:15:42,790 --> 00:15:45,760
‫أخبرته بما حدث.‬
‫كيف تفعل هذا بي يا "نورمان"؟‬

188
00:15:50,590 --> 00:15:52,530
‫لأنك تفعلين أموراً لا تبدو منطقية، أمي‬

189
00:15:57,130 --> 00:15:59,200
‫أنت تخيفينني. أنا خائف، حسناً؟‬

190
00:16:00,540 --> 00:16:02,170
‫أظنك بحاجة إلى مساعدة‬

191
00:16:06,510 --> 00:16:08,180
‫أنا أخيفك؟‬

192
00:16:11,520 --> 00:16:14,820
‫تحلم كل أم بأن يقول لها أولادها شيئاً‬
‫ذات يوم‬

193
00:16:15,890 --> 00:16:21,660
‫كل ما حاولت فعله في حياتي‬
‫هو توفير حياة لائقة لك! ترجّل من سيارتي!‬

194
00:16:21,730 --> 00:16:24,600
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- لا يهمني! ترجّل من سيارتي‬

195
00:16:24,660 --> 00:16:29,170
‫- منزلنا على بعد 16 كلم‬
‫- إن كنت مخيفة جداً فترجل من سيارتي‬

196
00:16:33,840 --> 00:16:37,240
‫أمي، لا! لم أقصد...‬
‫أمي، بحقك‬

197
00:16:38,910 --> 00:16:40,380
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

198
00:17:33,500 --> 00:17:34,700
‫ماذا تفعل هنا؟‬

199
00:17:35,270 --> 00:17:36,800
‫أنزلتني أمي من السيارة‬

200
00:17:36,870 --> 00:17:38,200
‫هنا؟‬

201
00:17:40,740 --> 00:17:41,910
‫أهلاً بك مع المغضوب عليهم‬

202
00:17:44,880 --> 00:17:46,280
‫اركب!‬

203
00:17:55,920 --> 00:17:56,920
‫هل أنت مستعد؟‬

204
00:18:42,500 --> 00:18:43,900
‫لم ترجّلت من السيارة؟‬

205
00:18:44,570 --> 00:18:47,940
‫- قالت: "ترجل"‬
‫- لا هذا ما تفعله دوماً‬

206
00:18:48,010 --> 00:18:49,540
‫هي تخلق مشكلة كبيرة‬

207
00:18:49,610 --> 00:18:53,410
‫ثم تقول أنت: "لا تقلقي، أمي‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام"‬

208
00:18:53,980 --> 00:18:56,910
‫- إنها تعاني الكثير‬
‫- هي تعاني الكثير دوماً‬

209
00:18:56,980 --> 00:18:58,650
‫لن يتغيّر الوضع‬

210
00:18:59,880 --> 00:19:01,550
‫هي تعيش من أجل الدراما‬

211
00:19:03,490 --> 00:19:05,490
‫إنها كالمدمنة يا "نورمان"‬

212
00:19:05,560 --> 00:19:08,790
‫وعندما يكون في حياتك مدمن‬
‫أفضل ما يمكنك أن تفعله له‬

213
00:19:08,860 --> 00:19:10,630
‫ولنفسك هو الرحيل‬

214
00:19:14,700 --> 00:19:16,870
‫ربما تستطيع هذا يا "ديلان"‬
‫لكنه لن ينجح معي‬

215
00:19:16,930 --> 00:19:18,770
‫لا يمكن أن يرحل المرء عن والديه ببساطة‬

216
00:19:21,070 --> 00:19:22,670
‫يمكنه ذلك بالتأكيد‬

217
00:19:24,070 --> 00:19:26,440
‫جميعنا نفعل ذلك. أليس هذا الهدف؟‬

218
00:19:27,510 --> 00:19:29,450
‫أنت تغادر العش‬

219
00:19:39,490 --> 00:19:40,660
‫سأحصل على شقتي الخاصة‬

220
00:19:42,760 --> 00:19:43,860
‫أين؟‬

221
00:19:45,760 --> 00:19:47,100
‫قرب الشاطئ‬

222
00:19:48,070 --> 00:19:49,630
‫إنها تطل على المحيط‬

223
00:19:50,800 --> 00:19:53,340
‫وإن دخلت السجن فستنتقل للعيش معي‬

224
00:19:56,740 --> 00:20:00,710
‫وإن لم تفعل فما أزال أظن أن عليك العيش معي‬

225
00:20:01,450 --> 00:20:03,510
‫يجب أن تقطع الحبل في مرحلة معينة، صحيح؟‬

226
00:20:08,790 --> 00:20:11,360
‫لا يمكنها اجتياز هذا. ليس بدوني‬

227
00:20:13,820 --> 00:20:15,390
‫إنها أمي يا "ديلان"‬

228
00:20:15,460 --> 00:20:16,690
‫نعم، حسناً...‬

229
00:20:17,830 --> 00:20:19,500
‫نظراً لما هي عليه‬

230
00:20:20,760 --> 00:20:23,070
‫ليس هذا سبباً مهماً للبقاء‬

231
00:20:40,120 --> 00:20:42,950
‫ما كلفة الشقق هنا برأيك؟‬

232
00:20:43,020 --> 00:20:44,490
‫الأسعار متفاوتة‬

233
00:20:44,550 --> 00:20:47,160
‫وجدت مكاناً جميلاً بـ 2200 في الشهر‬

234
00:20:49,060 --> 00:20:51,660
‫وجدت طعاماً في متجر البيغيل في "باي فيو"‬

235
00:20:51,730 --> 00:20:53,400
‫ظننت أنك قد تكون جائعاً‬

236
00:21:10,610 --> 00:21:14,550
‫- ماذا فعلت؟ سرقت متجر البيغيل؟‬
‫- لا، لقد وضعت المال هنا فحسب‬

237
00:21:14,620 --> 00:21:18,120
‫المبلغ من أجلك لتستأجر المكان لك ولأخيك‬

238
00:21:23,890 --> 00:21:26,760
‫- ظننت أن المدراء لا يعطون التسليفات‬
‫- هم لا يفعلون ذلك‬

239
00:21:26,830 --> 00:21:29,670
‫هذا مالي لكنني أعرف أنك تستحقه‬

240
00:21:34,440 --> 00:21:36,640
‫- كم هذا المبلغ؟‬
‫- خمسة آلاف‬

241
00:21:37,610 --> 00:21:39,080
‫لا عليك، ستعيده إليّ‬

242
00:21:40,010 --> 00:21:42,510
‫اسمع، ستبدع في هذا المجال‬

243
00:21:42,580 --> 00:21:44,680
‫وستجعلني أفتخر بإحضارك‬

244
00:21:46,050 --> 00:21:47,220
‫شكراً لك يا صاح‬

245
00:21:50,720 --> 00:21:52,690
‫هذا الشاب. ضع المال من يدك‬

246
00:21:54,560 --> 00:21:55,860
‫مرحباً، "إيثان"‬

247
00:21:57,460 --> 00:21:59,460
‫هل نظّمت أمورك أخيراً؟‬

248
00:22:00,060 --> 00:22:03,770
‫كان يضغط عليّ كي أحضر إلى هنا‬
‫وأكسر ساقك أو ما شابه‬

249
00:22:03,830 --> 00:22:06,700
‫نعم! نعم، يا صاح. نظّمت أموري‬

250
00:22:06,770 --> 00:22:07,670
‫حسناً‬

251
00:22:10,910 --> 00:22:12,040
‫مهلاً!‬

252
00:22:12,680 --> 00:22:16,980
‫مهلاً يا صاح! أمسك بهذا‬

253
00:22:27,060 --> 00:22:29,730
‫حسناً، أمسك بالقطعة جيداً!‬
‫واضغط بقوة، حسناً؟‬

254
00:22:32,830 --> 00:22:36,270
‫بحقك، ابق معي!‬
‫سأوصلك إلى المشفى، حسناً؟‬

255
00:22:36,530 --> 00:22:38,000
‫اصمد فحسب‬

256
00:22:49,650 --> 00:22:51,550
‫اصمد! اصمد!‬

257
00:22:55,120 --> 00:22:56,750
‫اصمد!‬

258
00:22:56,820 --> 00:22:59,860
‫النجدة! ليساعدني أحدكم، رجاءً‬
‫أحتاج إلى المساعدة! تعرض لطلق ناري!‬

259
00:22:59,920 --> 00:23:02,030
‫- النجدة!‬
‫- ساعديه، أرجوك!‬

260
00:23:02,090 --> 00:23:04,030
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعرض لطلق ناري في عنقه‬

261
00:23:04,090 --> 00:23:06,130
‫- حسناً، ما اسمه؟‬
‫- "إيثان"‬

262
00:23:06,200 --> 00:23:08,830
‫"إيثان" ماذا؟ ما شهرته؟‬

263
00:23:08,900 --> 00:23:11,170
‫- لا أعرف شهرته‬
‫- الغرفة الثانية، ابقَ هنا!‬

264
00:23:11,230 --> 00:23:13,600
‫الغرفة الثانية، يا شبان. هيا، انطلقوا‬

265
00:23:13,670 --> 00:23:15,910
‫- نعم، لقد بدأت‬
‫- أعلم أنهم أدخلوا الأنبوب‬

266
00:23:59,020 --> 00:24:00,720
‫ها أنا!‬

267
00:24:01,790 --> 00:24:03,120
‫ما الأمر؟‬

268
00:24:03,920 --> 00:24:05,690
‫أنا آسف يا "نورما"‬

269
00:24:06,760 --> 00:24:11,590
‫أنا آسف جداً لأنني كنت مضطراً‬
‫للمجيء وأخذك إلى الدائرة‬

270
00:24:11,660 --> 00:24:13,260
‫هذا عملك فحسب‬

271
00:24:20,700 --> 00:24:22,770
‫يجب ألا نتقابل لبعض الوقت‬

272
00:24:26,180 --> 00:24:29,880
‫هذا غير آمن. لأننا إن شوهدنا معاً‬

273
00:24:29,950 --> 00:24:32,150
‫- فهذا سيحطّم كل...‬
‫- حسناً، توقف!‬

274
00:24:33,280 --> 00:24:34,820
‫"نورما"؟‬

275
00:24:36,850 --> 00:24:38,050
‫ماذا تفعلين يا "نورما"؟‬

276
00:24:38,120 --> 00:24:40,120
‫أنا راحلة!‬
‫هذا كل شيء، صحيح؟‬

277
00:24:40,190 --> 00:24:43,830
‫- فالتواجد معي مسؤولية كبيرة‬
‫- بحقك! بحق السماء!‬

278
00:24:43,890 --> 00:24:45,130
‫هلا تخرسين؟‬

279
00:24:47,700 --> 00:24:50,100
‫أنا أحبك، أيتها الغبية‬

280
00:24:52,770 --> 00:24:55,010
‫لا يمكنني أن أصف لك ما عانيته‬
‫منذ لحظة اعتقالك‬

281
00:24:55,070 --> 00:24:57,670
‫ومعرفتي بأنك هناك بمفردك‬

282
00:24:58,880 --> 00:25:00,180
‫مرعوبة‬

283
00:25:02,280 --> 00:25:06,220
‫ولم أستطع شيئاً حيال ذلك.‬
‫عشت في الجحيم يا "نورما"‬

284
00:25:07,320 --> 00:25:08,790
‫في جحيم مطلق!‬

285
00:25:30,740 --> 00:25:32,210
‫سأفكّر في شيء ما‬

286
00:25:33,180 --> 00:25:35,980
‫- لا أعرف ما هو‬
‫- لا ترتكب أي حماقة‬

287
00:25:36,050 --> 00:25:39,020
‫فيتمّ اعتقالك أو أسوأ من ذلك‬

288
00:25:40,250 --> 00:25:41,720
‫سأجد حلاً‬

289
00:25:58,000 --> 00:25:59,940
‫- مساء الخير يا "ريجينا"‬
‫- مساء الخير‬

290
00:26:03,140 --> 00:26:05,180
‫مرحباً، هل وصل "روميرو"؟‬

291
00:26:05,240 --> 00:26:08,380
‫هو يتحقق من سرقة في مجمع للعطل‬
‫في "ريدجكريست"‬

292
00:26:08,450 --> 00:26:11,080
‫نعم، صحيح. سمعت عن ذلك‬

293
00:26:14,120 --> 00:26:16,420
‫نفدت طلبات التفتيش. أين نضعها؟‬

294
00:26:16,490 --> 00:26:17,490
‫في الخلف‬

295
00:26:18,190 --> 00:26:21,290
‫- في الخزانة أو الحجرة؟‬
‫- سأذهب لإحضارها‬

296
00:26:21,360 --> 00:26:22,490
‫أقدّر لك ذلك‬

297
00:27:05,170 --> 00:27:07,900
‫"قضية: (سامرز)، الشرطي: (لوبيز)‬
‫الغرض: ساعة، ألياف سجادة"‬

298
00:27:36,330 --> 00:27:38,500
‫- إليك الطلبات‬
‫- ممتاز، شكراً لك‬

299
00:29:22,170 --> 00:29:26,480
‫"التسجيل وسندات الملكية في ولاية (أوريغون)‬
‫التسجيل البحري"‬

300
00:29:35,050 --> 00:29:36,450
‫"أهلاً بك في (بايتس)‬
‫إدارة جديدة"‬

301
00:29:36,520 --> 00:29:38,050
‫"التعريف عنا"‬

302
00:29:42,330 --> 00:29:45,600
‫"كان (بايتس موتيل) يقدم الخدمات للضيوف‬
‫منذ خمسينات القرن التاسع عشر"‬

303
00:29:50,070 --> 00:29:53,570
‫- "بايتس موتيل"‬
‫- سيدة "بايتس"، أنا "ريبيكا كريغ"‬

304
00:29:54,370 --> 00:29:57,410
‫- مرحباً يا "ريبيكا"‬
‫- انتهى الأمر‬

305
00:29:57,470 --> 00:29:59,580
‫- ما الذي انتهى؟‬
‫- قضيتك‬

306
00:29:59,640 --> 00:30:00,940
‫عم تتكلمين؟‬

307
00:30:01,610 --> 00:30:06,150
‫قدّمت طلباً للحصول على عينة السجادة‬
‫لنجري اختبارنا الخاص‬

308
00:30:06,220 --> 00:30:09,020
‫ورفضوا الطلب‬

309
00:30:09,090 --> 00:30:11,020
‫لا يمكنهم فعل ذلك، صحيح؟‬

310
00:30:11,090 --> 00:30:13,220
‫لا. ليس هذا ما حدث‬

311
00:30:13,290 --> 00:30:15,490
‫لا يمكنهم رفض ذلك. فهذا حق لنا‬

312
00:30:16,290 --> 00:30:19,730
‫ما عرفته من مصدر معلوماتي‬
‫أنهم أضاعوا عينة الألياف‬

313
00:30:20,460 --> 00:30:22,670
‫ولا يملكون قضية بدون دليل‬

314
00:30:36,480 --> 00:30:38,380
‫- مرحباً أنا "برادلي"‬
‫- مرحباً‬

315
00:30:38,450 --> 00:30:40,280
‫- اترك اسمك ورقمك‬
‫- أنا... نعم‬

316
00:30:41,620 --> 00:30:45,290
‫كنت أتساءل عن أحوالك‬

317
00:30:46,360 --> 00:30:50,190
‫أعني مع كل ما تعانينه وأنا لم أسمع...‬

318
00:30:51,130 --> 00:30:54,330
‫ليس هذا ضرورياً! إن أردت الاتصال بي‬
‫فلا بأس بذلك لكن لا أعني‬

319
00:30:54,400 --> 00:30:56,230
‫أنني أتوقع ذلك أو ما شابه‬

320
00:30:57,770 --> 00:31:00,240
‫لذا نعم. أنا...‬

321
00:31:02,170 --> 00:31:05,610
‫استمتعت كثيراً برؤيتك مؤخراً‬

322
00:31:05,680 --> 00:31:08,440
‫كان هذا ممتعاً.‬
‫سررت بتمضية الوقت معك‬

323
00:31:10,550 --> 00:31:14,180
‫أعلم أنك مشغولة جداً وما إلى هنالك‬
‫فأنا أيضاً مشغول وأتفهم ذلك‬

324
00:31:14,250 --> 00:31:17,450
‫تجري أمور كثيرة في حياتك.‬
‫لست غبياً‬

325
00:31:19,420 --> 00:31:20,790
‫لكن نعم‬

326
00:31:23,060 --> 00:31:25,330
‫اتصلي بي في حال...‬

327
00:31:25,400 --> 00:31:26,600
‫آمل أن تكوني بخير‬

328
00:31:29,430 --> 00:31:30,430
‫وداعاً‬

329
00:31:34,400 --> 00:31:36,040
‫أضاعوا الدليل‬

330
00:31:36,110 --> 00:31:38,780
‫لا يملكون قضية ضدي وسيغلقون الملف‬

331
00:31:40,380 --> 00:31:42,550
‫كيف يمكن أن يختفي دليل هكذا؟‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

332
00:31:42,610 --> 00:31:47,050
‫نعم، أنا متأكدة!‬
‫نعم، أنا متأكدة‬

333
00:31:48,450 --> 00:31:50,790
‫- إنها أعجوبة‬
‫- لا أظن أنها أعجوبة‬

334
00:31:51,050 --> 00:31:52,220
‫أنا متأكدة من أنه "زاك"‬

335
00:31:55,320 --> 00:31:59,530
‫أنقذ السيد الرائع الوضع من جديد.‬
‫ماذا سيجعلك تفعلين مقابل هذا؟‬

336
00:32:02,300 --> 00:32:04,070
‫ماذا تتوقعين مني أن أظن، أمي؟‬

337
00:32:22,620 --> 00:32:24,620
‫"نورمان"، اركب السيارة‬

338
00:32:26,220 --> 00:32:27,520
‫هيا، أسرع‬

339
00:32:31,160 --> 00:32:33,260
‫- يجب أن أخبرك بشيء ما‬
‫- خذيني إلى مكان ما‬

340
00:32:33,330 --> 00:32:35,300
‫- أود الرحيل من هنا‬
‫- يجب أن أخبرك‬

341
00:32:35,360 --> 00:32:38,470
‫- أعرف أين قد تكون الفتاة‬
‫- خذيني من هنا فحسب‬

342
00:33:11,900 --> 00:33:14,800
‫حسناً، ها نحن. أخذتك إلى مكان ما‬

343
00:33:17,870 --> 00:33:20,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

344
00:33:22,680 --> 00:33:25,380
‫- أتود التحدث في الأمر؟‬
‫- لا‬

345
00:33:27,480 --> 00:33:29,650
‫أردت أن تخبريني بشيء عن الفتاة‬

346
00:33:29,720 --> 00:33:32,490
‫- يبدو فظاً جداً أن تحاول...‬
‫- "إيما"، الفتاة!‬

347
00:33:33,520 --> 00:33:36,460
‫كنت أحاول أن أعرف أين يمكن‬
‫أن يكون هذا الشرطي قد خبأ الفتاة‬

348
00:33:36,530 --> 00:33:38,760
‫إن لم تعد في قبوه‬

349
00:33:38,830 --> 00:33:43,800
‫فكرت أين كنت سأخفي أسيرة آسيوية‬

350
00:33:44,730 --> 00:33:48,440
‫أيملك هذا الشاب كوخاً في مكان ما‬
‫أو منزلاً على بحيرة أو أي عقار عائلي آخر؟‬

351
00:33:48,500 --> 00:33:50,570
‫لكنني بحثت عن ذلك على "غوغل" ولم أجد شيئاً‬

352
00:33:51,770 --> 00:33:55,280
‫لذا بدأت أتساءل إن كان هذا الشرطي‬
‫يملك واحدة من تلك الفتيات...‬

353
00:33:55,850 --> 00:33:59,320
‫فهو كان يعرف على الأرجح عن العمل‬
‫الذي كان يدار من النزل‬

354
00:33:59,380 --> 00:34:01,580
‫ذاك الذي وُصف في الصحيفة‬

355
00:34:01,650 --> 00:34:04,590
‫فبدأت أفكر في إمكانية أن يكون‬
‫هذا الشرطي شريك "كيث"‬

356
00:34:04,650 --> 00:34:06,390
‫والآن توفي "كيث سامرز"‬

357
00:34:08,590 --> 00:34:11,330
‫هل أنت بخير؟‬
‫لمَ تستمر بالتحقق من هاتفك؟‬

358
00:34:11,390 --> 00:34:12,460
‫هل من خطب؟‬

359
00:34:14,760 --> 00:34:18,270
‫يجب أن أخبرك يا "إيما".‬
‫بأنني مع "برادلي" نوعاً ما الآن‬

360
00:34:19,700 --> 00:34:22,670
‫- ماذا تعني بأنك معها‬
‫- أعني معها‬

361
00:34:22,740 --> 00:34:25,540
‫نحن معاً. ونحن معجبان ببعضنا البعض‬

362
00:34:26,710 --> 00:34:28,410
‫إلام يرتكز هذا؟‬

363
00:34:28,710 --> 00:34:31,450
‫عاشرتها منذ ليلتين‬

364
00:34:35,320 --> 00:34:36,950
‫لا يعني هذا شيئاً فعلاً، أتعلم؟‬

365
00:34:38,990 --> 00:34:41,760
‫- يعني شيئاً ما‬
‫- يعني أنك أقمت علاقة معها‬

366
00:34:41,820 --> 00:34:45,700
‫- يمكن أن تقولي هذا...‬
‫- هذا ما حدث! كانت مجرد علاقة‬

367
00:34:46,600 --> 00:34:48,530
‫نعم، وربما كانت أكثر من هذا‬

368
00:34:50,770 --> 00:34:52,500
‫هل غيّرت وضعها الغرامي؟‬

369
00:34:54,440 --> 00:34:55,570
‫مجرد علاقة‬

370
00:35:05,480 --> 00:35:08,780
‫كنت تبحثين على "غوغل" عن شيء ما؟‬
‫"كيث سامرز" وعقار ما؟‬

371
00:35:09,850 --> 00:35:14,320
‫إن كنت تعمل بطريقة غير شرعية مع أحدهم‬
‫ومات ذاك الشخص‬

372
00:35:14,390 --> 00:35:17,660
‫ألن تستخدم ملكيته لإخفاء شيء ما أو أحد ما؟‬

373
00:35:19,830 --> 00:35:21,460
‫كان "كيث سامرز" يملك قارباً‬

374
00:35:30,770 --> 00:35:32,610
‫هذا جنوني يا "إيما"‬

375
00:35:32,680 --> 00:35:35,480
‫اسمع، أسوأ ما قد يحدث أننا قد نفشل‬

376
00:35:35,540 --> 00:35:37,680
‫أو سيتم اعتقالنا بتهمة السطو على المكان‬

377
00:35:39,420 --> 00:35:43,390
‫المنحدر 815! ها هو!‬
‫الـ "سيفيرار"‬

378
00:35:50,060 --> 00:35:50,930
‫شكراً‬

379
00:36:13,920 --> 00:36:15,020
‫هذا يفي بالغرض‬

380
00:37:16,610 --> 00:37:20,680
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لا أعلم! انظر من حولك‬

381
00:37:35,870 --> 00:37:39,600
‫يا إلهي! إنها هنا! إنها هنا فعلاً‬

382
00:37:39,670 --> 00:37:43,110
‫- أخرجاني من هنا!‬
‫- مهلاً!‬

383
00:37:43,170 --> 00:37:45,040
‫سأقتلك! أخرجيني من هنا!‬

384
00:37:46,180 --> 00:37:47,610
‫لا عليك!‬

385
00:37:47,680 --> 00:37:49,610
‫- ماذا يحدث في خطتك الآن؟‬
‫- سنخرجها من هنا‬

386
00:38:22,080 --> 00:38:24,510
‫يا إلهي! فقدت الوعي من جديد.‬
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

387
00:38:51,240 --> 00:38:52,810
‫هيا، اصعدي إلى هنا‬

388
00:38:58,010 --> 00:39:01,480
‫يجب أن ننظفها قليلاً.‬
‫شعرها متسخ بالقيء‬

389
00:39:01,550 --> 00:39:02,690
‫سأذهب لإحضار منشفة رطبة‬

390
00:39:06,090 --> 00:39:07,190
‫ممتاز‬

391
00:39:42,860 --> 00:39:45,900
‫"نورمان"؟ ماذا يجري؟‬

392
00:39:45,960 --> 00:39:47,200
‫لمَ هذه الفتاة هنا؟‬

393
00:39:49,270 --> 00:39:52,670
‫أمي، ربما يجدر بك أن تجلسي للحظة‬

394
00:39:54,300 --> 00:39:55,800
‫- هل تعلم؟‬
‫- ماذا أعلم؟‬

395
00:39:55,870 --> 00:39:58,210
‫- اجلسي، أمي، أرجوك‬
‫- لا أريد ذلك‬

396
00:39:58,270 --> 00:40:00,180
‫أريد أن أعرف ماذا تفعلون في غرفة نزلنا‬

397
00:40:00,240 --> 00:40:02,040
‫لأن هذا لا يبدو جيداً جداً الآن‬

398
00:40:05,210 --> 00:40:07,150
‫- هذه هي الفتاة‬
‫- أيّ فتاة؟‬

399
00:40:07,220 --> 00:40:09,320
‫الفتاة التي أخبرتك عنها. الفتاة من القبو‬

400
00:40:16,160 --> 00:40:18,190
‫توقف يا "نورمان". أنت تختلق هذا‬

401
00:40:18,260 --> 00:40:21,300
‫قلت لك إنني نزلت إلى هناك.‬
‫ولم أجد أحداً في القبو‬

402
00:40:21,560 --> 00:40:24,570
‫- لم يكن هناك أحد‬
‫- أمي، افتحي عينيك على ذاك الرجل‬

403
00:40:24,630 --> 00:40:27,170
‫هذه هي. اسأليها‬

404
00:40:30,740 --> 00:40:33,280
‫أخبريها! أخبريها بأنك كنت محتجزة‬
‫في قبو ذاك الشرطي‬

405
00:40:36,810 --> 00:40:41,680
‫لقد احتجزني في منزله.‬
‫وأجبرني على المعاشرة‬

406
00:40:41,750 --> 00:40:43,750
‫هذا غير صحيح!‬

407
00:40:55,030 --> 00:40:58,370
‫أنا آسفة، عزيزتي، أنا آسفة‬

408
00:40:58,630 --> 00:41:02,640
‫أنا أقول إن هناك خطأ بالتأكيد‬

409
00:41:02,710 --> 00:41:05,640
‫لا يمكن أن يكون الرجل نفسه.‬
‫ليس "زاك"‬

410
00:41:11,980 --> 00:41:13,280
‫مهلاً!‬

411
00:41:41,740 --> 00:41:43,680
‫ليس هذا الرجل، صحيح؟‬

412
00:41:43,750 --> 00:41:45,250
‫"المفوض المحلي يلقى تكريماً كبيراً"‬

413
00:41:50,690 --> 00:41:51,720
‫إنه هو‬

414
00:41:53,390 --> 00:41:54,820
‫إنه هو‬

415
00:42:01,100 --> 00:42:02,000
‫أنا آسف‬

416
00:42:07,300 --> 00:42:08,170
‫أنا آسف‬

417
00:42:09,840 --> 00:42:10,910
‫قلت لك!‬

418
00:42:10,910 --> 00:42:12,910
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid 

