﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,169
‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬

2
00:00:03,236 --> 00:00:05,438
‫لم أرَ أحداً قط يقع في ورطة مماثلة‬

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,374
‫هل اتصل أحد بأمي؟‬

4
00:00:07,440 --> 00:00:10,343
‫- لا، اتصلوا بي فحسب‬
‫- أرجوك ألاّ تخبريها‬

5
00:00:10,410 --> 00:00:13,713
‫تلك الفتاة ليست خياراً صائباً،‬
‫فهي فظة ولا تحترم البالغين‬

6
00:00:13,780 --> 00:00:15,415
‫إنها فتاة لطيفة‬

7
00:00:15,482 --> 00:00:18,184
‫لا ترحلي بينما أكلّمك‬

8
00:00:18,251 --> 00:00:20,086
‫عودي فوراً‬

9
00:00:21,020 --> 00:00:23,390
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طلبت منك الانتظار في السيارة‬

10
00:00:23,456 --> 00:00:25,225
‫والدي سافل، لا يهمّ‬

11
00:00:32,465 --> 00:00:34,434
‫سمعت أنك أنقذت حياة شقيقي‬

12
00:00:35,301 --> 00:00:37,570
‫- من أنت؟‬
‫- أنا ربّة عملك‬

13
00:00:45,478 --> 00:00:48,415
‫"وفاة السيد (بيرمن)‬
‫عضو مجلس (وايت باين باي) الحالي"‬

14
00:00:48,481 --> 00:00:52,118
‫- صباح الخير، أمي، ما الفطور؟‬
‫- لم أحضّر شيئاً‬

15
00:00:52,185 --> 00:00:54,521
‫عليّ الذهاب إلى البلدة لإنجاز بعض الأعمال‬

16
00:00:56,689 --> 00:00:59,192
‫أتريدينني أن أرافقك؟‬
‫يمكننا تناول الفطور في الخارج‬

17
00:00:59,259 --> 00:01:02,095
‫لا، لديّ بعض الأعمال.‬
‫ابقَ هنا وساعد "إيما"‬

18
00:01:08,068 --> 00:01:10,570
‫منذ متى كنت تعاقر الشراب؟ برفقة "كودي"؟‬

19
00:01:10,637 --> 00:01:13,139
‫لا تضخّمي الأمر.‬
‫فجميع الأولاد في سنّي يشربون‬

20
00:01:13,206 --> 00:01:15,108
‫لم أربّك لتكون مثل كل الأولاد في سنّك‬

21
00:01:15,175 --> 00:01:16,242
‫بل لتكون أفضل منهم‬

22
00:01:19,712 --> 00:01:22,449
‫يفترض أن تخضع لاختبار القيادة هذا الأسبوع‬

23
00:01:22,515 --> 00:01:25,418
‫كيف سأوافق على نيلك رخصة قيادة‬
‫بينما تفعل أموراً مماثلة؟‬

24
00:01:25,485 --> 00:01:28,521
‫أمي، أحتاج إلى القيادة.‬
‫أرجوك، أصبحت ناضجاً الآن‬

25
00:01:28,588 --> 00:01:30,323
‫وتتخذ قرارات غير ناضجة‬

26
00:01:32,592 --> 00:01:33,693
‫هذا مهم جداً بالنسبة إليّ‬

27
00:01:35,628 --> 00:01:37,197
‫أعرف أنه مهم بالنسبة إليك‬

28
00:01:40,300 --> 00:01:41,501
‫أنا آسف بشأن الجعة‬

29
00:01:44,170 --> 00:01:45,405
‫أثق بك، "نورمان"‬

30
00:01:47,707 --> 00:01:49,742
‫لا تخفِ أيّ أسرار عني‬

31
00:01:53,713 --> 00:01:55,815
‫سأرتدي ملابسي، ضع معطفك جانباً‬

32
00:02:07,560 --> 00:02:10,163
‫يفترض أن يقلّني أحد من العمل‬

33
00:02:16,402 --> 00:02:17,604
‫لست "ريمو"‬

34
00:02:19,506 --> 00:02:20,573
‫آمل ذلك‬

35
00:02:21,508 --> 00:02:22,675
‫هيا، لنذهب‬

36
00:02:26,446 --> 00:02:28,848
‫لمَ كنت في مستشفى يبعد بلدتين؟‬

37
00:02:28,915 --> 00:02:31,184
‫لا أحد يعرف بوجودك‬
‫خلال تبادل إطلاق النار‬

38
00:02:31,251 --> 00:02:33,786
‫لهذا نقلناك إلى المستشفى في "أوشنفيو"‬

39
00:02:33,853 --> 00:02:37,657
‫كما أنه مستشفى أفضل.‬
‫أردت الحرص على أن تنال أفضل رعاية‬

40
00:02:37,724 --> 00:02:41,161
‫نظراً إلى أنك قفزت أمام سيارة‬
‫لتنقذ شقيقي الغبي‬

41
00:02:43,730 --> 00:02:44,631
‫هل تقيمين هنا؟‬

42
00:02:47,200 --> 00:02:49,335
‫لا، أحضرتك إلى هنا لأقتلك‬

43
00:02:52,906 --> 00:02:53,907
‫أجل، أقيم هنا‬

44
00:02:55,875 --> 00:02:57,310
‫المسافة طويلة‬

45
00:02:59,279 --> 00:03:02,348
‫لنقل إنني لا أحب الزوّار‬

46
00:03:13,726 --> 00:03:15,461
‫"دوزر". "دوزر"‬

47
00:03:15,528 --> 00:03:18,531
‫لا بأس يا عزيزي، أجل‬

48
00:03:18,598 --> 00:03:19,832
‫تعال، سأريك الداخل‬

49
00:03:21,501 --> 00:03:23,202
‫لا تدع المعزاة تعضّك‬

50
00:03:26,439 --> 00:03:29,509
‫تعالي، تعالي‬

51
00:03:32,412 --> 00:03:34,948
‫غرفتك في الطابق العلوي‬

52
00:03:36,382 --> 00:03:38,351
‫ستكون بخير هنا حتى انتهاء المسألة‬

53
00:03:40,753 --> 00:03:42,255
‫هل أنت واثقة من أنك لن تقتليني؟‬

54
00:03:44,490 --> 00:03:48,294
‫بالعكس في الواقع، يهمّني إبقاؤك حياً‬

55
00:03:51,497 --> 00:03:52,665
‫هل لديك عائلة؟‬

56
00:03:53,433 --> 00:03:55,735
‫هل عليّ الاتصال بأحد لئلا يقلق بشأنك؟‬

57
00:03:56,769 --> 00:03:58,271
‫لا، لا يهتمّون لأمري‬

58
00:04:00,974 --> 00:04:03,643
‫بدا كلامي مثيراً للشفقة‬
‫أكثر مما هو في الحقيقة‬

59
00:04:03,710 --> 00:04:05,345
‫لكن لا بأس، أنا هنا‬

60
00:04:09,649 --> 00:04:10,683
‫تفضّل‬

61
00:04:18,625 --> 00:04:20,793
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، أنا "نورما بايتس"‬

62
00:04:20,860 --> 00:04:21,961
‫أحتاج إلى مقابلة "نك فورد"‬

63
00:04:22,028 --> 00:04:25,798
‫مرحباً، سيّدة "بايتس"،‬
‫لا يبدو أنه لديك موعد مع السيّد "فورد"‬

64
00:04:25,865 --> 00:04:28,334
‫هذا صحيح، لكنني أحتاج‬
‫إلى مكالمته لبعض الوقت‬

65
00:04:28,835 --> 00:04:30,803
‫أنا آسفة فهو ليس متوفراً حالياً‬

66
00:04:31,804 --> 00:04:36,576
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل وأتصل به ثم أعود‬

67
00:04:36,643 --> 00:04:37,777
‫حسناً، سيّدة "بايتس"‬

68
00:04:41,714 --> 00:04:42,782
‫- "نورما"؟‬
‫- مرحباً‬

69
00:04:42,849 --> 00:04:44,050
‫"نادي (ديب كوف) لليخوت‬
‫للأعضاء فقط"‬

70
00:04:44,317 --> 00:04:47,687
‫أردت الدخول لمقابلتك، أريد التكلّم معك‬

71
00:04:48,888 --> 00:04:49,989
‫أظنك سمعت الخبر‬

72
00:04:50,757 --> 00:04:53,660
‫إن كنت تعني "لي بيرمن"، فأجل.‬
‫هذا محزن‬

73
00:04:54,427 --> 00:04:57,330
‫محزن... وملائم‬

74
00:04:58,398 --> 00:05:02,035
‫لا أعتبر موت أحدهم ملائماً أبداً‬

75
00:05:02,302 --> 00:05:05,772
‫أنت تكذبين إذاً أو جاهلة‬

76
00:05:08,308 --> 00:05:10,943
‫يكون الموت ملائماً في مرات عديدة، "نورما"‬

77
00:05:17,417 --> 00:05:18,618
‫لم أعد أريد أن أفعل هذا‬

78
00:05:18,685 --> 00:05:21,354
‫ماذا؟ إيقاف بناء الطريق الجانبي؟‬

79
00:05:21,954 --> 00:05:23,856
‫لا، ما زلت أريد هذا‬

80
00:05:23,923 --> 00:05:26,893
‫لكنني لا أريد أن أفعل هذا‬

81
00:05:27,894 --> 00:05:28,995
‫أنا وأنت، هذا‬

82
00:05:32,832 --> 00:05:33,966
‫ليست المسألة شخصية‬

83
00:05:34,033 --> 00:05:37,904
‫لكن هذا مهم جداً بالنسبة إليّ،‬
‫ونحن بالكاد نعرف بعضنا بعضاً‬

84
00:05:40,006 --> 00:05:41,874
‫لم يزعجك هذا ذلك اليوم‬

85
00:05:42,809 --> 00:05:44,844
‫قبل أن تحصلي على تقرير التأثير البيئي‬

86
00:05:46,479 --> 00:05:48,114
‫وقبل أن يقود "لي بيرمن" سيارته‬
‫من على الجرف‬

87
00:05:55,054 --> 00:05:58,891
‫أجد هذا غريباً‬

88
00:05:58,958 --> 00:06:00,827
‫أعني وفاة "لي بيرمن" المفاجئة‬

89
00:06:02,095 --> 00:06:04,564
‫هل تعنين أن لي علاقة بموت "لي بيرمن"؟‬

90
00:06:04,630 --> 00:06:06,132
‫لا، لم أعنِ هذا على الإطلاق‬

91
00:06:06,399 --> 00:06:07,767
‫سيكون هذا جنونياً، صحيح؟‬

92
00:06:11,838 --> 00:06:14,507
‫أشعر بأنه يمكنني تولّي الأمور‬
‫من الآن فصاعداً‬

93
00:06:20,913 --> 00:06:24,851
‫سررت بالتعرّف إليك وأتمنّى لك الأفضل‬

94
00:06:27,053 --> 00:06:28,621
‫اعتني بنفسك، "نورما بايتس"‬

95
00:06:45,538 --> 00:06:47,640
‫"بايتس موتيل"‬

96
00:06:58,017 --> 00:06:59,051
‫مرحباً‬

97
00:07:00,086 --> 00:07:01,721
‫كان عليّ المجيء‬

98
00:07:01,788 --> 00:07:04,023
‫أليس الخبر عن "لي بيرمن" غريباً؟‬

99
00:07:04,090 --> 00:07:05,558
‫لم أصدق الأمر‬

100
00:07:05,625 --> 00:07:07,894
‫أعرف، هذا محزن، كانت لديه زوجة وأولاد‬

101
00:07:08,661 --> 00:07:11,798
‫عليك أن تحاولي شغل المقعد الشاغر‬

102
00:07:14,534 --> 00:07:16,636
‫- هل يبدو هذا صائباً؟‬
‫- إنه ميت‬

103
00:07:16,702 --> 00:07:19,472
‫والمقعد شاغر وما زال‬
‫مشروع الطريق الجانبي مستمراً‬

104
00:07:20,506 --> 00:07:21,774
‫لن يكون هذا سهلاً‬

105
00:07:21,841 --> 00:07:24,110
‫إذ سيترشّح عدد كبير من الأشخاص‬

106
00:07:24,177 --> 00:07:27,814
‫لكن العديد من سكان البلدة فلاّحون‬

107
00:07:27,880 --> 00:07:30,450
‫أعرف أن "روب" يحاول جمع مجلس‬

108
00:07:30,516 --> 00:07:33,953
‫يكون أفراده راقين ومثقّفين‬

109
00:07:34,020 --> 00:07:37,557
‫لا أريد أن أبدو متعجرفة، فهذا ليس ما أعنيه‬

110
00:07:37,623 --> 00:07:39,692
‫لكنه يريد أشخاصاً مثلنا‬

111
00:07:41,961 --> 00:07:44,464
‫- من هو "روب"؟‬
‫- عمدة مدينتنا‬

112
00:07:44,530 --> 00:07:47,600
‫"روب"، أجل، صحيح‬

113
00:07:47,667 --> 00:07:49,702
‫لا يعرفني حتى‬

114
00:07:49,769 --> 00:07:52,038
‫اتصلي به وقولي له إنك تريدين مكالمته‬

115
00:07:52,104 --> 00:07:53,773
‫بشأن شغل المنصب‬

116
00:07:53,840 --> 00:07:55,775
‫قولي له إنك صديقتي وصديقة "بيتر"‬

117
00:07:55,842 --> 00:07:56,843
‫فهما يلعبان الغولف معاً‬

118
00:07:57,643 --> 00:08:00,880
‫وسأجعل "جورج" يتصل بك‬
‫ليحضّرك للاجتماع‬

119
00:08:00,947 --> 00:08:05,051
‫لا، لا أحاول تدبير موعد لك مجدداً،‬
‫لقد فهمت التلميح‬

120
00:08:05,117 --> 00:08:08,554
‫ليس هو السبب، فهو رائع.‬
‫لكنني لست مستعدة بعد‬

121
00:08:08,621 --> 00:08:11,991
‫أرجوك، إنه بارع في هذه الأمور‬

122
00:08:12,058 --> 00:08:13,926
‫كان محامياً لسنوات عديدة‬

123
00:08:13,993 --> 00:08:16,629
‫ولطالما كانت السياسة من هواياته‬

124
00:08:16,696 --> 00:08:20,032
‫ساعد على انتخاب ثلاثة سيناتورات‬
‫ويمكنه مساعدتك لنيل المقعد‬

125
00:08:20,099 --> 00:08:22,902
‫حقاً؟ لا أريد إزعاجك‬

126
00:08:22,969 --> 00:08:25,037
‫"نورما"، توقّفي‬

127
00:08:25,104 --> 00:08:27,740
‫لا إزعاج على الإطلاق، سأتصل به‬

128
00:08:27,807 --> 00:08:31,744
‫برأيي، من الرائع‬
‫أن يكون هناك أم عزباء وذكية‬

129
00:08:31,811 --> 00:08:33,913
‫وتملك عملاً في المجلس‬

130
00:08:33,980 --> 00:08:35,982
‫أعلميني بنتيجة الاتصال، اتفقنا؟‬

131
00:09:07,647 --> 00:09:09,582
‫نمت لوقت طويل‬

132
00:09:09,649 --> 00:09:10,750
‫هذا جيّد‬

133
00:09:19,158 --> 00:09:20,126
‫ما هذا؟‬

134
00:09:21,594 --> 00:09:25,164
‫دواء أعددته لك من الأعشاب في حديقتي‬

135
00:09:26,866 --> 00:09:29,235
‫الخزامى هو المكوّن الرئيسي‬

136
00:09:29,302 --> 00:09:33,272
‫يتمتّع بخصائص معقّمة ومضادة للالتهابات‬

137
00:09:34,273 --> 00:09:39,078
‫كما يساعد المصابين بالأرق‬
‫والتوتّر والإحباط‬

138
00:09:42,682 --> 00:09:43,950
‫لكن هذه ليست مشكلتنا‬

139
00:09:49,055 --> 00:09:50,623
‫هيا، اشربه‬

140
00:09:58,230 --> 00:09:59,699
‫سأعدّ العشاء‬

141
00:10:00,600 --> 00:10:01,701
‫سنأكل حوالى الساعة السابعة‬

142
00:10:02,768 --> 00:10:04,670
‫- حسناً، أجل‬
‫- حسناً‬

143
00:10:05,304 --> 00:10:06,672
‫شكراً‬

144
00:10:06,739 --> 00:10:10,643
‫على إحضاري إلى منزلك‬

145
00:10:28,361 --> 00:10:29,829
‫أحضرت بعض المناشف فحسب‬

146
00:10:29,895 --> 00:10:32,932
‫- ربما أحتاج إلى المزيد منها‬
‫- سأحضر المزيد لاحقاً‬

147
00:10:32,999 --> 00:10:34,200
‫سأكون هنا‬

148
00:10:34,266 --> 00:10:37,303
‫- ظننت أنه عليك الذهاب لبيع الحشيشة‬
‫- يمكنني العمل وفقاً لجدول أعمالك‬

149
00:10:39,171 --> 00:10:40,239
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

150
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
‫أتريدين الذهاب في نزهة بالسيارة لاحقاً؟‬

151
00:10:43,109 --> 00:10:44,744
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- حسناً‬

152
00:10:44,810 --> 00:10:48,114
‫سأدبّر الأمر، لكن عليّ تسليم المناشف حقاً‬

153
00:10:53,119 --> 00:10:55,054
‫حسناً، استمتع بالمناشف‬

154
00:10:57,223 --> 00:11:00,092
‫- سأفعل‬
‫- مرحباً، "إيما"‬

155
00:11:03,663 --> 00:11:05,031
‫ماذا تفعل؟‬

156
00:11:05,097 --> 00:11:07,133
‫لا شيء، ستمرّ "كودي" لتقلّني‬

157
00:11:09,101 --> 00:11:10,102
‫حسناً‬

158
00:11:44,336 --> 00:11:45,838
‫أطفئي الموسيقى رجاءً‬

159
00:11:45,905 --> 00:11:47,339
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك‬

160
00:11:49,175 --> 00:11:50,142
‫شكراً‬

161
00:11:50,976 --> 00:11:52,978
‫"نورمان"، امنحني دقيقة مع "كودي" رجاءً‬

162
00:12:04,090 --> 00:12:05,925
‫لا أريد أن يعاقر ابني الشراب برفقتك‬

163
00:12:07,359 --> 00:12:08,961
‫من قال إننا كنا نعاقر الشراب؟‬

164
00:12:11,063 --> 00:12:14,133
‫ثمة أسباب طبية تمنعه من معاقرة الشراب‬

165
00:12:15,101 --> 00:12:16,902
‫هذا كل ما سأقوله‬

166
00:12:16,969 --> 00:12:19,138
‫لذا لا تشجّعيه على ذلك‬

167
00:12:19,205 --> 00:12:20,439
‫هل تفهمينني؟‬

168
00:12:22,041 --> 00:12:23,275
‫أجل‬

169
00:12:28,747 --> 00:12:30,116
‫هذه آخر مرة تخرج فيها برفقتها‬

170
00:12:30,182 --> 00:12:32,818
‫لن أتسبّب بفضيحة اليوم،‬
‫لكنني سأقلّك من الآن فصاعداً‬

171
00:12:32,885 --> 00:12:35,020
‫أمي، ليس عليك ذلك،‬
‫إذ سأحصل على رخصة القيادة‬

172
00:12:36,455 --> 00:12:37,857
‫عدني بأن تستعمل عقلك‬

173
00:12:37,923 --> 00:12:40,192
‫ولا تدع تلك الفتاة تجبرك على فعل شيء غبي‬

174
00:12:40,259 --> 00:12:41,760
‫أمي، أعدك‬

175
00:13:01,280 --> 00:13:02,214
‫هل أنت بخير؟‬

176
00:13:03,482 --> 00:13:04,416
‫أجل‬

177
00:13:07,019 --> 00:13:08,120
‫دعنا لا نذهب إلى القسم التقني‬

178
00:13:09,121 --> 00:13:11,190
‫لا أرغب في بناء أشياء تافهة اليوم‬

179
00:13:13,259 --> 00:13:15,227
‫لنقصد بركة السباحة عند النهر‬

180
00:13:16,262 --> 00:13:17,930
‫أليس علينا الذهاب إلى العمل؟‬

181
00:13:21,500 --> 00:13:22,535
‫أنت مذهل‬

182
00:13:23,836 --> 00:13:26,472
‫سأمرّ بمنزلي لأسرق بعض الشراب قبل ذلك‬

183
00:13:35,047 --> 00:13:36,382
‫هل تحب الرم؟‬

184
00:13:36,448 --> 00:13:39,985
‫لا أحبه كثيراً، لكن هو لا يحبه أيضاً،‬
‫لذا لن يلاحظ غيابه‬

185
00:13:43,289 --> 00:13:45,424
‫هذا أبي، حصل شيء ما، تعال‬

186
00:14:04,510 --> 00:14:06,078
‫نحن نلعب فحسب، اتفقنا؟‬

187
00:14:06,145 --> 00:14:08,214
‫لن نخبر والدك أين نحن‬

188
00:14:10,916 --> 00:14:13,586
‫أعرف أنه يبدو غاضباً، لكنها مجرّد لعبة‬

189
00:14:16,155 --> 00:14:17,489
‫لن أسمح لأحد بإيذائك‬

190
00:14:25,531 --> 00:14:26,465
‫"نورمان"‬

191
00:14:29,335 --> 00:14:30,269
‫"نورمان"‬

192
00:14:34,974 --> 00:14:36,141
‫لا بأس، "نورمان"، لقد رحل‬

193
00:14:44,516 --> 00:14:46,018
‫كم مرة يحصل هذا؟‬

194
00:14:47,953 --> 00:14:49,121
‫يحصل أكثر مؤخراً‬

195
00:14:50,189 --> 00:14:51,357
‫ولا أعرف السبب‬

196
00:14:54,159 --> 00:14:56,328
‫ماذا حصل لوالدك؟‬

197
00:14:58,163 --> 00:14:59,632
‫أظنه نسي أدويته‬

198
00:14:59,899 --> 00:15:02,268
‫ظهره يؤلمه، لقد غادر‬

199
00:15:04,536 --> 00:15:05,537
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬

200
00:15:06,605 --> 00:15:07,673
‫أجل، أنا بخير‬

201
00:15:11,110 --> 00:15:12,177
‫يمكننا الذهاب الآن‬

202
00:15:24,924 --> 00:15:26,125
‫أتظنين أنها ستمطر؟‬

203
00:15:27,326 --> 00:15:30,129
‫لا أعرف، ليس هذا مهماً‬

204
00:15:30,195 --> 00:15:32,331
‫من الرائع الخروج تحت المطر‬

205
00:15:32,398 --> 00:15:33,565
‫الطقس بارد قليلاً‬

206
00:15:35,334 --> 00:15:36,936
‫لهذا أحضرت الشراب‬

207
00:15:44,410 --> 00:15:45,711
‫آسف بشأن والدك‬

208
00:15:47,079 --> 00:15:48,013
‫ماذا تعني؟‬

209
00:15:50,149 --> 00:15:51,717
‫لأنك خائفة منه‬

210
00:16:00,225 --> 00:16:01,427
‫ليس هكذا دائماً‬

211
00:16:04,029 --> 00:16:05,197
‫يكون لطيفاً أحياناً‬

212
00:16:07,967 --> 00:16:09,735
‫وهو مضحك حين نشاهد التلفزيون معاً‬

213
00:16:11,337 --> 00:16:13,305
‫يلقي بالعديد من الدعابات‬

214
00:16:15,474 --> 00:16:17,609
‫ليته يكون سعيداً‬

215
00:16:22,081 --> 00:16:23,115
‫أنا آسف‬

216
00:16:29,088 --> 00:16:30,556
‫أتعرف ما المسلّي؟‬

217
00:16:30,622 --> 00:16:31,557
‫ماذا؟‬

218
00:16:40,733 --> 00:16:43,669
‫لا أعرف إن كان اليوم مناسباً للتنزّه‬

219
00:16:43,736 --> 00:16:47,006
‫سنكون بخير، سنبقي بعضنا دافئين‬

220
00:16:47,072 --> 00:16:49,641
‫ليت الطقس كان دافئاً فأنا أرغب في السباحة‬

221
00:16:49,708 --> 00:16:51,043
‫كيف تفعلين هذا؟‬

222
00:16:51,110 --> 00:16:53,479
‫مع عبوة الأكسجين‬

223
00:16:53,545 --> 00:16:55,180
‫أنزعها فحسب‬

224
00:16:55,247 --> 00:16:59,718
‫لا يمكنني ممارسة الرياضات المتطرّفة،‬
‫لكنها عملية‬

225
00:16:59,785 --> 00:17:01,020
‫حسناً، رائع‬

226
00:17:01,720 --> 00:17:04,623
‫يبدو أن آخرين سبقونا إلى هنا‬

227
00:17:04,690 --> 00:17:06,592
‫إنه موقع رائع‬

228
00:17:09,728 --> 00:17:13,065
‫- ربما علينا المغادرة‬
‫- إنه "نورمان"، "نورمان بايتس"‬

229
00:17:14,500 --> 00:17:16,301
‫اللعنة، إنها "إيما"‬

230
00:17:18,637 --> 00:17:20,672
‫مرحباً، "إيما" و"غانر"‬

231
00:17:20,739 --> 00:17:22,608
‫يبدو أنه خطرت لنا الفكرة عينها‬

232
00:17:22,674 --> 00:17:24,243
‫يمكننا إيجاد موقع آخر‬

233
00:17:25,077 --> 00:17:27,379
‫هذا غباء، يمكننا التسكّع هنا جميعنا‬

234
00:17:29,148 --> 00:17:31,383
‫رأيتك في حفلة الشاطئ.‬
‫أنت تبيع الحشيشة، صحيح؟‬

235
00:17:31,450 --> 00:17:33,585
‫- ربما‬
‫- رائع‬

236
00:17:34,686 --> 00:17:36,789
‫ما مدى برودة المياه اليوم برأيك؟‬

237
00:17:38,290 --> 00:17:39,558
‫أتريدين معرفة ذلك؟‬

238
00:17:46,265 --> 00:17:48,434
‫أيها المفوض "روميرو".‬
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً‬

239
00:17:49,735 --> 00:17:52,571
‫- نعم؟‬
‫- أيمكنني أن أناديك باسمك؟‬

240
00:17:52,638 --> 00:17:56,108
‫يبدو سخيفاً حالياً أن أناديك‬
‫"المفوض روميرو"‬

241
00:17:57,443 --> 00:17:58,777
‫لم أرك في بدلة من قبل‬

242
00:18:01,180 --> 00:18:04,216
‫أجل، أنا ذاهب لأدلي بشهادتي‬
‫في جلسة "كايل ميلر"، لذا...‬

243
00:18:06,785 --> 00:18:09,121
‫أهذا ما أردت أن تسأليني عنه؟‬
‫أجل، يمكنك مناداتي بـ"أليكس"‬

244
00:18:09,188 --> 00:18:11,190
‫لا، أريد مكالمة العمدة "وودريف" في الواقع‬

245
00:18:11,256 --> 00:18:12,724
‫بشأن منحي مقعد "لي بيرمن"‬

246
00:18:13,859 --> 00:18:16,528
‫كنت أتساءل إن بوسعك إسدائي‬
‫بعض النصائح حول ما يجب فعله‬

247
00:18:16,595 --> 00:18:18,397
‫لن تنالي هذا المقعد‬

248
00:18:18,464 --> 00:18:21,100
‫- ما مشكلتك معي؟‬
‫- أعرف ما الذي تواجهينه‬

249
00:18:21,166 --> 00:18:23,502
‫وكيف تسير الأمور.‬
‫إنها سياسية للغاية بالمعنى الأسوأ‬

250
00:18:23,569 --> 00:18:26,305
‫تدبّرت لي صديقتي "كريستين هيلدنز" اجتماعاً‬

251
00:18:26,371 --> 00:18:29,274
‫لما حصل هذا لو لم يكن لديّ فكرة‬

252
00:18:29,341 --> 00:18:32,244
‫حظاً سعيداً، آمل أن يسير جيداً، حقاً‬

253
00:18:40,752 --> 00:18:44,523
‫اسمعي، هذا غريب بعض الشيء‬

254
00:18:44,590 --> 00:18:46,758
‫لكن أظن أنه عليك معرفته‬

255
00:18:46,825 --> 00:18:47,826
‫ماذا؟‬

256
00:18:48,727 --> 00:18:50,562
‫أحياناً في الليل‬

257
00:18:50,629 --> 00:18:52,364
‫حين تضيئين النور في غرفتك‬

258
00:18:52,431 --> 00:18:54,233
‫يمكن الرؤية من خلال الستائر‬

259
00:18:54,867 --> 00:18:55,834
‫حقاً؟‬

260
00:18:56,902 --> 00:18:57,769
‫أجل‬

261
00:19:03,475 --> 00:19:04,443
‫حسناً‬

262
00:19:19,758 --> 00:19:22,761
‫- ليست باردة حتى‬
‫- أنت كاذب‬

263
00:19:25,364 --> 00:19:26,398
‫حسناً، من التالي؟‬

264
00:19:27,633 --> 00:19:28,600
‫"نورمان"؟‬

265
00:19:29,468 --> 00:19:31,770
‫لا أعرف، يبدو "غانر" أزرق اللون‬

266
00:19:31,837 --> 00:19:33,739
‫هذا بسبب البرد‬

267
00:19:33,805 --> 00:19:36,675
‫ليس سبباً لعدم فعل ذلك‬

268
00:19:36,742 --> 00:19:38,310
‫هيا، أنا سأقفز‬

269
00:19:39,344 --> 00:19:41,747
‫أجل، تركضين وتقفزين فحسب‬

270
00:19:41,813 --> 00:19:44,650
‫أجل ولا تنسَ أن تترك الحبل‬

271
00:19:44,716 --> 00:19:46,518
‫ليست جراحة دماغ‬

272
00:19:48,854 --> 00:19:50,255
‫يبدو هذا مشوّقاً‬

273
00:20:13,412 --> 00:20:14,379
‫أمي!‬

274
00:20:18,951 --> 00:20:20,385
‫البرد يصل إلى عظامي‬

275
00:20:20,452 --> 00:20:21,587
‫ألا تشعر بالبرد؟‬

276
00:20:21,653 --> 00:20:24,656
‫هل تمازحني؟ سأصاب بنوبة قلبية‬

277
00:20:25,490 --> 00:20:26,725
‫ليت بوسعي فعل هذا‬

278
00:20:27,759 --> 00:20:29,628
‫ألا يمكنك نزع هذا لوقت قصير؟‬

279
00:20:29,695 --> 00:20:32,931
‫- بلى، أنا أنزعه أحياناً‬
‫- لا أظنها فكرة سديدة‬

280
00:20:32,998 --> 00:20:36,001
‫"نورمان"، كفّ عن القلق الدائم.‬
‫يمكنها أن تفعل هذا‬

281
00:20:37,002 --> 00:20:37,970
‫أريد أن أحاول‬

282
00:20:38,837 --> 00:20:40,872
‫هل أنت واثقة؟ البرد قارس‬

283
00:20:40,939 --> 00:20:42,874
‫أجل، أنا واثقة تماماً‬

284
00:20:42,941 --> 00:20:45,377
‫كفّ عن معاملتها كأنها من زجاج‬

285
00:20:45,444 --> 00:20:48,547
‫- "إيما"‬
‫- سأكون بخير، حسناً‬

286
00:20:49,748 --> 00:20:50,849
‫ها أنا‬

287
00:21:04,563 --> 00:21:05,430
‫"إيما"؟‬

288
00:21:09,601 --> 00:21:11,970
‫"إيما"، أحضر عبوة الأكسجين‬

289
00:21:13,605 --> 00:21:16,041
‫"إيما"، لا بأس‬

290
00:21:17,676 --> 00:21:19,811
‫أحضرا عبوة الأكسجين وبعض البطّانيات‬

291
00:21:25,717 --> 00:21:26,885
‫هيا‬

292
00:21:33,725 --> 00:21:36,328
‫تنفّسي الآن، شهيق وزفير‬

293
00:21:36,395 --> 00:21:38,764
‫حسناً، بهدوء ولا تفكّري في شيء آخر‬

294
00:21:50,342 --> 00:21:52,778
‫لمَ قلت لها أن تفعل هذا؟‬

295
00:21:52,844 --> 00:21:54,313
‫- لم أكن أعرف‬
‫- أمكن أن تموت‬

296
00:21:54,379 --> 00:21:55,480
‫ولكان هذا خطأك‬

297
00:21:55,547 --> 00:21:57,549
‫ليس الجميع دمى لتلعبي بها‬

298
00:21:59,351 --> 00:22:01,653
‫- اسمع، لم تكن تعرف‬
‫- اصمت ولا تتدخّل في الأمر‬

299
00:22:14,766 --> 00:22:16,001
‫أنا آسف‬

300
00:22:21,907 --> 00:22:22,974
‫أنا آسف للغاية‬

301
00:22:24,042 --> 00:22:25,977
‫لا بأس، أنا هنا‬

302
00:22:34,786 --> 00:22:37,889
‫هل أنت مستعدة لتعلّم‬
‫كل ما لم ترغبي في معرفته يوماً‬

303
00:22:37,956 --> 00:22:39,591
‫عن السياسات المحلية؟‬

304
00:22:39,658 --> 00:22:41,793
‫الحمد لله، لديّ موعد مع العمدة غداً‬

305
00:22:41,860 --> 00:22:43,428
‫وأنا مذعورة، ادخل‬

306
00:22:46,765 --> 00:22:49,034
‫من اللطيف أن تأتي وتساعدني في هذا‬

307
00:22:50,001 --> 00:22:51,937
‫قالت "كريستين" إنك كنت محامياً؟‬

308
00:22:52,637 --> 00:22:54,439
‫أجل، لبعض الوقت، قانون الشركات‬

309
00:22:55,006 --> 00:22:56,041
‫لمَ توقّفت؟‬

310
00:22:58,610 --> 00:22:59,778
‫حسناً...‬

311
00:23:00,378 --> 00:23:03,715
‫ثمة فيلم قديم لـ"جون فورد"‬
‫يدعى "ذي مان هو شوت ليبرتي فالانس"‬

312
00:23:03,782 --> 00:23:05,650
‫وهو يروي قصة محامٍ شاب مثالي‬

313
00:23:05,717 --> 00:23:07,753
‫يقصد بلدة في الغرب المتوحش ليجعلها متمدّنة‬

314
00:23:07,819 --> 00:23:09,488
‫أعرف الفيلم وأحبه‬

315
00:23:10,522 --> 00:23:11,556
‫أنا أيضاً‬

316
00:23:16,394 --> 00:23:19,998
‫بأيّ حال، لطالما رأيت نفسي‬
‫في ذلك المحامي لسبب ما‬

317
00:23:20,065 --> 00:23:22,734
‫كان شجاعاً ويهتمّ لأمر الناس والعدالة‬

318
00:23:22,801 --> 00:23:24,469
‫لذا ارتدت كلية الحقوق‬

319
00:23:24,536 --> 00:23:25,570
‫ثم؟‬

320
00:23:26,538 --> 00:23:29,040
‫ثم اكتشفت زوجتي السابقة‬
‫كم يجني محامي الدفاع العام في السنة‬

321
00:23:29,107 --> 00:23:32,577
‫فوجدت نفسي فجأةً أعمل في شركة مرموقة‬
‫وأنجز عمليات الدمج والشراء‬

322
00:23:33,078 --> 00:23:34,579
‫بعد أن تقومي بهذا العمل لبعض الوقت‬

323
00:23:34,646 --> 00:23:36,815
‫تصبحين مثل "سكروج ماكداك"‬

324
00:23:40,418 --> 00:23:43,054
‫- حسناً، هل أبدأ؟‬
‫- بالطبع‬

325
00:23:43,121 --> 00:23:44,656
‫حسناً‬

326
00:23:46,124 --> 00:23:48,660
‫والداي يشبهان صورة على غلاف ألبوم‬

327
00:23:48,727 --> 00:23:49,895
‫من أواخر الستينيات‬

328
00:23:51,062 --> 00:23:53,932
‫بدأ أبي يزرع الحشيشة له ولبعض أصدقائه‬

329
00:23:53,999 --> 00:23:56,668
‫وتبيّن أنه بارع في ذلك‬

330
00:23:56,735 --> 00:23:59,004
‫كانت نوعيتها رائعة وأرادها الجميع‬

331
00:24:00,572 --> 00:24:02,941
‫كان بمثابة فنان في الزراعة‬

332
00:24:03,008 --> 00:24:05,010
‫وسرعان ما أصبح عمله مزدهراً‬

333
00:24:06,578 --> 00:24:11,049
‫ثم توفي والداي وتركا لي العمل‬
‫سواء أردته أو لم أفعل‬

334
00:24:24,029 --> 00:24:25,130
‫هذا مذهل‬

335
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
‫تعال، تحقّق منه‬

336
00:24:32,904 --> 00:24:34,506
‫كم نوعاً تزرعين هنا؟‬

337
00:24:35,473 --> 00:24:39,878
‫في الوقت عينه، ربما 20 أو 30 نوعاً‬

338
00:24:39,945 --> 00:24:42,848
‫أمزج بينها وأهجّنها‬

339
00:24:44,516 --> 00:24:45,250
‫هذا هو الجزء الذي أحبه‬

340
00:24:46,918 --> 00:24:47,953
‫أجل، هذا واضح‬

341
00:24:53,925 --> 00:24:55,627
‫أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي‬

342
00:24:55,694 --> 00:24:56,928
‫حقاً؟ ما هو؟‬

343
00:24:57,963 --> 00:25:00,899
‫ما كان عليّ أن أمنح شقيقي منصب "غيل"‬

344
00:25:00,966 --> 00:25:02,667
‫لا يمكنه التعامل مع ذلك‬

345
00:25:04,769 --> 00:25:06,037
‫اهدأ، هذا ليس اختباراً‬

346
00:25:06,104 --> 00:25:08,840
‫لن أقطع رأسك إن خنت "زاين"‬

347
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
‫تسرّني معرفة هذا‬

348
00:25:14,512 --> 00:25:16,047
‫لكن إليك ما أريدك أن تفعله لأجلي‬

349
00:25:16,915 --> 00:25:20,819
‫أريدك أن تراقبه.‬
‫وتحرص على ألاّ يرتكب أيّ حماقة‬

350
00:25:20,886 --> 00:25:22,721
‫أي أنني أريدك أن تتولّى الإدارة عملياً‬

351
00:25:24,089 --> 00:25:26,091
‫بدون إعلامه بأنك تفعل هذا‬

352
00:25:30,128 --> 00:25:31,830
‫لن يكون الأمر صعباً‬

353
00:25:32,931 --> 00:25:34,232
‫بمناسبة الكلام عن الإدارة...‬

354
00:25:36,234 --> 00:25:38,103
‫إن كنت المسؤولة، فلماذا لم أرك قط؟‬

355
00:25:38,169 --> 00:25:40,005
‫لا أحب تلطيخ يدَي‬

356
00:25:41,106 --> 00:25:42,173
‫هذا غريب‬

357
00:25:43,842 --> 00:25:45,277
‫إذ يبدو أنك تحبين التراب‬

358
00:25:46,778 --> 00:25:47,812
‫أحب التراب بالفعل‬

359
00:25:51,283 --> 00:25:52,751
‫فهو صريح‬

360
00:25:56,288 --> 00:25:58,290
‫ينقسم سؤالي إلى قسمين‬

361
00:25:58,556 --> 00:26:01,326
‫ما هي أهداف المدينة‬
‫في ما يخص العقارات التاريخية؟‬

362
00:26:01,593 --> 00:26:04,062
‫- وما هي مسؤوليات المدينة؟‬
‫- "نورما"‬

363
00:26:04,129 --> 00:26:05,931
‫ماذا؟ فيمَ أخطأت؟‬

364
00:26:06,798 --> 00:26:09,601
‫لا شيء، لكن لا يتعلق الأمر بهذا‬

365
00:26:09,668 --> 00:26:13,305
‫أنت بارعة ومن الواضح أنك أجريت البحث‬

366
00:26:13,571 --> 00:26:15,140
‫لكن ليس هذا ما سيجعلك تفوزين بالمقعد‬

367
00:26:16,641 --> 00:26:18,176
‫حسناً، ماذا إذاً؟‬

368
00:26:19,811 --> 00:26:23,982
‫اسمعي، ليس عليك إثارة إعجاب أحد بكفاءتك‬

369
00:26:24,049 --> 00:26:25,216
‫أو معلوماتك أو ذكائك‬

370
00:26:25,283 --> 00:26:26,718
‫فهذا واضح للغاية‬

371
00:26:28,586 --> 00:26:33,291
‫لكنك تتمتّعين بالعمق والحضور والقوة‬

372
00:26:33,358 --> 00:26:35,794
‫وهذا آسر وعليك إظهاره‬

373
00:26:38,330 --> 00:26:41,032
‫"نورما بايتس" هي امرأة جميلة متّزنة وكفؤ‬

374
00:26:41,099 --> 00:26:44,302
‫ويصادف أنها مطّلعة على مخالفات‬
‫قانون البلديات وتقسيم المناطق إلى طبقات‬

375
00:26:44,369 --> 00:26:45,303
‫هذا كل شيء‬

376
00:26:46,671 --> 00:26:49,674
‫لا تقلقي على جلب كل هذه المعلومات للاجتماع‬

377
00:26:49,741 --> 00:26:52,777
‫لدرجة أنك تتركين نفسك في المنزل...‬
‫لأنك الجزء الأفضل‬

378
00:26:55,814 --> 00:26:56,748
‫شكراً‬

379
00:27:00,952 --> 00:27:02,287
‫على الرحب‬

380
00:27:18,203 --> 00:27:19,270
‫هل أنت مستيقظ؟‬

381
00:27:21,006 --> 00:27:22,073
‫استيقظت الآن‬

382
00:27:26,144 --> 00:27:27,679
‫لا تعتبر هذا شخصياً‬

383
00:27:29,014 --> 00:27:30,015
‫لن أفعل‬

384
00:28:03,248 --> 00:28:04,816
‫مرحباً؟‬

385
00:28:04,883 --> 00:28:05,917
‫مرحباً، "إيما"‬

386
00:28:06,785 --> 00:28:10,422
‫- هل تشعرين بتحسّن اليوم؟‬
‫- أنا بخير‬

387
00:28:10,688 --> 00:28:14,092
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬
‫لا أعرف ماذا كنت أحاول أن أثبت‬

388
00:28:14,926 --> 00:28:17,228
‫لا أعرف ماذا كان أيّ منا يحاول أن يثبت‬

389
00:28:18,029 --> 00:28:23,368
‫أردت أن أشكرك على إنقاذك حياتي‬

390
00:28:23,435 --> 00:28:25,703
‫لا، لا أظنني فعلت‬

391
00:28:28,740 --> 00:28:29,474
‫أنا...‬

392
00:28:31,309 --> 00:28:34,946
‫فقدت صوابي قليلاً.‬
‫آمل أنني لم أسبّب لك الإحراج‬

393
00:28:36,214 --> 00:28:37,849
‫لا، هذا ما كان الأمر عليه‬

394
00:28:37,916 --> 00:28:40,318
‫كان مخيفاً وأنت أبديت ردّ فعل‬

395
00:28:40,385 --> 00:28:41,319
‫أجل‬

396
00:28:44,055 --> 00:28:45,323
‫هل بالغت في ردّ فعلي؟‬

397
00:28:46,291 --> 00:28:47,726
‫بالغت في ردّ فعلك؟‬

398
00:28:48,727 --> 00:28:51,896
‫كأنها نهاية العالم‬

399
00:28:53,364 --> 00:28:56,901
‫بدوت مستاءً كما قد يستاء أيّ شخص‬

400
00:28:56,968 --> 00:28:59,170
‫إن تعرّض من يهتمّ لأمره للأذى‬

401
00:29:00,872 --> 00:29:02,307
‫أنت حسّاس وبصراحة...‬

402
00:29:02,373 --> 00:29:05,510
‫كان لطيفاً أن يستاء أحدهم هكذا لأجلي‬

403
00:29:08,279 --> 00:29:10,014
‫أجل، بدا كل شيء طبيعياً إذاً؟‬

404
00:29:12,150 --> 00:29:14,953
‫أنت تسأل الشخص الخاطئ.‬
‫فأنا لا أعرف معنى هذه الكلمة‬

405
00:29:16,054 --> 00:29:18,990
‫لكنني لا أريدك أن تقلق، أرجوك‬

406
00:29:22,160 --> 00:29:23,027
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:29:24,496 --> 00:29:28,433
‫أجل، أنا بخير، كنت أتساءل عن حالك‬

408
00:29:28,500 --> 00:29:29,534
‫يسرّني أنك تحسّنت‬

409
00:29:30,769 --> 00:29:32,971
‫سأتابع العمل على الغراب‬

410
00:29:33,037 --> 00:29:35,507
‫بالطبع، سأتركك لتتابع العمل‬

411
00:29:36,775 --> 00:29:41,312
‫أردت أن أشكرك فحسب، "نورمان"‬

412
00:29:44,916 --> 00:29:46,117
‫- على الرحب‬
‫- أجل‬

413
00:29:53,525 --> 00:29:56,995
‫نرغب في الحفاظ على أصالة...‬

414
00:29:57,495 --> 00:30:01,499
‫نرغب في الحفاظ على‬
‫الأصالة الساحلية لـ"وايت باين باي"‬

415
00:30:01,566 --> 00:30:04,869
‫علينا تنظيم الكثافة العمرانية‬

416
00:30:04,936 --> 00:30:06,571
‫ماذا؟ الكثافة العمرانية...‬

417
00:30:06,838 --> 00:30:09,040
‫في أيّ ساعة ستقابلين العمدة؟‬

418
00:30:09,107 --> 00:30:10,108
‫في الثانية‬

419
00:30:11,409 --> 00:30:14,012
‫- أيمكنني تلاوة النقاط عليك ثانيةً؟‬
‫- أمي، لقد سمعتها‬

420
00:30:14,078 --> 00:30:16,381
‫- مرات عديدة، أنت تعرفينها‬
‫- أعرف‬

421
00:30:16,447 --> 00:30:19,384
‫أعرف وقال لي "جورج" ألاّ أركّز‬
‫على المعلومات‬

422
00:30:19,450 --> 00:30:21,452
‫- "جورج" قال هذا؟‬
‫- أجل‬

423
00:30:21,519 --> 00:30:23,555
‫أتى وساعدني بالأمس. إنه لطيف جداً‬

424
00:30:25,990 --> 00:30:27,926
‫علامَ طلب منك التركيز؟‬

425
00:30:28,560 --> 00:30:31,396
‫قال لي ألاّ أركّز كثيراً على تلاوة الوقائع‬

426
00:30:31,462 --> 00:30:32,964
‫وأنسى إظهار نفسي‬

427
00:30:33,031 --> 00:30:34,532
‫وأنني الجزء الأفضل‬

428
00:30:38,469 --> 00:30:41,339
‫"جورج" محق وعليك أن تصغي إليه‬

429
00:30:42,907 --> 00:30:45,910
‫عليّ الذهاب إلى متجر الخردوات لشراء الغراء‬

430
00:30:48,479 --> 00:30:51,216
‫- ولا تنسي اختبار القيادة في الصباح‬
‫- لن أنسى‬

431
00:30:51,282 --> 00:30:53,518
‫متى نسيت موعداً متعلقاً بك؟‬

432
00:30:54,619 --> 00:30:56,955
‫- "نورمان"؟‬
‫- ماذا؟‬

433
00:30:57,021 --> 00:31:00,625
‫ألن تتمنى لي التوفيق؟ فالحصول‬
‫على هذا المقعد مهم جداً بالنسبة إلينا‬

434
00:31:02,093 --> 00:31:03,094
‫حظاً سعيداً، أمي‬

435
00:31:04,162 --> 00:31:06,898
‫سيكونون محظوظين إن انضممت‬
‫إلى مجلسهم الغبي‬

436
00:31:11,870 --> 00:31:15,073
‫بلدة "وايت باين باي"‬

437
00:31:18,243 --> 00:31:20,178
‫العمدة مستعدّ لمقابلتك، سيّدة "بايتس"‬

438
00:31:32,657 --> 00:31:35,393
‫أفهم أنّ تنمية الساحل ضرورية‬

439
00:31:35,460 --> 00:31:38,596
‫لكن يجب أن تخضع لقوانين صارمة‬

440
00:31:38,663 --> 00:31:41,666
‫تسمح بالحفاظ على نوعية الحياة‬

441
00:31:41,933 --> 00:31:45,003
‫التي اعتدناها جميعنا هنا‬
‫في "باين وايت باي"‬

442
00:31:45,069 --> 00:31:46,638
‫أو "وايت باين باي"‬

443
00:31:49,007 --> 00:31:50,441
‫كيف تعرفين آل "هيلدنز"؟‬

444
00:31:52,143 --> 00:31:55,079
‫تقابلنا أنا و"كريستين" في المسرح الشعبي‬

445
00:31:56,981 --> 00:31:59,317
‫أحبهما وهما صديقان عزيزان لي‬

446
00:32:00,184 --> 00:32:01,953
‫وهما يحبانك‬

447
00:32:02,020 --> 00:32:03,554
‫يسرّني سماع هذا‬

448
00:32:03,621 --> 00:32:05,590
‫أجل، إنهما رائعان‬

449
00:32:08,660 --> 00:32:10,561
‫وأنت تعرفين "نك فورد" أيضاً‬

450
00:32:12,530 --> 00:32:13,464
‫أجل‬

451
00:32:17,969 --> 00:32:20,972
‫قال العديد من الأمور الرائعة عنك‬

452
00:32:22,674 --> 00:32:24,409
‫ويريدك حقاً أن تحصلي على المقعد‬

453
00:32:27,545 --> 00:32:29,580
‫أقدّر دعمه‬

454
00:32:30,581 --> 00:32:32,483
‫ثمة معنى لدعمه‬

455
00:32:33,351 --> 00:32:35,219
‫لا تريدين معارضة "نك فورد"‬

456
00:32:38,122 --> 00:32:39,490
‫لا، لا أظن ذلك‬

457
00:32:44,062 --> 00:32:47,265
‫حسناً، شكراً على زيارتك‬

458
00:32:47,332 --> 00:32:49,534
‫ألا تريدني أن أتكلّم عن مواقفي...‬

459
00:32:49,600 --> 00:32:54,238
‫بالنظر إلى أصدقائك، عرفت كل ما أحتاج إليه‬

460
00:32:57,375 --> 00:33:00,278
‫سررت لمقابلتك، "نورما"‬

461
00:33:00,345 --> 00:33:02,513
‫- سررت لرؤيتك أخيراً‬
‫- أجل‬

462
00:33:02,580 --> 00:33:06,617
‫فقد تركت انطباعاً كبيراً هنا خلال وقت قصير‬

463
00:33:06,684 --> 00:33:08,019
‫لم تكن هذه نيّتي‬

464
00:33:08,086 --> 00:33:10,755
‫أردت الانتقال إلى بلدة جميلة‬
‫وهادئة برفقة ابني‬

465
00:33:11,022 --> 00:33:12,657
‫نجحت في هذا‬

466
00:33:12,724 --> 00:33:15,026
‫فأنت برفقة الأشخاص المناسبين‬

467
00:33:18,062 --> 00:33:19,097
‫- إذاً...‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

468
00:33:19,163 --> 00:33:22,467
‫أشكرك مجدداً على زيارتك.‬
‫سأتخذ قراري بسرعة‬

469
00:33:22,533 --> 00:33:25,169
‫- حسناً، رائع، شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب‬

470
00:33:25,236 --> 00:33:26,137
‫أجل‬

471
00:33:40,518 --> 00:33:41,786
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

472
00:33:46,157 --> 00:33:47,291
‫آسفة على ما حصل ذاك اليوم‬

473
00:33:49,327 --> 00:33:51,596
‫أقنعتك بالقفز عن الحبل وإغراق نفسك‬

474
00:33:51,662 --> 00:33:53,297
‫أنا ملكة تأثير الأقران‬

475
00:33:53,364 --> 00:33:55,466
‫لست المخطئة، أنا رغبت في فعل ذلك‬

476
00:33:56,667 --> 00:33:58,069
‫لكنّ الأمر خرج عن السيطرة‬

477
00:34:00,505 --> 00:34:02,473
‫"نورمان" ليس هنا الآن‬

478
00:34:02,540 --> 00:34:04,108
‫أتيت لرؤيتك‬

479
00:34:08,279 --> 00:34:11,315
‫أتذكرين كيف فقد "نورمان" صوابه؟‬

480
00:34:12,417 --> 00:34:13,584
‫أجل‬

481
00:34:15,820 --> 00:34:16,687
‫هل هو بخير؟‬

482
00:34:18,523 --> 00:34:20,658
‫إنه حسّاس وعاطفي‬

483
00:34:23,294 --> 00:34:24,796
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

484
00:34:26,431 --> 00:34:28,599
‫ماذا؟ أخبريني رجاءً‬

485
00:34:30,268 --> 00:34:32,470
‫فقد الوعي مرتين أمامي‬

486
00:34:32,537 --> 00:34:35,440
‫- وقال لي إنّ هذا حصل من قبل‬
‫- فقد الوعي؟ تعنين أنه أغمي عليه؟‬

487
00:34:35,506 --> 00:34:38,176
‫- أغمي عليه مرة في المدرسة‬
‫- لا، كأنه يغادر جسده‬

488
00:34:38,843 --> 00:34:41,512
‫يمكنه أن يتحرّك ويتكلّم قليلاً‬

489
00:34:41,579 --> 00:34:42,680
‫لكنه لا يكون مدركاً‬

490
00:34:44,582 --> 00:34:45,783
‫ثم يستيقظ لاحقاً‬

491
00:34:46,451 --> 00:34:47,785
‫كأنه يسير أثناء نومه‬

492
00:34:50,221 --> 00:34:51,289
‫لم أكن أعرف هذا‬

493
00:34:53,224 --> 00:34:54,492
‫طلب مني عدم إخبار والدته‬

494
00:34:54,559 --> 00:34:56,828
‫لكنني قلقة وعليّ أن أخبر أحدهم‬

495
00:34:57,095 --> 00:35:00,331
‫إذ ربما يعاني خطباً ما ويحتاج إلى المساعدة‬

496
00:35:02,700 --> 00:35:05,336
‫يحبك كثيراً ويثق بك‬

497
00:35:05,403 --> 00:35:06,637
‫هذا واضح‬

498
00:35:08,506 --> 00:35:11,142
‫لذا أنا أزوّدك بهذه المعلومات‬

499
00:35:11,209 --> 00:35:14,812
‫لتفعلي ما تجدينه صائباً. حسناً، لقد انتهيت‬

500
00:35:16,881 --> 00:35:18,749
‫لمَ لم يردك أن تخبري "نورما"؟‬

501
00:35:20,551 --> 00:35:22,386
‫قال إنها ستستاء‬

502
00:35:43,474 --> 00:35:44,609
‫- آلو؟‬
‫- "نورما بايتس"؟‬

503
00:35:44,675 --> 00:35:46,310
‫- نعم‬
‫- تهانيّ‬

504
00:35:46,377 --> 00:35:48,513
‫أنت أجدد عضو في المجلس البلدي‬

505
00:35:48,579 --> 00:35:52,383
‫- حقاً؟‬
‫- عليك أخذ بعض الأغراض‬

506
00:35:52,450 --> 00:35:53,918
‫أجل، يمكنني الحضور‬

507
00:35:55,419 --> 00:35:57,355
‫مهلاً، أنت واثقة، صحيح؟‬

508
00:35:59,790 --> 00:36:02,460
‫حسناً، شكراً جزيلاً على اتصالك‬

509
00:36:10,668 --> 00:36:11,769
‫"نورمان"، خمّن ماذا حصل؟‬

510
00:36:11,836 --> 00:36:14,472
‫- ماذا؟‬
‫- حصلت على المقعد‬

511
00:36:14,539 --> 00:36:15,873
‫أنا في المجلس البلدي‬

512
00:36:15,940 --> 00:36:17,708
‫- أجل‬
‫- أجل‬

513
00:36:18,776 --> 00:36:20,545
‫هذا رائع، أمي‬

514
00:36:22,613 --> 00:36:23,848
‫هل أنت مستعدّ للذهاب؟‬

515
00:36:23,915 --> 00:36:25,750
‫ستخضع لاختبار القيادة بعد ساعة‬

516
00:36:25,816 --> 00:36:27,718
‫أجل، أنا مستعدّ‬

517
00:36:27,785 --> 00:36:31,689
‫- أنا فخور بك يا أمي‬
‫- لم أظنني سأنجح‬

518
00:36:31,756 --> 00:36:34,458
‫لكن أظن أنّ على المرء أن يثق بنفسه‬

519
00:36:36,561 --> 00:36:39,964
‫وستحصل الآن على رخصة القيادة‬
‫يا له من يوم رائع!‬

520
00:36:40,231 --> 00:36:42,633
‫قلت لك إنّ الانتقال إلى هنا‬
‫سيكون الأفضل لنا‬

521
00:36:47,872 --> 00:36:49,674
‫"إدارة المركبات الآلية"‬

522
00:36:54,645 --> 00:36:55,713
‫"بايتس"؟‬

523
00:36:55,780 --> 00:36:57,281
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

524
00:37:07,325 --> 00:37:08,993
‫- مرحباً، "إيما"‬
‫- مرحباً‬

525
00:37:10,328 --> 00:37:11,862
‫هل ستعودين قريباً؟‬

526
00:37:13,497 --> 00:37:15,700
‫بعد بضع ساعات، لماذا؟‬

527
00:37:15,766 --> 00:37:17,635
‫أريد أن أخبرك شيئاً‬

528
00:37:18,569 --> 00:37:21,539
‫- ما الخطب؟‬
‫- أفضّل إخبارك وجهاً لوجه‬

529
00:37:22,306 --> 00:37:24,508
‫جعلتني أقلق، أخبريني‬

530
00:37:24,575 --> 00:37:26,944
‫- أفضّل حقاً...‬
‫- "إيما"، ما الخطب؟‬

531
00:37:32,617 --> 00:37:34,752
‫هل كنت تعرفين أنّ "نورمان"‬
‫يصاب بفقدان الوعي؟‬

532
00:37:39,357 --> 00:37:41,692
‫عمّ تتكلّمين؟‬

533
00:37:44,295 --> 00:37:45,896
‫أخبرتني تلك الفتاة "كودي برينن"‬

534
00:37:45,963 --> 00:37:47,999
‫ماذا أخبرتك؟ كيف تعرف ذلك؟‬

535
00:37:48,266 --> 00:37:51,335
‫قالت إنّ "نورمان" فقد الوعي مرتين‬
‫فيما كان برفقتها‬

536
00:37:51,402 --> 00:37:52,570
‫كأنه يسير أثناء النوم‬

537
00:37:53,704 --> 00:37:55,773
‫وقال لها إنّ هذا حصل من قبل‬

538
00:37:55,840 --> 00:37:58,576
‫طلب منها عدم إخبارك، لكنها شعرت بالقلق‬

539
00:37:58,643 --> 00:38:01,379
‫لم تعرف إن كان عليها إخبارك، لذا أخبرتني‬

540
00:38:02,446 --> 00:38:03,514
‫وأنا أخبرك‬

541
00:38:04,815 --> 00:38:05,783
‫أنا آسفة‬

542
00:38:13,057 --> 00:38:14,892
‫شكراً، "إيما". لا بأس، إلى اللقاء‬

543
00:38:26,604 --> 00:38:29,373
‫هل بوسع شخص نيل رخصة القيادة‬
‫إن كان يعاني من فقدان الوعي؟‬

544
00:38:31,075 --> 00:38:32,943
‫- عمّ تتكلّمين يا أمي؟‬
‫- "نورمان"‬

545
00:38:34,045 --> 00:38:36,881
‫هل أصيب بفقدان الوعي‬
‫في السنوات الثلاث الماضية؟‬

546
00:38:38,349 --> 00:38:39,550
‫أجل‬

547
00:38:44,755 --> 00:38:47,458
‫أنا آسف، لكن لا يمكنه نيل رخصة قيادة‬

548
00:38:47,525 --> 00:38:49,860
‫يمكنه التقدّم ثانيةً بعد ثلاث سنوات‬
‫إن لم يتكرّر ذلك‬

549
00:39:13,517 --> 00:39:15,019
‫عليك مكالمتي في النهاية‬

550
00:39:17,855 --> 00:39:20,791
‫- كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬
‫- كيف يعقل ألاّ أفعل؟ فهذا غير آمن‬

551
00:39:21,892 --> 00:39:24,528
‫لمَ تظنين فجأةً أنني أصاب بفقدان الوعي؟‬

552
00:39:25,830 --> 00:39:27,131
‫أنا أعرف ببساطة، "نورمان"‬

553
00:39:27,398 --> 00:39:29,767
‫أريد أن أعلم كيف عرفت‬
‫لأنني لا أظنك تفعلين‬

554
00:39:29,834 --> 00:39:31,802
‫أظنك تختلقين هذا لأنك لا تريدينني أن أقود‬

555
00:39:31,869 --> 00:39:34,605
‫"كودي برينن" أخبرت "إيما"‬
‫لأنها قلقة بشأنك‬

556
00:39:36,774 --> 00:39:38,843
‫- "كودي"‬
‫- أجل، حذّرتك بشأنها‬

557
00:39:41,645 --> 00:39:43,681
‫- أوقفي السيارة‬
‫- لا، لن أتوقف‬

558
00:39:43,748 --> 00:39:44,915
‫قلت: "أوقفي السيارة"‬

559
00:39:51,989 --> 00:39:54,091
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- دعيني وشأني، أمي‬

560
00:39:54,158 --> 00:39:56,460
‫لا أريد ذلك، أنا قلقة‬

561
00:39:57,395 --> 00:39:58,729
‫إلى أين تذهب؟‬

562
00:39:59,930 --> 00:40:00,931
‫عودي إلى المنزل، أمي‬

563
00:40:03,968 --> 00:40:05,436
‫لست صبياً صغيراً‬

564
00:40:05,503 --> 00:40:08,406
‫ولا يمكنك إبقائي محتجزاً في المنزل‬
‫لبقية حياتي‬

565
00:40:08,839 --> 00:40:10,574
‫وسأسير بما أنه لا يمكنني أن أقود‬

566
00:40:11,809 --> 00:40:12,810
‫عودي إلى المنزل الآن‬

567
00:40:19,016 --> 00:40:21,585
‫حسناً، "نورمان"، حسناً‬

568
00:40:50,881 --> 00:40:52,450
‫- ماذا يا "نورمان"؟‬
‫- لمَ أخبرت "إيما"؟‬

569
00:40:53,617 --> 00:40:56,520
‫- كنت قلقة عليك ولم أعرف ما العمل‬
‫- كيف أمكنك ذلك؟ لقد وثقت بك‬

570
00:40:56,587 --> 00:40:58,956
‫أبي نائم، كان يعمل طوال الليل.‬
‫عليك أن تذهب‬

571
00:40:59,023 --> 00:41:02,159
‫- لا يهمّني‬
‫- آسفة، "نورمان"، بدا أنه الصواب‬

572
00:41:02,226 --> 00:41:05,930
‫كيف يكون الصواب عندما قلت تحديداً‬
‫إنني لا أريد لأمي أن تقلق؟‬

573
00:41:05,996 --> 00:41:09,800
‫- لم أخبر والدتك، بل أخبرت "إيما"‬
‫- هذا أشبه بإخبار أمي‬

574
00:41:09,867 --> 00:41:12,036
‫عليّ أن أعمل طوال الليل‬

575
00:41:12,803 --> 00:41:14,171
‫ماذا يحصل هنا بحق الجحيم؟‬

576
00:41:15,039 --> 00:41:17,942
‫- لا شيء، أبي‬
‫- ماذا يفعل هذا الشاب هنا؟‬

577
00:41:20,544 --> 00:41:22,513
‫لا أحتاج إلى هذا الآن، "كودي"‬

578
00:41:22,580 --> 00:41:24,748
‫- أتيت للتكلّم مع ابنتك‬
‫- ماذا؟‬

579
00:41:27,651 --> 00:41:30,888
‫- عُد إلى النوم، أبي‬
‫- سيرحل، أفهمت؟ وسأتعامل معك‬

580
00:41:30,955 --> 00:41:32,656
‫اتركها‬

581
00:41:34,925 --> 00:41:36,794
‫تحضرين عشاقك الحقيرين إلى منزلي؟‬

582
00:41:36,861 --> 00:41:38,262
‫- ليس عشيقاً‬
‫- اتركها وشأنها‬

583
00:41:39,730 --> 00:41:40,831
‫أبي!‬

