﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,890
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,920
‫أنت مختلف‬

3
00:00:05,470 --> 00:00:08,370
‫- ما المختلف في؟‬
‫- أنت غريب بشكل جيد‬

4
00:00:08,541 --> 00:00:10,710
‫لم يكن يجدر بي فعل ذلك مع شخص مثلك‬

5
00:00:10,750 --> 00:00:15,060
‫اكتشفتُ اليوم أن المدينة تشق طريقاً‬
‫جانبياً جديداً ليشكل الطريق الرئيسي‬

6
00:00:15,148 --> 00:00:19,085
‫اشتريتُ فندقاً لن يعرف أحد بوجوده‬

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,530
‫متى يمكنك التسلل إلى مكتب والدي؟‬

8
00:00:21,650 --> 00:00:24,690
‫- هل يملك "جيري مارتن" مكتباً هنا؟‬
‫- لا أشعر بالود حياله‬

9
00:00:24,850 --> 00:00:28,490
‫إنها من امرأة يبدأ اسمها بحرف "ب".‬
‫من تكون تلك المرأة؟‬

10
00:00:28,560 --> 00:00:31,710
‫لماذا تمشي تحت المطر يا "نورمان"؟‬
‫هيا اركب‬

11
00:00:31,770 --> 00:00:33,710
‫لا يجدر بك إخبار أحد بمجيئك‬

12
00:00:33,760 --> 00:00:36,430
‫- ماذا جرى يا "نورمان"؟‬
‫- غضبتُ وكان يجب أن أغادر‬

13
00:00:36,600 --> 00:00:38,870
‫كانت الآنسة "واتسون" ستوصلني لكن ما أذكره‬

14
00:00:39,230 --> 00:00:40,840
‫هو أنني أصبحت أجري على الطريق وحدي‬

15
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
‫كل شيء على ما يرام أخيراً يا "نورمان"‬

16
00:01:21,660 --> 00:01:22,330
‫ألو؟‬

17
00:01:22,380 --> 00:01:23,870
‫أنا المدير "هاتشنز" أتصل‬

18
00:01:23,890 --> 00:01:26,590
‫من ثانوية "وايت باين باي" بشكل طارئ‬

19
00:01:27,000 --> 00:01:32,430
‫آسف للتبليغ عن أن واحدة من معلماتنا‬
‫"بلير واتسون" وُجدت ميتة هذا الصباح‬

20
00:01:32,600 --> 00:01:34,370
‫ضحية لجريمة عنيفة‬

21
00:01:34,540 --> 00:01:38,110
‫يحقق فيها الآن مكتب الشرطة‬

22
00:01:38,270 --> 00:01:41,040
‫كانت تلك خسارة عميقة لنا جميعاً‬

23
00:01:41,600 --> 00:01:42,700
‫ستغلق المدرسة الإثنين‬

24
00:01:42,870 --> 00:01:46,870
‫كي يتمكن أعضاء مجتمعنا من حضور تأبينها‬

25
00:01:47,040 --> 00:01:52,010
‫نشجع الجميع على الحضور‬
‫للاحتفاء بحياة هذه المدرسة المذهلة‬

26
00:01:52,380 --> 00:01:54,380
‫ما الأمر؟‬

27
00:02:01,050 --> 00:02:05,620
‫- كان ذلك مدير مدرستك‬
‫- ماذا جرى؟‬

28
00:02:09,730 --> 00:02:12,730
‫ماذا حصل ليلة أمس يا "نورمان"؟‬

29
00:02:12,900 --> 00:02:17,000
‫قلت شيئاً عن أن الآنسة‬
‫"واتسون" ستوصلك إلى المنزل؟‬

30
00:02:19,820 --> 00:02:21,920
‫لكنها لم تفعل ولم تركب السيارة أبداً؟‬

31
00:02:23,930 --> 00:02:25,630
‫لا أذكر‬

32
00:02:26,360 --> 00:02:29,630
‫أذكر فقط ركضي إلى المنزل‬

33
00:02:34,370 --> 00:02:38,040
‫أعتقد أنها لم توصلني إلى المنزل‬
‫ما دمت كنت أركض، أليس كذلك؟‬

34
00:02:42,510 --> 00:02:44,050
‫لماذا؟‬

35
00:02:48,550 --> 00:02:49,720
‫لقد ماتت الآنسة "واتسون"‬

36
00:02:52,450 --> 00:02:53,490
‫ماذا؟‬

37
00:02:55,060 --> 00:02:57,630
‫يبدو أن أحدهم قتلها‬

38
00:03:01,860 --> 00:03:08,400
‫يتمتع البشر المولودون من رحم‬
‫امرأة بحياة قصيرة ومليئة بالأسى‬

39
00:03:08,570 --> 00:03:11,410
‫يكبرون ويُقطعون كالوردة‬

40
00:03:11,570 --> 00:03:14,080
‫في وسط الحياة يصل الموت‬

41
00:03:14,440 --> 00:03:20,950
‫الذي نطلب العون عليه يا رب‬
‫والذي نستاء منه بسبب خطايانا‬

42
00:03:21,120 --> 00:03:23,820
‫أيها الرب المقدس‬

43
00:03:23,990 --> 00:03:27,820
‫أيها الرب العظيم‬
‫أيها المخلص الكريم والرحيم‬

44
00:03:27,990 --> 00:03:31,530
‫نجنا من الآلام المريرة للموت الأبدي‬

45
00:03:31,690 --> 00:03:34,630
‫ولا تغض السمع عن صلواتنا‬

46
00:03:40,770 --> 00:03:45,940
‫لكن جنبنا أيها الرب المقدس والقوي‬

47
00:03:46,110 --> 00:03:50,450
‫أيها المخلص الكريم والرحيم‬
‫أيها القاضي الأبدي‬

48
00:03:50,610 --> 00:03:56,950
‫جنبنا العذاب في ساعتنا الأخيرة‬
‫وآلام الموت لنقع في نعمتك‬

49
00:04:09,630 --> 00:04:11,800
‫يجب أن تأكل شيئاً‬

50
00:04:17,970 --> 00:04:19,240
‫كانت لطيفة جداً‬

51
00:04:22,480 --> 00:04:24,910
‫لا أتخيل لماذا يمكن لأحد أن يؤذيها‬

52
00:04:26,650 --> 00:04:30,820
‫لم تعرفها جيداً يا حبيبي‬
‫بل عرفت جزءاً واحداً منها‬

53
00:04:30,990 --> 00:04:34,990
‫وحده الرب يعلم ماذا‬
‫كان يجري في حياة تلك المرأة‬

54
00:04:35,990 --> 00:04:39,660
‫نرى فقط جزءاً بسيطاً من حياة الناس‬

55
00:04:39,830 --> 00:04:41,760
‫نرى ما يريدوننا أن نراه‬

56
00:04:42,140 --> 00:04:44,670
‫لكن هذا لا يعني أنه لم يكن هناك شيء آخر‬

57
00:04:44,780 --> 00:04:48,170
‫- لا، لم تكن امرأة سيئة‬
‫- لا أقول ذلك‬

58
00:04:52,610 --> 00:04:55,040
‫- من فعل ذلك بها؟‬
‫- لا أعلم يا حبيبي‬

59
00:04:55,210 --> 00:04:59,150
‫لكن معرفة الفاعل ليست مشكلتك، اتفقنا؟‬

60
00:06:21,160 --> 00:06:24,700
‫"بايتس موتيل"‬

61
00:06:37,110 --> 00:06:41,120
‫"بعد 4 أشهر"‬

62
00:07:12,210 --> 00:07:15,980
‫ثمة حافلة تتوقف هنا‬
‫يمكنكما اللحاق بها الساعة 11‬

63
00:07:16,150 --> 00:07:17,690
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

64
00:07:17,850 --> 00:07:21,990
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، ازدحم المكان ووصلوا دفعة واحدة‬

65
00:07:22,160 --> 00:07:25,360
‫- أين "نورمان"؟ يجب أن يكون هنا‬
‫- لم أره‬

66
00:07:29,830 --> 00:07:34,440
‫- هل تريدينني أن أذهب للبحث عنه؟‬
‫- لا‬

67
00:07:35,340 --> 00:07:36,770
‫- سأستدعيه‬
‫- حسناً‬

68
00:07:59,790 --> 00:08:01,300
‫"نورمان"‬

69
00:08:03,160 --> 00:08:07,000
‫يُفترض بك أن تكون في المكتب‬
‫ضع هذا من يدك وعُد إلى الأسفل‬

70
00:08:07,020 --> 00:08:09,040
‫دعيني أنتهي من هذا يا أمي‬

71
00:08:09,400 --> 00:08:12,210
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫5 دقائق؟ 5 ساعات؟‬

72
00:08:12,240 --> 00:08:14,800
‫أنت تحنط مرموطاً.‬
‫لا أعلم كم يجب أن يستغرق ذلك‬

73
00:08:14,830 --> 00:08:17,130
‫- ثمة صف زبائن‬
‫- حسناً‬

74
00:08:17,540 --> 00:08:19,550
‫وهذا قندس وليس مرموطاً‬

75
00:08:19,910 --> 00:08:23,920
‫إنه أول حيوان معقد‬
‫أحظى بفرصة العمل عليه‬

76
00:08:24,080 --> 00:08:26,090
‫حسناً...‬

77
00:08:33,160 --> 00:08:36,960
‫أنت تقضي وقتاً طويلاً في القبو‬
‫يا "نورمان" وهذا ليس طبيعياً‬

78
00:08:37,030 --> 00:08:39,500
‫يجب أن تخرج وتفعل أشياء طبيعية‬

79
00:08:39,530 --> 00:08:43,000
‫هل يمكننا الخروج للقيادة؟‬
‫اقترب موعد امتحاني ويجب أن أتمرن‬

80
00:08:43,070 --> 00:08:45,280
‫نعم، يمكننا الخروج للقيادة‬

81
00:08:45,310 --> 00:08:52,210
‫لكن يجب أن تنزل وتساعدني على الاعتناء‬
‫بالزبائن في فندقنا المحجوز بالكامل‬

82
00:08:56,180 --> 00:08:58,850
‫- مرحباً يا "إيما"‬
‫- مرحباً يا "نورمان"‬

83
00:08:58,850 --> 00:09:03,120
‫- آسف، المكان مزدحم‬
‫- نعم، لقد اهتممتُ بالأمر‬

84
00:09:05,810 --> 00:09:07,860
‫لقد وصلت هذه لك‬

85
00:09:10,120 --> 00:09:11,630
‫أعتقد أنك أرسلتها إلى "برادلي"‬

86
00:09:19,010 --> 00:09:21,640
‫"تعود إلى مرسلها"‬

87
00:09:23,380 --> 00:09:27,250
‫كنت قلقاً عليها بعد الحادثة‬

88
00:09:27,310 --> 00:09:30,020
‫لم تكن حادثة. لقد قفزت من عن جسر‬

89
00:09:30,180 --> 00:09:32,790
‫إنه تلطيف للتعبير، أعلم ماذا حصل‬

90
00:09:39,130 --> 00:09:43,030
‫ستخرج من مستشفى الأمراض العصبية اليوم‬

91
00:09:45,170 --> 00:09:49,000
‫صحيح،‬
‫التقيتُ "جينا" في البلدة اليوم وأخبرتني‬

92
00:09:49,400 --> 00:09:53,040
‫- لماذا تخبرك عن الأمر؟‬
‫- لأنني سألتُ عن حال "برادلي"‬

93
00:09:56,080 --> 00:09:58,080
‫جيد‬

94
00:09:59,150 --> 00:10:02,220
‫أنا سعيد بأنها تحسنت‬

95
00:10:45,360 --> 00:10:47,360
‫مرحباً يا حبيبي‬

96
00:10:52,870 --> 00:10:54,170
‫مرحباً يا أمي‬

97
00:10:55,540 --> 00:10:57,870
‫سمعتُ أننا سنذهب إلى المنزل‬

98
00:11:13,550 --> 00:11:17,060
‫- ما هذا؟‬
‫- أريد البدء بدفع الإيجار‬

99
00:11:17,220 --> 00:11:21,560
‫أعلم أنني أردد أنني سأترك المنزل‬
‫لكنني لم أفعل ذلك بعد، أليس كذلك؟‬

100
00:11:24,300 --> 00:11:26,570
‫لن آخذ مالك. أعلم من أين تحصل عليه‬

101
00:11:27,300 --> 00:11:32,210
‫هذا غبي يا "نورما". قد تقولين أيضاً إنك‬
‫لن تذهبي إلى المصبغة أو مغسل السيارات‬

102
00:11:32,370 --> 00:11:35,340
‫كل شيء موجود في هذه البلدة‬
‫بسبب تجارة الحشيش‬

103
00:11:35,510 --> 00:11:39,350
‫هذا ليس حال فندقي.‬
‫مجرد أشخاص فرحون في عطلة‬

104
00:11:40,910 --> 00:11:45,090
‫كما تريدين يا "نورما"‬

105
00:11:45,250 --> 00:11:47,590
‫سأترك هذا المال هنا مع ذلك‬

106
00:11:47,900 --> 00:11:50,570
‫ليس عليكِ أن تأخذيه لكنني أحاول‬

107
00:12:08,240 --> 00:12:11,010
‫- هل ستتجاوز هذا الشاب؟‬
‫- لا‬

108
00:12:11,180 --> 00:12:13,580
‫لماذا نظرت إلى المرآة الجانبية‬
‫وأزحتها إذاً؟‬

109
00:12:13,950 --> 00:12:15,650
‫كنت أفكر في تجاوزه‬

110
00:12:17,690 --> 00:12:21,550
‫ابتعدت كثيراً عن الطريق‬
‫عد إلى جانب الطريق‬

111
00:12:21,570 --> 00:12:24,360
‫يمكنني القيادة من دون أوامركِ يا أمي‬

112
00:12:24,400 --> 00:12:28,950
‫اعذرني إن كنت لا أريدك‬
‫أن تنحرف إلى الطريق الترابي فجأة‬

113
00:12:29,000 --> 00:12:31,220
‫لنصطدم بشجرة فجأة‬

114
00:12:31,230 --> 00:12:34,460
‫بالطبع لم أكن لأعرف كيف أتجنب‬
‫الاصطدام بشجرة لولا مساعدتك‬

115
00:12:34,570 --> 00:12:36,440
‫بربك‬

116
00:12:37,640 --> 00:12:40,340
‫إن كنت ستتجاوز هذا الشاب‬
‫وهذا ما عليك فعله‬

117
00:12:40,510 --> 00:12:43,080
‫فاحرص على خلو الطريق‬
‫واستعمل ضوءك الوامض‬

118
00:12:43,240 --> 00:12:46,580
‫- أعرف كيف أستعمله يا أمي‬
‫- حسناً‬

119
00:12:47,480 --> 00:12:52,390
‫دس على الدواسة. تجاوز هذا الشاب‬

120
00:12:52,550 --> 00:12:54,250
‫أسرع!‬

121
00:12:56,290 --> 00:12:58,090
‫جيد جداً‬

122
00:12:58,260 --> 00:13:00,590
‫حقاً؟ أنتِ تهنئينني؟‬

123
00:13:00,760 --> 00:13:04,130
‫لا تكن تهكمياً، أحاول مساعدتك.‬
‫ألا تريد تعلم القيادة؟‬

124
00:13:04,300 --> 00:13:06,530
‫لست متأكداً إن كنت أقود‬

125
00:13:10,340 --> 00:13:13,340
‫لا، ليس هنا مجدداً‬

126
00:13:13,510 --> 00:13:17,510
‫- توفيت الآنسة "واتسون" منذ 4 أشهر‬
‫- لقد قُتلت‬

127
00:13:17,680 --> 00:13:20,510
‫لم تتسن لي فرصة توديعها‬

128
00:13:23,580 --> 00:13:27,020
‫- متى سينتهي ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

129
00:13:27,190 --> 00:13:30,260
‫التكلم بشكل دائم عن الآنسة "واتسون"‬

130
00:13:30,420 --> 00:13:32,360
‫كان الأمر مروعاً وحزيناً‬

131
00:13:32,530 --> 00:13:37,100
‫لكنها لم تكن صديقتك أو حبيبتك أو قريبتك‬

132
00:13:37,530 --> 00:13:40,200
‫كانت مجرد مدرستك‬

133
00:13:40,370 --> 00:13:43,400
‫أنت مراهق وهذا فصل الصيف.‬
‫يجب أن تخرج‬

134
00:13:43,570 --> 00:13:46,740
‫وتلعب البيسبول وتذهب إلى برك السباحة‬
‫أو تفعل شيئاً طبيعياً‬

135
00:13:47,110 --> 00:13:51,380
‫لا أعتقد أن الحداد على موت شخص‬
‫كان مميزاً لي هو شيء غير طبيعي‬

136
00:13:51,550 --> 00:13:55,320
‫أنا قلقة بعض الشيء بسبب كونك مهووساً بـ...‬

137
00:13:57,550 --> 00:13:59,650
‫المرضية أو ما شابه‬

138
00:13:59,820 --> 00:14:02,560
‫تمضي أيامك في الحزن على مدرسة ميتة‬

139
00:14:02,720 --> 00:14:05,690
‫وتحنيط حيوانات نافقة وهذا غريب‬

140
00:14:06,060 --> 00:14:08,060
‫ليس مناسباً ويجعلني أشعر بالسوء‬

141
00:14:08,230 --> 00:14:10,300
‫- لست أماً سيئة‬
‫- أياً يكن‬

142
00:14:10,460 --> 00:14:12,800
‫أقصد أن ذلك ليس صحياً لك‬

143
00:14:13,170 --> 00:14:16,300
‫يجب أن تمضي وقتاً مع الأحياء‬

144
00:14:16,470 --> 00:14:18,270
‫هيا بنا نذهب إلى المنزل‬

145
00:14:19,570 --> 00:14:21,580
‫عليكِ بالقيادة‬

146
00:14:39,090 --> 00:14:43,100
‫- سرعتك 42 وحدود السرعة هي 35‬
‫- توقف‬

147
00:14:43,260 --> 00:14:46,270
‫وقد اصطدمت بمطبين في وسط الطريق‬

148
00:14:46,430 --> 00:14:51,210
‫أخشى أن تنحرفي نحو شاحنة قادمة أو...‬

149
00:14:51,770 --> 00:14:53,810
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

150
00:15:00,780 --> 00:15:04,490
‫- المعذرة، ماذا يجري هنا؟‬
‫- هذا الطريق الجانبي الجديد‬

151
00:15:04,650 --> 00:15:07,290
‫يشكل صلة من هنا إلى الطريق‬
‫الرئيسي في أقصى البلدة‬

152
00:15:07,450 --> 00:15:09,460
‫أعلم ذلك‬

153
00:15:09,620 --> 00:15:12,490
‫لكن ما سبب وجودك هنا اليوم؟‬
‫قرأت أنه تم تأخيره للتمويل‬

154
00:15:12,660 --> 00:15:15,760
‫جل ما أعرفه هو‬
‫أننا سنحفر الأرض يوم الإثنين‬

155
00:15:16,130 --> 00:15:18,130
‫الإثنين؟‬

156
00:15:20,800 --> 00:15:22,800
‫حسناً‬

157
00:15:24,140 --> 00:15:26,170
‫شكراً لك‬

158
00:15:29,610 --> 00:15:31,610
‫ما الخطب؟‬

159
00:15:33,310 --> 00:15:36,320
‫إنهم يحفرون الطريق الجانبي الجديد‬

160
00:15:36,480 --> 00:15:38,820
‫- حسبتُ أنه لدي وقت لمحاربته‬
‫- ماذا قال؟‬

161
00:15:39,190 --> 00:15:41,660
‫يبدأون العمل الإثنين‬

162
00:15:42,520 --> 00:15:45,230
‫هذا الطريق الذي سيخرب حياتنا‬

163
00:15:55,770 --> 00:16:00,410
‫- سأذهب إلى القرية يا أمي‬
‫- لديهم لقاء غداً‬

164
00:16:00,570 --> 00:16:02,440
‫- من لديه لقاء؟‬
‫- مجلس المدينة‬

165
00:16:02,610 --> 00:16:06,250
‫- سأضع اسمي على الأجندة للتكلم‬
‫- التكلم في ماذا؟‬

166
00:16:07,510 --> 00:16:08,780
‫الطريق الجانبي‬

167
00:16:11,520 --> 00:16:14,960
‫ماذا ستقولين يا أمي؟‬
‫يجب أن تتحضري لأمر مماثل‬

168
00:16:15,320 --> 00:16:18,530
‫سأكون حاضرة. لدي حتى نهار غد‬

169
00:16:19,690 --> 00:16:21,560
‫يجب أن نحارب ذلك يا "نورمان"‬

170
00:16:21,730 --> 00:16:25,770
‫يجب أن تدافع عن نفسك في الحياة.‬
‫لا يجب أن تترك العالم يحكمك‬

171
00:16:25,930 --> 00:16:28,400
‫كيف ستثنين مدينة عن شق طريق؟‬

172
00:16:29,540 --> 00:16:31,240
‫تعال إلى هنا‬

173
00:16:32,370 --> 00:16:34,370
‫تعال إلى هنا. انظر إلى هناك‬

174
00:16:35,880 --> 00:16:37,540
‫لقد فعلنا ذلك‬

175
00:16:37,950 --> 00:16:40,680
‫كل تلك السيارات‬
‫وأولئك الناس هناك في فندقنا‬

176
00:16:40,850 --> 00:16:44,590
‫كل واحد منهم وجدنا‬
‫وهو يقود على الطريق الرئيسي‬

177
00:16:46,550 --> 00:16:50,220
‫أتذكر الليلة الأولى التي وضعنا‬
‫فيها لافتة "لا يوجد غرف شاغرة"؟‬

178
00:16:50,560 --> 00:16:53,990
‫- نعم‬
‫- هل تذكر ماهية الشعور؟‬

179
00:16:54,360 --> 00:16:55,400
‫نعم‬

180
00:16:57,230 --> 00:17:01,870
‫بدأنا من الصفر.‬
‫وأتينا إلى هنا لفعل ذلك وقد فعلناها‬

181
00:17:02,240 --> 00:17:07,610
‫ولن أدع أي أحد يأخذ ذلك منا‬
‫سأجد حلاً‬

182
00:17:08,740 --> 00:17:09,810
‫حسناً يا أمي‬

183
00:17:11,710 --> 00:17:15,950
‫- إلى أين قلت إنك ستذهب؟‬
‫- إلى القرية‬

184
00:17:16,320 --> 00:17:18,690
‫حسناً، استمتع بوقتك‬

185
00:17:20,420 --> 00:17:22,420
‫أراك بعد قليل‬

186
00:17:22,590 --> 00:17:24,760
‫سترى يا "نورمان"‬

187
00:17:24,930 --> 00:17:28,260
‫سنفعل ذلك، سيكون كل شيء على ما يرام‬

188
00:17:54,760 --> 00:17:56,390
‫"برادلي مارتين". ماذا تريد؟‬

189
00:18:00,290 --> 00:18:02,560
‫أريد أن أعرف من قتل أبي‬

190
00:18:06,300 --> 00:18:09,540
‫- لا أعرف من قتل والدك‬
‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك‬

191
00:18:09,700 --> 00:18:12,470
‫لقد عملت معه كل يوم.‬
‫يجب أن تعرف كل شيء...‬

192
00:18:12,640 --> 00:18:15,640
‫من كانوا أعداءه، وإن كان أحد يحقد عليه‬

193
00:18:15,810 --> 00:18:17,310
‫كم يبلغ عمرك؟‬

194
00:18:18,750 --> 00:18:20,480
‫أنا كبيرة كفاية‬

195
00:18:22,820 --> 00:18:25,690
‫آسف لما حصل لوالدكِ‬

196
00:18:26,420 --> 00:18:29,020
‫لكن جل ما يمكنني قوله لك‬
‫هي أمور لا تريدين سماعها‬

197
00:18:29,390 --> 00:18:32,490
‫- حاول‬
‫- كان والدكِ رجلاً مخادعاً‬

198
00:18:32,990 --> 00:18:35,530
‫كان أنانياً ولم يكن لديه ولاء لأحد‬

199
00:18:35,700 --> 00:18:38,330
‫وهذه حركة سيئة في هذا العمل‬

200
00:18:40,830 --> 00:18:42,840
‫إنها بداية جيدة‬

201
00:18:46,670 --> 00:18:49,080
‫يمكنني إخباركِ المزيد إن أتيتِ إلى الداخل‬

202
00:18:51,980 --> 00:18:57,850
‫هذا ما اعتقدته.‬
‫اذهبي إلى المنزل يا فتاة وانسي أمره‬

203
00:20:26,770 --> 00:20:29,080
‫- ماذا؟‬
‫- أنا والدتك‬

204
00:20:31,110 --> 00:20:32,780
‫الباب مقفل‬

205
00:20:34,110 --> 00:20:37,720
‫- حقاً؟‬
‫- ثمة صبي هنا لرؤيتك‬

206
00:20:37,880 --> 00:20:39,090
‫"نورمان بايتس"‬

207
00:20:47,790 --> 00:20:50,500
‫كنت أكتب لك كل يوم‬
‫عندما كنت في المعهد‬

208
00:20:50,660 --> 00:20:52,000
‫أعلم ذلك‬

209
00:20:53,630 --> 00:20:55,200
‫فكرتُ في الابتعاد قليلاً‬

210
00:20:58,470 --> 00:21:00,810
‫- كيف حالك؟‬
‫- ممتازة‬

211
00:21:03,140 --> 00:21:04,640
‫حسناً‬

212
00:21:04,810 --> 00:21:09,650
‫العلاقات البشرية رائعة،‬
‫أليس كذلك يا "نورمان"؟‬

213
00:21:15,720 --> 00:21:17,790
‫أعتقد أنني أردتُ قول شيء واحد لك فقط‬

214
00:21:19,160 --> 00:21:24,000
‫سمعتُ عن محاولة الانتحار التي قمت بها‬

215
00:21:24,160 --> 00:21:27,500
‫وحاولتُ تخيل ماهية الشعور‬
‫للرغبة في القيام بذلك‬

216
00:21:27,670 --> 00:21:30,140
‫لا بد أنه كان شعور عزلة مروعاً‬

217
00:21:30,500 --> 00:21:34,840
‫الشعور بأنه لا يمكنك اللجوء إلى أحد‬
‫أو التكلم مع أحد أو الخروج من العزلة‬

218
00:21:35,710 --> 00:21:37,180
‫لكن...‬

219
00:21:39,650 --> 00:21:42,020
‫لا يجب أن يحدوك ذاك الشعور‬

220
00:21:42,180 --> 00:21:45,590
‫يجب أن تعرفي أنه يمكنك التكلم معي دائماً‬

221
00:21:45,750 --> 00:21:50,860
‫وأنني سأكون دائماً بقربكِ‬
‫إن احتجتِ إلي كصديق‬

222
00:21:56,200 --> 00:21:58,700
‫أردتُ إخبارك بذلك فقط‬

223
00:22:21,250 --> 00:22:24,820
‫"العثور على مدرسة محلية مذبوحة"‬

224
00:23:02,930 --> 00:23:05,370
‫لماذا تصورني؟‬

225
00:23:07,730 --> 00:23:09,100
‫أنت‬

226
00:23:26,790 --> 00:23:28,290
‫مرحباً يا "جيل"‬

227
00:23:30,120 --> 00:23:33,290
‫اجلس‬

228
00:23:34,290 --> 00:23:40,300
‫إن رأيت ابنة "جيري مارتين" في الجوار‬
‫تطرح الأسئلة فتخلص منها‬

229
00:23:40,670 --> 00:23:43,200
‫لا أريد أن يتكلم أحد معها حيال أي شيء‬

230
00:23:43,370 --> 00:23:44,400
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

231
00:23:44,770 --> 00:23:48,040
‫جاءت إلى منزلي ليلة أمس‬
‫فجأة لتطرح الأسئلة‬

232
00:23:48,210 --> 00:23:52,380
‫عن هوية قاتل والدها.‬
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء‬

233
00:23:52,750 --> 00:23:54,880
‫حسبتُ أنني تخلصتُ‬
‫من مشكلة "جيري مارتن"‬

234
00:23:57,650 --> 00:24:00,820
‫- حسناً‬
‫- الفتاة مجنونة على أي حال‬

235
00:24:00,990 --> 00:24:04,290
‫من المؤسف أنه تم احتجازها.‬
‫إنها مثيرة جداً‬

236
00:24:15,000 --> 00:24:16,140
‫مرحباً‬

237
00:24:18,170 --> 00:24:21,170
‫لماذا "جيل" يكره "جيري مارتن"‬
‫إلى هذا الحد؟‬

238
00:24:22,810 --> 00:24:26,680
‫لأنه كان يعاشر حبيبته على الأرجح‬

239
00:24:26,850 --> 00:24:28,180
‫حقاً‬

240
00:24:29,680 --> 00:24:33,050
‫- من هذه؟‬
‫- "بلير واتسن"، المرأة التي قُتلت‬

241
00:24:33,220 --> 00:24:37,690
‫إبنة عائلة تجارة الحشيش الأخرى‬
‫هيا بنا، لدينا مهمة للقيام بها‬

242
00:24:46,370 --> 00:24:48,200
‫- مرحباً‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

243
00:24:48,370 --> 00:24:51,940
‫نعم، هل يمكنني رؤية المفوض "روميرو"؟‬

244
00:24:52,110 --> 00:24:54,970
‫- ما اسمك؟‬
‫- "نورمان بايتس"‬

245
00:25:03,720 --> 00:25:08,220
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "نورمان"؟‬

246
00:25:09,060 --> 00:25:11,060
‫كنت في المقبرة اليوم‬

247
00:25:11,220 --> 00:25:14,890
‫ناحية "شيفردز هيل"‬
‫حيث دُفنت الآنسة "واتسون"‬

248
00:25:15,060 --> 00:25:17,930
‫ورأيتُ رجلاً غريباً يقف عند قبرها‬

249
00:25:18,900 --> 00:25:22,070
‫أخذتُ صوراً له‬

250
00:25:22,240 --> 00:25:24,400
‫اعتقدتُ أن ذلك قد يكون مفيداً‬

251
00:25:24,770 --> 00:25:29,410
‫وأنه قد يكون له علاقة بجريمة قتلها‬

252
00:25:37,520 --> 00:25:39,390
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

253
00:25:39,750 --> 00:25:40,890
‫قبل أن تموت...‬

254
00:25:41,050 --> 00:25:45,230
‫سمعتها مصادفة في المدرسة تتجادل‬
‫مع شخص اسمه "إريك" على الهاتف‬

255
00:25:46,430 --> 00:25:50,760
‫ما أثار شكوكي عندما رأيتُ‬
‫ذلك الرجل يقف عند قبرها‬

256
00:25:59,940 --> 00:26:03,440
‫- هل تذهب إلى قبرها كثيراً؟‬
‫- أذهب أحياناً‬

257
00:26:03,810 --> 00:26:04,910
‫لماذا؟‬

258
00:26:06,950 --> 00:26:12,190
‫لا أدري، يحدوني شعور مروع حيال موتها‬

259
00:26:12,350 --> 00:26:15,120
‫- يبدو ذلك غير منصف‬
‫- صحيح‬

260
00:26:15,290 --> 00:26:18,460
‫- هل تذهب إلى منزلها؟‬
‫- أنا؟‬

261
00:26:20,290 --> 00:26:22,260
‫- لقد فعلت‬
‫- حقاً؟ متى؟‬

262
00:26:26,970 --> 00:26:28,270
‫لا أذكر تماماً‬

263
00:26:30,970 --> 00:26:33,540
‫كنا نعمل على قصة كتبتها في الصف‬

264
00:26:33,910 --> 00:26:35,410
‫أحبتها وأرادت مساعدتي على نشرها‬

265
00:26:35,580 --> 00:26:37,110
‫إلتقينا في منزلها لمراجعتها‬

266
00:26:37,280 --> 00:26:40,280
‫كانت رائعة في ذلك الآنسة "واتسون"‬

267
00:26:40,450 --> 00:26:43,320
‫تحاول مساعدة طلابها دائماً‬

268
00:26:45,150 --> 00:26:50,020
‫لماذا؟ هل وجدتم أي أدلة؟‬
‫هل وجدتم بصماتي في منزلها؟‬

269
00:26:51,160 --> 00:26:53,890
‫لو فعلنا لم نكن لنعرف أنها تعود لك‬

270
00:26:54,060 --> 00:26:56,460
‫إلا إن كانت الشرطة أخذت بصماتك من قبل‬

271
00:26:56,830 --> 00:26:57,860
‫لم يحصل ذلك‬

272
00:27:02,170 --> 00:27:07,340
‫لكن لم أكن الطالب الوحيد‬
‫الذي ذهب إلى منزلها، أليس كذلك؟‬

273
00:27:07,510 --> 00:27:09,180
‫صحيح‬

274
00:27:09,340 --> 00:27:13,150
‫وجدنا الكثير من البصمات في منزلها‬
‫نعتقد أنها تعود إلى الطلاب‬

275
00:27:13,310 --> 00:27:16,850
‫أخبرنا المدرسون أنها نفذت‬
‫الكثير من المشاريع المدرسية في المنزل‬

276
00:27:17,020 --> 00:27:19,990
‫لا تقلق، سنجد قاتلها‬

277
00:27:21,020 --> 00:27:23,490
‫هذا ممتاز‬

278
00:27:27,190 --> 00:27:29,000
‫أتريدني أن أرسل لك نسخة من الصور؟‬

279
00:27:29,160 --> 00:27:31,460
‫لن يكون ذلك ضرورياً، شكراً‬

280
00:27:38,200 --> 00:27:40,470
‫حري بي الذهاب‬

281
00:27:50,580 --> 00:27:52,450
‫نفهم أن "الجريمة والعقاب" كلاسيكية‬

282
00:27:52,620 --> 00:27:55,520
‫لكن هل هي رواية مناسبة‬
‫لتلاميذ المدرسة الثانوية؟‬

283
00:27:55,890 --> 00:27:59,230
‫تُقتل سيدة عجوز بفأس في بداية الكتاب‬

284
00:27:59,390 --> 00:28:04,560
‫والشخصية الرئيسية التي يُفترض‬
‫أن نشعر بالتعاطف معها هي القاتل‬

285
00:28:04,930 --> 00:28:08,530
‫تأتي منقذته على شكل مومس‬
‫تُدعى "سونيا"؟ حقاً‬

286
00:28:08,900 --> 00:28:11,400
‫وضعت رابطة الآباء والمعلمون لائحة كتب‬

287
00:28:11,570 --> 00:28:14,970
‫نعتقد أنها ستكون مناسبة أكثر‬

288
00:28:17,480 --> 00:28:21,410
‫شكراً يا "مارسي".‬
‫سنناقش الأمر مع لجنة المدرسة‬

289
00:28:21,580 --> 00:28:24,520
‫حسناً، ينهي هذا لقاء الليلة‬

290
00:28:24,680 --> 00:28:26,090
‫من يوافق فليعبر عن ذلك‬

291
00:28:26,250 --> 00:28:27,520
‫المعذرة‬

292
00:28:29,260 --> 00:28:32,560
‫- سجلتُ اسمي للتكلم الليلة‬
‫- عفواً؟‬

293
00:28:32,930 --> 00:28:34,260
‫يتعلق الأمر بالطريق الجديد‬

294
00:28:35,430 --> 00:28:40,570
‫قرأتُ أنه تأخر لكنني أسمع الآن‬
‫أن العمل سيبدأ عليه الإثنين‬

295
00:28:40,930 --> 00:28:44,300
‫لا أساند شق الطريق‬
‫وأقترح إيقاف العمل عليه‬

296
00:28:44,470 --> 00:28:48,680
‫- ومن أنتِ؟‬
‫- "نورما بايتس" مالكة فندق "بايتس"‬

297
00:28:51,140 --> 00:28:53,150
‫و؟‬

298
00:28:55,210 --> 00:28:59,950
‫سيفصلنا هذا الطريق الجديد عن حركة السير‬
‫التي تمر عبر البلدة‬

299
00:29:00,120 --> 00:29:05,020
‫- وسيدمر عملنا‬
‫- اقتربي من اللجنة سيدة "بايتس"‬

300
00:29:12,100 --> 00:29:17,100
‫ما هي خطتكِ لإيقاف شق‬
‫الطريق الجانبي يا "نورما بايتس"؟‬

301
00:29:19,310 --> 00:29:21,070
‫خطتي؟‬

302
00:29:25,140 --> 00:29:27,150
‫حسناً...‬

303
00:29:27,650 --> 00:29:34,090
‫- أردتُ التعبير عن رأيي للمجلس‬
‫- وقد فعلتِ ذلك، أي شيء آخر؟‬

304
00:29:36,660 --> 00:29:41,230
‫لا أعرف كيف تعتقدون أنه لا بأس بذلك‬

305
00:29:41,390 --> 00:29:46,570
‫سيخلق ذلك شارعاً بشعاً كبيراً‬
‫من المحلات والزحمة المرورية هنا‬

306
00:29:46,730 --> 00:29:49,340
‫لن تبقى البلدة الهادئة نفسها‬

307
00:29:49,500 --> 00:29:52,170
‫هل تقولين إنك لا تريدين الدعم الاقتصادي‬

308
00:29:52,340 --> 00:29:55,610
‫الذي يأتي جراء وجود‬
‫محلات كبيرة على الطريق السريع؟‬

309
00:29:56,340 --> 00:30:02,350
‫ما لم يكن ذلك مناسباً لعملكِ، صحيح؟‬

310
00:30:03,420 --> 00:30:07,250
‫أعتقد أنكِ مربكة قليلاً‬
‫وتجاوزتِ حدودكِ صراحة‬

311
00:30:07,420 --> 00:30:11,160
‫- من يؤيد إنهاء الاجتماع؟‬
‫- أنا‬

312
00:30:17,360 --> 00:30:18,600
‫أنت حقير‬

313
00:30:21,600 --> 00:30:22,700
‫عفواً؟‬

314
00:30:23,070 --> 00:30:26,270
‫نعم، ناديتك بالحقير للتو لأنك كذلك‬

315
00:30:27,640 --> 00:30:31,640
‫علقتُ هنا الآن لأنه ليس بوسعي‬
‫بيع أرضي بسبب طريقك الغبي‬

316
00:30:31,810 --> 00:30:35,480
‫لم يخبرني أحد بذلك قبل أن أشتري‬

317
00:30:35,650 --> 00:30:38,420
‫ربما يجب أن تتكلم عن ذلك‬
‫في اجتماع مجلس المدينة‬

318
00:30:38,580 --> 00:30:43,460
‫أو ربما يجب أن تتكلم عن حقيقة أن‬
‫بلدتك الجميلة تعمل على مال المخدرات‬

319
00:30:43,620 --> 00:30:47,130
‫ربما يستحق ذلك التكلم عنه عوضاً‬
‫عن أمهات مجنونات‬

320
00:30:47,290 --> 00:30:51,560
‫يتكلمن عن سواء يجب أن يقرأ‬
‫أولادهن عن قاتلي الفؤوس والمومسات‬

321
00:30:51,730 --> 00:30:53,570
‫أهلاً بكن إلى العالم الحقيقي‬

322
00:30:53,730 --> 00:30:56,500
‫هناك قاتلو فؤوس ومومسات في كل مكان‬

323
00:30:56,670 --> 00:30:59,840
‫لذا يجدر بأولادكم القراءة والتعلم عن ذلك‬
‫لأن هذه هي الحياة!‬

324
00:31:00,210 --> 00:31:06,350
‫إنها بالوعة تقاتل وتستعمل مخالبك‬
‫للخروج منها لكن لا تصل إلى الأعلى أبداً‬

325
00:31:09,680 --> 00:31:12,350
‫كما تم التصويت، رُفعت الجلسة‬

326
00:31:44,780 --> 00:31:47,450
‫لماذا تريد الالتقاء هنا؟‬

327
00:31:48,290 --> 00:31:50,290
‫لماذا كل هذه السرية؟‬

328
00:31:53,590 --> 00:31:56,130
‫سمعتكِ تتكلمين مع "جيل"‬

329
00:31:56,300 --> 00:32:00,470
‫- ماذا لو فعلت؟‬
‫- ليس بالتصرف الفطن‬

330
00:32:02,140 --> 00:32:05,540
‫تعرفين ماذا كان يفعل والدكِ،‬
‫وماذا يفعل "جيل"‬

331
00:32:06,470 --> 00:32:09,540
‫يجب أن تبقي بعيدة عنه.‬
‫وعن العملية برمتها‬

332
00:32:09,710 --> 00:32:13,610
‫- حالما يخبرني من قتل أبي‬
‫- لن يفعل ذلك‬

333
00:32:15,650 --> 00:32:17,680
‫- سنرى‬
‫- أعتقد...‬

334
00:32:18,750 --> 00:32:21,350
‫أنا واثق في الواقع...‬

335
00:32:22,320 --> 00:32:25,490
‫بأن والدكِ كان يعاشر "بلير واتسون"‬

336
00:32:25,660 --> 00:32:28,630
‫هذا حرف الباء الذي وجدته في الرسائل‬

337
00:32:28,790 --> 00:32:30,760
‫وقد كانت حبيبة "جيل" أيضاً‬

338
00:32:32,670 --> 00:32:35,470
‫وعندما اكتشف "جيل" ذلك، لم يسعده الأمر‬

339
00:32:35,640 --> 00:32:39,340
‫لا أعلم إن كان هذا ما حصل لوالدكِ‬
‫لكن الأمر مرجح‬

340
00:32:40,410 --> 00:32:43,780
‫يجب أن تتوقفي عن فعل ما تفعلينه‬
‫وأن تبقي بعيدة عن كل ذلك‬

341
00:32:43,940 --> 00:32:46,610
‫لن يعيد ذلك والدكِ لكِ‬

342
00:32:47,680 --> 00:32:49,450
‫يمكن أن يؤذيكِ ذلك أو أكثر‬

343
00:32:49,620 --> 00:32:53,320
‫يعجبني قلقك المفاجئ علي. إنه غريب‬

344
00:32:53,490 --> 00:32:57,420
‫- ما الغريب في ذلك؟‬
‫- لأنك لم ترد على رسائلي الإلكترونية‬

345
00:33:00,360 --> 00:33:03,530
‫- ماذا؟‬
‫- كان الأمر يتعلق بأخي‬

346
00:33:04,430 --> 00:33:06,430
‫إنكِ تعجبينه‬

347
00:33:08,700 --> 00:33:10,300
‫ثمة خطوط لا يجب تجاوزها‬

348
00:33:11,870 --> 00:33:13,540
‫أياً يكن‬

349
00:33:16,310 --> 00:33:19,650
‫- أحاول مساعدتكِ فحسب يا "برادلي"‬
‫- لست بحاجة إلى مساعدتك‬

350
00:33:30,720 --> 00:33:32,390
‫"نورما"؟‬

351
00:33:33,560 --> 00:33:36,730
‫لقد أخفتني، لا يجب‬
‫أن تتسلل على أحد هكذا‬

352
00:33:36,900 --> 00:33:41,370
‫لم أكن أعرف أن المشي‬
‫على الرصيف يُعد تسللاً على أحد‬

353
00:33:41,530 --> 00:33:45,240
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

354
00:33:45,400 --> 00:33:48,740
‫- مررتُ بأوقات أفضل‬
‫- ما الخطب؟‬

355
00:33:50,580 --> 00:33:52,250
‫أنا...‬

356
00:33:53,410 --> 00:33:55,920
‫لن أتكلم في الأمر‬

357
00:34:01,750 --> 00:34:04,790
‫أردتُ إخباركِ أن "نورمان"‬
‫جاء لرؤيتي اليوم‬

358
00:34:06,360 --> 00:34:07,390
‫لماذا؟‬

359
00:34:07,560 --> 00:34:11,260
‫أحضر لي صورة أخذها‬
‫لرجل من على قبر "بلير واتسون"‬

360
00:34:12,600 --> 00:34:15,900
‫هل تعلمين أنه يذهب إلى هناك بشكل منتظم؟‬

361
00:34:16,270 --> 00:34:18,600
‫أعلم أنه يذهب إلى هناك‬

362
00:34:20,440 --> 00:34:24,310
‫حسبتُ أنه تخطى الأمر‬

363
00:34:24,480 --> 00:34:28,810
‫أعتقد أنه يافع وسريع التأثر‬

364
00:34:28,980 --> 00:34:33,290
‫وقد أثر موتها فيه كثيراً‬

365
00:34:33,450 --> 00:34:35,920
‫هو والآنسة "واتسون"...‬

366
00:34:36,290 --> 00:34:38,790
‫- لا أعرف اسمها‬
‫- "بلير"‬

367
00:34:40,460 --> 00:34:42,930
‫كانت مرشدته. وكان يهتم لأمرها كثيراً‬

368
00:34:43,300 --> 00:34:48,630
‫- هذا ما قاله لي‬
‫- "نورمان" فتى حساس جداً‬

369
00:34:51,470 --> 00:34:54,340
‫ومع ذلك، بعد 4 أشهر على موتها...‬

370
00:34:54,510 --> 00:34:56,310
‫لا أعتقد أنه يجب أن يتسكع عند قبرها‬

371
00:34:56,480 --> 00:34:58,940
‫أوفقك الرأي تماماً‬

372
00:34:59,310 --> 00:35:02,650
‫يجب أن يجد نشاطات أخرى‬
‫ثق بي، أنا أعمل على ذلك‬

373
00:35:02,820 --> 00:35:04,820
‫- إنه فصل الصيف...‬
‫- صحيح‬

374
00:35:04,980 --> 00:35:09,690
‫- دعيه يستمتع بوقته وشبابه‬
‫- أنت محق، يجب أن يفعل ذلك وسيفعل‬

375
00:35:29,840 --> 00:35:32,350
‫- يجب أن يتوقف ذلك‬
‫- ماذا؟‬

376
00:35:32,510 --> 00:35:35,720
‫لقد أطلعني "روميرو" على زيارتك للتو‬

377
00:35:35,880 --> 00:35:37,480
‫ماذا فعلت؟‬

378
00:35:39,520 --> 00:35:42,520
‫لم أفعل أي شيء خطأ.‬
‫رأيتُ رجلاً يثير الشبهات عند قبرها‬

379
00:35:42,690 --> 00:35:46,930
‫- فذهبتُ إلى الشرطة‬
‫- توقف، هذا غير سليم‬

380
00:35:47,860 --> 00:35:52,600
‫أنت مهووس بتلك المرأة الميتة!‬
‫لماذا أنت مهووس بموتها؟‬

381
00:35:57,700 --> 00:35:59,940
‫ذهبتُ إلى منزلها تلك الليلة‬

382
00:36:01,970 --> 00:36:03,010
‫أي ليلة؟‬

383
00:36:05,410 --> 00:36:06,550
‫ليلة مقتلها‬

384
00:36:07,380 --> 00:36:10,380
‫لكن ليس هذا ما قلته لي‬

385
00:36:10,550 --> 00:36:14,520
‫قلت إنها عرضت توصيلك لكنك رفضت‬

386
00:36:14,690 --> 00:36:18,820
‫كلا، قلتُ إنها عرضت توصيلي‬
‫ثم وجدتُ نفسي أركض إلى المنزل‬

387
00:36:18,990 --> 00:36:22,800
‫لكن شيئاً حصل في الوسط‬
‫لم أتمكن من إخباركِ، كنتِ لتغضبي‬

388
00:36:22,960 --> 00:36:24,060
‫وكان ليخيب ظنكِ بي‬

389
00:36:24,430 --> 00:36:29,700
‫يجب أن تخبرني ماذا حصل تلك الليلة‬
‫يا "نورمان"‬

390
00:36:35,740 --> 00:36:41,850
‫أخذتني إلى منزلها لتنظيف عيني حيث أصيبت‬

391
00:36:42,420 --> 00:36:46,750
‫كانت لطيفة وحضرت لي الشاي، وتكلمت معي‬

392
00:36:47,590 --> 00:36:48,890
‫لكن...‬

393
00:36:50,920 --> 00:36:54,060
‫كان الأمر غريباً. شعرتُ...‬

394
00:36:54,430 --> 00:36:57,630
‫شعرتُ بأنها كانت منجذبة لي‬

395
00:36:58,560 --> 00:37:01,770
‫كان شعوراً مناسباً وغير مناسب‬

396
00:37:06,170 --> 00:37:07,870
‫هل مارست الجنس معها؟‬

397
00:37:10,610 --> 00:37:14,950
‫لا، كانت ستقلني إلى المنزل فقط‬

398
00:37:15,110 --> 00:37:19,450
‫لكنها ذهبت لتغيير ملابسها‬
‫وتركت باب غرفة نومها مفتوحاً‬

399
00:37:19,620 --> 00:37:23,820
‫وتمكنتُ من رؤيتها تخلع ملابسها‬

400
00:37:23,990 --> 00:37:30,130
‫فخفتُ‬

401
00:37:31,800 --> 00:37:33,800
‫خفتُ‬

402
00:37:36,470 --> 00:37:38,800
‫لا أتذكر جيداً‬

403
00:37:38,970 --> 00:37:41,850
‫أذكر فقط أنه كان سيُغمى علي‬

404
00:37:41,910 --> 00:37:46,910
‫ثم وجدتُ نفسي أركض إلى المنزل‬

405
00:37:47,980 --> 00:37:50,580
‫- لا تذكر ماذا جرى؟‬
‫- لا، لقد حاولت‬

406
00:37:50,750 --> 00:37:52,890
‫جل ما أفكر فيه هو أنني لو لم أغادر‬

407
00:37:53,050 --> 00:37:55,750
‫ربما كنت هناك عندما هاجمها ذلك الشخص‬

408
00:37:55,920 --> 00:37:59,020
‫ربما لكان بوسعي مساعدتها وإنقاذها‬

409
00:37:59,190 --> 00:38:02,730
‫أشعر بأنه كان خطأي وبأنني خذلتها‬

410
00:38:05,710 --> 00:38:08,170
‫لماذا غادرت إذاً؟‬

411
00:38:14,170 --> 00:38:15,840
‫لا أعلم يا أمي‬

412
00:38:22,180 --> 00:38:24,180
‫اسمعني يا "نورمان"‬

413
00:38:25,520 --> 00:38:30,520
‫حاولت إغراءك ولم يكن ذلك مناسباً‬

414
00:38:30,690 --> 00:38:34,860
‫علمت ذلك في داخلك وهربت، هذا كل شيء‬

415
00:38:35,030 --> 00:38:39,030
‫الأمر بسيط جداً.‬
‫هربت لأنك فتى صالح‬

416
00:38:41,030 --> 00:38:43,040
‫أنت فتى صالح‬

417
00:39:20,570 --> 00:39:22,680
‫لا بد أن المكان يعجبك‬

418
00:39:23,080 --> 00:39:24,710
‫هل يمكنني الدخول؟‬

419
00:39:25,910 --> 00:39:27,910
‫نعم‬

420
00:39:37,760 --> 00:39:40,130
‫- هل شربت بعد؟‬
‫- أرجوك‬

421
00:39:44,160 --> 00:39:47,170
‫هل فكرت في حديثنا؟‬

422
00:39:52,070 --> 00:39:53,940
‫نعم‬

423
00:39:54,610 --> 00:39:56,840
‫وأحتاج إلى معرفة المزيد عن أبي‬

424
00:40:14,890 --> 00:40:16,360
‫هل هذا ما أردته؟‬

425
00:40:18,960 --> 00:40:20,970
‫كل شيء جيد حتى الآن‬

426
00:40:33,310 --> 00:40:39,150
‫ليس من السهل أن تكون الفتاة‬
‫من دون والدها‬

427
00:40:41,320 --> 00:40:43,090
‫يمكنني تخيل ذلك‬

428
00:40:45,960 --> 00:40:48,790
‫أحتاج إلى أحد يشرح الأمور لي‬

429
00:40:51,660 --> 00:40:53,830
‫ويخبرني بكل شيء‬

430
00:40:56,940 --> 00:40:59,270
‫اسألي‬

431
00:41:05,180 --> 00:41:08,410
‫سمعتُ أن أبي كان يعاشر "بلير واتسون"‬

432
00:41:09,180 --> 00:41:15,250
‫وأحتاج إلى أن أعرف المزيد عن أبي‬
‫لأنني لا أعتقد أنني عرفته جيداً‬

433
00:41:20,290 --> 00:41:21,330
‫اخلعي هذه‬

434
00:41:35,710 --> 00:41:40,710
‫- أكانت "بلير واتسون" تعاشر رجلاً آخر؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

435
00:41:40,880 --> 00:41:45,380
‫شخصاً ربما أصابته الغيرة‬

436
00:42:10,590 --> 00:42:12,050
‫ماذا تفعلين؟‬

437
00:42:12,880 --> 00:42:15,480
‫هل كنت تعني ما قلته‬
‫بأنك ستبقى بقربي دائماً؟‬

438
00:42:17,150 --> 00:42:21,450
‫جيد، لأنني بحاجة إلى مساعدتك‬

