﻿1
00:00:04,666 --> 00:00:05,583
‫وجدتها.

2
00:00:05,666 --> 00:00:06,500
‫الخريطة؟

3
00:00:07,041 --> 00:00:09,458
‫هذه الخريطة تحمل السرّ
‫الذي تبحث عنه "مورغان".

4
00:00:09,541 --> 00:00:13,791
‫موقع الأميرال الإمبراطوري الكبير
‫الأخير المفقود. "ثرون".

5
00:00:14,500 --> 00:00:17,416
‫"في الحلقة السابقة"

6
00:00:17,500 --> 00:00:21,208
‫- أتعرفين من يستطيع مساعدتك في هذا؟
‫- لا أعرف إن كانت سترغب في مساعدتي.

7
00:00:21,291 --> 00:00:22,666
‫ستوافق. من أجل "إزرا".

8
00:00:22,750 --> 00:00:24,458
‫آسف لأنني اختفيت من دون أن أبلغك.

9
00:00:24,541 --> 00:00:26,916
‫لكنني أعتمد عليك في إكمال المهمة.

10
00:00:27,000 --> 00:00:28,666
‫أظن أنني أعرف كيف أجد "إزرا".

11
00:00:29,375 --> 00:00:30,583
‫أيمكنني أخذ الخريطة؟

12
00:00:30,666 --> 00:00:32,500
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.

13
00:00:32,583 --> 00:00:33,791
‫لماذا؟

14
00:00:34,541 --> 00:00:37,083
‫الهدف ليس العثور على "إزرا" فحسب.

15
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
‫الهدف هو منع نشوب حرب جديدة.

16
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟

17
00:00:42,583 --> 00:00:44,375
‫الخريطة ستبقى هنا.

18
00:00:44,458 --> 00:00:45,875
‫حسناً.

19
00:00:47,041 --> 00:00:51,458
‫أخذت الخريطة من السفينة
‫رغم أنني حذّرتها من ذلك.

20
00:00:51,541 --> 00:00:52,708
‫لكن تعرف كلتانا

21
00:00:52,791 --> 00:00:55,416
‫أن "سابين"
‫هي أفضل أمل لديك في قراءة تلك الخريطة.

22
00:00:58,708 --> 00:01:00,500
‫أظن أنني ذاهبة في رحلة.

23
00:01:05,958 --> 00:01:07,833
‫نحن نبحث عن هذه الخريطة.

24
00:01:34,250 --> 00:01:40,291
‫"حرب النجوم"

25
00:01:49,291 --> 00:01:51,291
‫أتظنين حقاً أن "إزرا"
‫لا يزال على قيد الحياة؟

26
00:01:55,291 --> 00:01:57,291
‫أعتمد عليك في إكمال المهمة.

27
00:02:00,625 --> 00:02:03,333
‫الهدف ليس العثور على "إزرا" فحسب.

28
00:02:03,958 --> 00:02:06,166
‫الهدف هو منع نشوب حرب جديدة.

29
00:02:06,916 --> 00:02:08,333
‫نحن نبحث عن هذه الخريطة.

30
00:02:09,666 --> 00:02:10,791
‫هذا مؤسف.

31
00:02:13,916 --> 00:02:14,750
‫"سابين".

32
00:02:31,208 --> 00:02:33,916
‫- الآليان. أخذا الخريطة.
‫- اهدئي.

33
00:02:35,875 --> 00:02:37,375
‫أنت لا تفهمين. أنا...

34
00:02:38,583 --> 00:02:39,458
‫نجحت في فتحها.

35
00:02:44,875 --> 00:02:49,416
‫كانت هناك مجرّتان. ثم ظهر بينهما درب.

36
00:02:50,625 --> 00:02:52,666
‫من أين بدأ الدرب في مجرّتنا؟

37
00:02:53,666 --> 00:02:54,541
‫من أي كوكب؟

38
00:02:55,541 --> 00:02:57,750
‫أخذا الخريطة قبل أن أتمكّن من فكّ شفرتها.

39
00:03:01,791 --> 00:03:03,791
‫هل احتفظت بسجلّ لما توصلت إليه؟

40
00:03:06,583 --> 00:03:08,000
‫أتلفه الآليان.

41
00:03:14,041 --> 00:03:15,583
‫كم كان عدد الآليين؟

42
00:03:15,666 --> 00:03:16,875
‫اثنان. دمّرت أحدهما.

43
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
‫- "أسوكا".
‫- خذي قسطاً من الراحة.

44
00:03:22,291 --> 00:03:24,916
‫مهلاً. أنت بحاجة إلى مساعدتي.

45
00:03:25,500 --> 00:03:28,125
‫لا. لقد فعلت ما يكفي.

46
00:05:01,583 --> 00:05:02,666
‫اتصل بـ"مورغان".

47
00:05:03,875 --> 00:05:07,541
‫أخبرها بأنني أعتقد
‫أننا وجدنا نقطة البدء على كوكب "سيتوس".

48
00:05:29,333 --> 00:05:33,875
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

49
00:05:34,416 --> 00:05:37,250
‫"الجزء الثاني:
‫متاعب وشقاء"

50
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
‫نحن نبحث عن هذه الخريطة.

51
00:06:06,458 --> 00:06:07,333
‫هذا مؤسف.

52
00:07:52,666 --> 00:07:54,458
‫تمنّيت ألّا تكون قد غادرت.

53
00:08:12,791 --> 00:08:16,291
‫ما لم تكوني قد أحرقت مكثّفاته
‫حين قطعته بالسيف،

54
00:08:16,375 --> 00:08:18,833
‫فسأتمكّن من استخدامه.

55
00:08:19,458 --> 00:08:21,250
‫هل أنت حقاً قادرة على هذا العمل؟

56
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
‫مثلي أنا، يتمتع هذا الآلي بمقاومة هائلة.

57
00:08:27,791 --> 00:08:31,916
‫حتى لو فصلت ذراعاً أو ساقاً
‫تظلّ الشحنة سارية.

58
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
‫هذا يعني أن لديهم عدداً
‫من أنظمة الدعم الداخلية،

59
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
‫ونتيجةً لذلك...

60
00:08:40,583 --> 00:08:45,875
‫تبقى نواة ذاكرته نشطة جزئياً
‫حتى بعد تصفيته.

61
00:08:45,958 --> 00:08:50,416
‫وإن أحسنت ضبط مستويات الطاقة،
‫فستتمكّن من استعادة ذاكرة الآلي.

62
00:08:50,500 --> 00:08:54,333
‫فنعرف من أين أتى. يا للذكاء!

63
00:08:54,416 --> 00:08:57,125
‫وماذا يحدث إن أخطأت ضبط مستويات الطاقة؟

64
00:08:57,208 --> 00:08:58,958
‫- سينفجر الرأس.
‫- "ينفجر"؟

65
00:08:59,458 --> 00:09:03,041
‫لا تخف. أستطيع فصله من الكهرباء
‫قبل أن يصل الأمر إلى هذا الحدّ.

66
00:09:03,125 --> 00:09:05,500
‫ربما كان من الأفضل
‫أن نجري العملية في مكان آخر.

67
00:09:05,583 --> 00:09:08,583
‫- أرى أن تجريها الآن.
‫- لأنك تصوير مجسّم.

68
00:09:09,583 --> 00:09:11,208
‫لا وقت لتغيير المكان.

69
00:09:13,458 --> 00:09:15,083
‫نحن متأخرون بالفعل.

70
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
‫لا وقت لنا سوى الآن.

71
00:09:21,500 --> 00:09:22,333
‫الآن.

72
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
‫لنبدأ.

73
00:09:35,500 --> 00:09:37,541
‫درجة حرارة الدارة الكهربائية ترتفع.

74
00:09:37,625 --> 00:09:38,541
‫هل توصلت إلى شيء؟

75
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
‫إنه مشفّر. أحتاج إلى بعض الوقت.

76
00:09:51,833 --> 00:09:53,666
‫لا أظن أن لدينا وقتاً.

77
00:09:53,750 --> 00:09:55,833
‫حرارته ترتفع. أطفئيه.

78
00:09:55,916 --> 00:09:56,750
‫ليس بعد.

79
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
‫نفد الوقت!

80
00:10:07,666 --> 00:10:08,916
‫سأفصله عن الكهرباء!

81
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
‫لا. انتظر!

82
00:10:19,458 --> 00:10:20,541
‫ما الأمر؟

83
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
‫جاء هذا الآلي من كوكب "كوريليا".

84
00:10:25,708 --> 00:10:27,416
‫حوض بناء سفن "الجمهورية الجديدة"؟

85
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
‫"مورغان إلسبيث" كانت تملك مصانع
‫في "كوريليا".

86
00:10:36,458 --> 00:10:40,416
‫كان من المفترض أن تُحلّ شركاتها
‫الإمبراطورية بعد "الثورة".

87
00:10:41,250 --> 00:10:42,375
‫هل راجع أحد ذلك؟

88
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
‫سأقابلك هناك.

89
00:10:47,083 --> 00:10:48,000
‫لنتحرّك.

90
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
‫لا. يجب أن تتعافي.

91
00:10:51,041 --> 00:10:51,875
‫أنا بخير.

92
00:11:03,208 --> 00:11:04,125
‫اسمعي.

93
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
‫أبليت بلاءً حسناً.

94
00:11:09,708 --> 00:11:10,666
‫فلتقولي لها ذلك.

95
00:11:12,958 --> 00:11:16,458
‫أقول لها ذلك.
‫لكنها ليست من تحتاج إلى سماع ذلك حالياً.

96
00:11:22,916 --> 00:11:27,125
‫لم أرها منذ أعوام
‫وأول شيء أفعله يسير على نحو خاطئ.

97
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
‫كلتاكما صعبة المراس.

98
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
‫لطالما ظننت أن هذا سرّ نجاح علاقتكما.

99
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
‫إلى أن أصبح سرّ فشلها.

100
00:11:38,583 --> 00:11:39,416
‫ومع ذلك...

101
00:11:41,166 --> 00:11:42,916
‫يجب أن تساعد كل منكما الأخرى.

102
00:11:43,458 --> 00:11:45,666
‫سمعت ما قالت. إنها لا تريد مني المساعدة.

103
00:11:47,583 --> 00:11:48,541
‫بلى، تريدها.

104
00:11:55,125 --> 00:11:56,041
‫خذي قسطاً من الراحة.

105
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
‫ستحتاجين إليها.

106
00:12:04,791 --> 00:12:06,041
‫شكراً يا "هيرا".

107
00:12:07,666 --> 00:12:08,583
‫على الرحب والسعة.

108
00:12:26,250 --> 00:12:27,583
‫أرني ما وجدت.

109
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
‫هذا المكان لم يبنه الـ"جيداي".

110
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
‫من أنشأه إذاً؟

111
00:12:48,500 --> 00:12:51,041
‫شعب قديم من مجرّة بعيدة.

112
00:12:53,666 --> 00:12:54,958
‫هل تودّ رؤيتها؟

113
00:13:39,833 --> 00:13:42,375
‫هذه هي مجرّتنا.

114
00:14:20,958 --> 00:14:24,041
‫وتلك هي وجهتنا.

115
00:14:26,208 --> 00:14:28,583
‫حيث نُفي الأميرال الكبير "ثرون".

116
00:14:30,500 --> 00:14:31,666
‫الدرب إلى "بيريديا"؟

117
00:14:33,208 --> 00:14:34,375
‫هكذا يسمّيه البعض.

118
00:14:35,583 --> 00:14:37,708
‫الأطفال في معبد الـ"جيداي" يسمّونه ذلك.

119
00:14:37,791 --> 00:14:40,125
‫الحكايات القديمة والقصص الخيالية
‫مصدر ذلك الاسم.

120
00:14:41,208 --> 00:14:43,125
‫قصص مبنية على حقائق.

121
00:14:46,166 --> 00:14:47,416
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

122
00:14:48,916 --> 00:14:50,750
‫أشعر بأن الدرب الممتدّ أمامنا ضبابي.

123
00:14:55,250 --> 00:14:56,625
‫"مورغان"...

124
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
‫"ثرون" يستنجد بي.

125
00:15:02,125 --> 00:15:04,875
‫عبر الزمان والمكان.

126
00:15:07,500 --> 00:15:11,541
‫كلامك يعبّر عن أحلام.
‫وآمال مبهمة ومتكسّرة.

127
00:15:14,916 --> 00:15:16,916
‫خيوط القدر لا تكذب.

128
00:15:33,375 --> 00:15:35,583
‫"عين (سايون)" في طريقها إلى هنا.

129
00:15:35,666 --> 00:15:38,458
‫احرص على تجهيز كل شيء لوصولها.

130
00:15:39,125 --> 00:15:41,000
‫سيكمل "ماروك" مهمته.

131
00:15:42,208 --> 00:15:43,166
‫احرص على ذلك.

132
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
‫سيدي...

133
00:16:08,583 --> 00:16:10,333
‫ماذا سيحدث حين نجد "ثرون"؟

134
00:16:13,541 --> 00:16:15,541
‫بالنسبة إلى البعض، ستنشب الحرب.

135
00:16:17,291 --> 00:16:18,208
‫بالنسبة إلى آخرين،

136
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
‫ستكون بداية جديدة.

137
00:16:23,708 --> 00:16:24,583
‫وبالنسبة إلينا؟

138
00:16:27,208 --> 00:16:30,458
‫قوة لا مثيل لها حتى في أحلامك.

139
00:16:36,208 --> 00:16:39,708
‫اذهبي إلى "كوريليا".
‫ساعدي "ماروك" في عملية النقل الأخيرة.

140
00:16:42,833 --> 00:16:43,666
‫أمرك يا سيدي.

141
00:17:42,916 --> 00:17:46,208
‫"أسوكا تانو"، أعرّفك بـ"مين ويفر"،
‫المشرف الإقليمي.

142
00:17:47,291 --> 00:17:50,375
‫كنت أخبر الجنرال "سيندولا" للتوّ
‫بأنه حين سقطت الإمبراطورية،

143
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
‫تم تسييل كل الأصول الإمبراطورية
‫وإعادة توزيعها

144
00:17:53,333 --> 00:17:55,458
‫بما فيها تلك التي كانت تملكها
‫"مورغان إلسبيث".

145
00:17:56,541 --> 00:18:00,375
‫ومع ذلك، سنكون ممتنّين
‫إن راجعت منشآتها السابقة وشركاتها.

146
00:18:00,458 --> 00:18:02,625
‫في الواقع، أنا منشغل جداً حالياً.

147
00:18:03,833 --> 00:18:06,708
‫يمكنني تحويل الأمر إلى تفتيش رسمي،
‫إن أردت.

148
00:18:10,416 --> 00:18:12,333
‫لن يكون هذا ضرورياً يا سيدتي الجنرال.

149
00:18:13,125 --> 00:18:14,875
‫تفضّلا من هنا.

150
00:18:25,333 --> 00:18:27,416
‫كانت هذه إحدى منشآت "مورغان".

151
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
‫كانت تورّد الموادّ الخام
‫المستخدمة في إنشاء

152
00:18:30,083 --> 00:18:33,125
‫مولّدات الدفع العالي
‫للمدمّرات الحربية التابعة للإمبراطورية.

153
00:18:33,208 --> 00:18:35,791
‫والآن نقوم بتفكيك تلك السفن
‫واستخدام نواة طاقتها

154
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
‫في توفير الطاقة
‫للسفن الجديدة في أسطول الدفاع.

155
00:18:38,208 --> 00:18:41,250
‫ألا يزال يعمل في المنشآت
‫أي من موظفيها السابقين؟

156
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
‫بالطبع، لم يكن هناك سبيل آخر
‫إلى إبقاء العمل مستمرّاً.

157
00:18:44,875 --> 00:18:47,833
‫لا يمكن أن تتحول إمبراطورية
‫إلى جمهورية بين عشية وضحاها.

158
00:18:47,916 --> 00:18:49,666
‫لا يزال هناك تابعون سابقون للإمبراطورية

159
00:18:49,750 --> 00:18:52,083
‫في كل مستويات حكومة "الجمهورية الجديدة".

160
00:18:53,583 --> 00:18:55,416
‫ألا تقلقون حيال ولائهم؟

161
00:18:55,500 --> 00:18:56,333
‫على الإطلاق.

162
00:18:56,416 --> 00:18:59,916
‫العامل العادي لا يبالي
‫بتفاصيل سياسات المجرّات.

163
00:19:00,500 --> 00:19:02,625
‫ولاؤهم محفوظ ما داموا يتقاضون أجورهم.

164
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
‫وأنت؟

165
00:19:06,541 --> 00:19:10,291
‫أنا رجل أعمال يا سيدتي الجنرال.
‫ولائي لمستثمريّ.

166
00:19:11,208 --> 00:19:12,916
‫السياسة أتركها لك.

167
00:19:30,916 --> 00:19:33,041
‫يبدو أن التواصل مع "سابين" قد آتى ثماره.

168
00:19:36,375 --> 00:19:37,666
‫إلى أن أضاعت الخريطة.

169
00:19:38,250 --> 00:19:39,875
‫على الأقل نجحت في فتحها.

170
00:19:39,958 --> 00:19:42,625
‫وهذا لا يفيدنا كثيراً ما لم تكن معنا.

171
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
‫أوصلتنا إلى هنا.

172
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
‫إلام ترمين؟

173
00:19:52,250 --> 00:19:56,416
‫أتساءل إن كان بوسعك التفكير
‫في إحضارها إلى هنا بصفتها متدرّبة لديك.

174
00:20:00,375 --> 00:20:01,750
‫على الأرجح تجاوزنا تلك المرحلة.

175
00:20:04,250 --> 00:20:06,125
‫أظن أنها تحتاج إلى بعض الانضباط.

176
00:20:07,916 --> 00:20:10,083
‫- وأنت أيضاً.
‫- إنها ليست جاهزة.

177
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
‫يحدوني الفضول.

178
00:20:17,666 --> 00:20:19,125
‫كيف يكون المرء جاهزاً؟

179
00:20:21,458 --> 00:20:22,666
‫يعرف ذلك من تلقاء نفسه.

180
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
‫والآخرون يعرفون أيضاً.

181
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
‫سمعت بأن إصلاحاتك قد اكتملت.

182
00:21:01,500 --> 00:21:03,708
‫أراك لا تزالين تحتفظين بسيفك الضوئي.

183
00:21:04,583 --> 00:21:05,500
‫سيف "إزرا" الضوئي.

184
00:21:06,000 --> 00:21:09,791
‫صحيح أنه صنعه، وبالتأكيد أفاده كثيراً.

185
00:21:09,875 --> 00:21:11,666
‫ثم أورثك إياه.

186
00:21:11,750 --> 00:21:14,000
‫منذ ذلك الحين، أجريت عليه تعديلاتك الخاصة.

187
00:21:14,083 --> 00:21:17,250
‫فأصبح الآن سيفك الضوئي.

188
00:21:17,333 --> 00:21:18,750
‫لكنه لم يفدني بشيء.

189
00:21:18,833 --> 00:21:20,833
‫هل واصلت تدريبك؟

190
00:21:20,916 --> 00:21:22,375
‫بالطبع لا.

191
00:21:22,458 --> 00:21:24,708
‫ربما حان وقت البدء مجدداً.

192
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
‫لا أظن أن هذا القرار لي.

193
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
‫حقاً؟ اشرحي.

194
00:21:31,833 --> 00:21:34,625
‫لا أستطيع أن أتدرّب
‫ما لم ترغب "أسوكا" في تعليمي.

195
00:21:34,708 --> 00:21:38,083
‫هذا عذر، وهو واه جداً.

196
00:21:38,166 --> 00:21:41,458
‫تذكّر. هي تخلّت عني.

197
00:21:41,541 --> 00:21:44,708
‫الماضي قد ولّى. امضي قدماً.

198
00:21:49,916 --> 00:21:51,250
‫حسناً، لكن أجب عن هذا السؤال.

199
00:21:52,541 --> 00:21:56,208
‫لو أنك نجحت في فتح الخريطة بنفسك،
‫هل كانت "أسوكا" ستأتي إلى هنا؟

200
00:21:56,291 --> 00:21:57,208
‫لا توجد صلة.

201
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
‫بل هناك صلة وثيقة.

202
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
‫هل كنت أنا من ضمن الخطة؟

203
00:22:04,458 --> 00:22:08,166
‫هل كانت ستخبرني بأمر "إزرا"،
‫أم أن لمّ الشمل هذا كان فكرة "هيرا"؟

204
00:22:08,250 --> 00:22:11,583
‫رأت الجنرال "سيندولا"
‫أن أفكارك ستكون قيّمة.

205
00:22:12,208 --> 00:22:13,833
‫والليدي "تانو" وافقتها الرأي.

206
00:22:18,041 --> 00:22:19,000
‫أرأيت؟

207
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
‫إنها لا تريد عودتي.

208
00:22:22,333 --> 00:22:24,375
‫بل ولم تكن تفكّر فيّ أصلاً.

209
00:22:24,458 --> 00:22:28,083
‫إنصافاً لها،
‫أنت لم تشيري قط إلى رغبتك في العودة.

210
00:22:30,625 --> 00:22:32,041
‫كنت قد نسيت كم أنت مزعج.

211
00:22:32,583 --> 00:22:33,500
‫هذا منطقي.

212
00:22:37,083 --> 00:22:38,208
‫لا يهم.

213
00:22:39,583 --> 00:22:42,416
‫لم أتمتع بالموهبة ولا القدرات اللازمة قط.

214
00:22:44,083 --> 00:22:45,125
‫لست مثل "إزرا".

215
00:22:45,208 --> 00:22:46,958
‫هذا صحيح.

216
00:22:48,500 --> 00:22:49,541
‫شكراً.

217
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
‫عرفت الكثير من طلاب "باداوان"
‫على مرّ القرون،

218
00:22:52,291 --> 00:22:55,166
‫وأستطيع أن أقول بثقة
‫إن قابليتك لاستقبال "القوة"

219
00:22:55,250 --> 00:22:57,541
‫لا ترقى إلى مستواهم جميعاً.

220
00:23:01,333 --> 00:23:02,208
‫حسناً إذاً.

221
00:23:04,083 --> 00:23:06,208
‫لن أهدر وقتها بعد الآن.

222
00:23:09,083 --> 00:23:12,541
‫الوقت الوحيد الذي تهدرينه هو وقتك.

223
00:23:34,000 --> 00:23:35,541
‫مرحباً بكما في مركز التحكم.

224
00:23:35,625 --> 00:23:38,166
‫من هنا، نراقب المخزون كله

225
00:23:38,250 --> 00:23:40,708
‫الذي يتكوّن من القطع المفكّكة
‫من الأسطول الإمبراطوري.

226
00:23:40,791 --> 00:23:44,083
‫نحن نخصص استخداماً لكل شيء
‫في الكثير من القطاعات المختلفة.

227
00:23:44,166 --> 00:23:46,625
‫الأرباح التي تولّدها مدمّرة حربية واحدة

228
00:23:46,708 --> 00:23:49,875
‫تكفي لتمويل العديد من برامج إعادة الإعمار
‫في "الجمهورية الجديدة"،

229
00:23:49,958 --> 00:23:52,125
‫- من بين أشياء أخرى.
‫- أشياء أخرى مثل؟

230
00:23:52,625 --> 00:23:56,791
‫مجلس إدارتنا والمستثمرون الرئيسيون
‫هم أول من يرى المعدّات الفريدة من نوعها،

231
00:23:56,875 --> 00:23:58,583
‫ونقاط سعرها وتوزيعها.

232
00:23:59,250 --> 00:24:00,666
‫أهذه نواة طاقة محرّك دفع عال؟

233
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
‫أجل.

234
00:24:03,875 --> 00:24:07,750
‫محدّث من مدمّرة حربية فائقة، وقد صار
‫جاهزاً لحياته الجديدة في خدمة "الجمهورية".

235
00:24:07,833 --> 00:24:10,416
‫أنتجت هذه المنشأة
‫9 من هذه النماذج الجديدة.

236
00:24:10,958 --> 00:24:14,291
‫أسطول دفاع "الجمهورية الجديدة"
‫لا يصنع شيئاً بهذه الضخامة.

237
00:24:14,375 --> 00:24:16,500
‫لأي فئة من فئات السفن النجمية ستُخصص؟

238
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
‫لنر.

239
00:24:26,583 --> 00:24:27,500
‫ها هو.

240
00:24:29,041 --> 00:24:30,125
‫"سرّي."

241
00:24:30,750 --> 00:24:31,666
‫"سرّي"؟

242
00:24:32,416 --> 00:24:34,541
‫أنا جنرال. لا يُحجب عني شيء.

243
00:24:36,708 --> 00:24:40,750
‫أنا آسف.
‫لا أستطيع الكشف عن أي وثيقة بلا تصريح.

244
00:24:41,458 --> 00:24:43,041
‫إذاً، أنا أمنحك تصريحاً.

245
00:24:43,125 --> 00:24:44,291
‫لا أظن أنك تستطيعين.

246
00:24:45,166 --> 00:24:46,125
‫أتريد المراهنة؟

247
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
‫"سي 1"، أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟

248
00:24:54,500 --> 00:24:56,750
‫لعلك تساعدنا في الإجراءات هنا.

249
00:24:56,833 --> 00:24:59,541
‫ما أنواع الآليين الأخرى
‫التي يتمّ تشغيلها هنا أيضاً؟

250
00:24:59,625 --> 00:25:02,541
‫الأنواع المعيارية وكذلك "سي سي إل"

251
00:25:02,625 --> 00:25:05,458
‫و"آي دبليو 37" و"إيتش في 7"
‫وغيرها من رافعات الأحمال.

252
00:25:06,375 --> 00:25:07,250
‫لماذا تسألين؟

253
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
‫ألا توجد فئة "إيتش كيه"؟

254
00:25:09,666 --> 00:25:10,750
‫القتلة المحترفون الآليون؟

255
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
‫لا أظن.

256
00:25:13,916 --> 00:25:17,291
‫ألا يوجد حتى آليون تمّ تغيير اختصاصهم؟
‫للحفاظ على المواعيد النهائية؟

257
00:25:17,375 --> 00:25:18,791
‫لا، أنا آسف.

258
00:25:18,875 --> 00:25:20,833
‫لقد رأيت آلياً مماثلاً.

259
00:25:20,916 --> 00:25:24,083
‫أنا أسجّل البضائع لدى وصول الشحنات.

260
00:25:24,166 --> 00:25:28,625
‫آلي من فئة "إيتش كيه"
‫منعني مؤخراً من إكمال هذه المهمة.

261
00:25:29,833 --> 00:25:31,041
‫متى حدث ذلك؟

262
00:25:31,125 --> 00:25:32,500
‫قبل 5 دورات.

263
00:25:34,458 --> 00:25:35,958
‫لماذا لم تسجّلي تقريراً؟

264
00:25:36,041 --> 00:25:38,958
‫كان الآلي يحمل تصريحاً أمنياً
‫رفيع المستوى.

265
00:25:39,041 --> 00:25:40,333
‫لم أستطع الاعتراض.

266
00:25:40,416 --> 00:25:41,625
‫أين هذا الآلي الآن؟

267
00:25:41,708 --> 00:25:44,750
‫أعتقد أنه سيغادر على متن هذه الناقلة.

268
00:25:47,541 --> 00:25:48,500
‫أوقفي تلك السفينة.

269
00:25:48,583 --> 00:25:51,625
‫لا أستطيع يا سيدتي الجنرال.
‫لقد مُنحوا تصريح الإقلاع.

270
00:25:51,708 --> 00:25:54,208
‫أمرتك بإيقاف السفينة! هذا أمر!

271
00:25:54,291 --> 00:25:55,333
‫من أجل الإمبراطورية!

272
00:26:04,583 --> 00:26:05,791
‫- أحضري "الشبح".
‫- حسناً.

273
00:26:27,750 --> 00:26:29,125
‫شغّل المحركات يا "تشوب"!

274
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
‫الناقلة "سي تي 05"، أنا الجنرال "سيندولا".

275
00:27:30,541 --> 00:27:33,375
‫آمركم بالتوقف والعودة إلى الميناء فوراً.

276
00:27:36,375 --> 00:27:39,041
‫أكرر، الناقلة "سي تي 05"،
‫عودوا إلى الميناء.

277
00:27:54,708 --> 00:27:55,875
‫ابق هادئاً يا "تشوب".

278
00:28:40,208 --> 00:28:43,500
‫لا أستطيع إطلاق النار عليها،
‫وإلا سقطت فوق مدينة الميناء.

279
00:28:44,583 --> 00:28:48,208
‫جهّز جهاز تعقّب فحسب.
‫ولا تخطئ التصويب هذه المرة!

280
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
‫لا، لم أفتّش بين أغراضك.

281
00:29:19,083 --> 00:29:21,041
‫هل نظرت تحت البطارية الاحتياطية؟

282
00:29:25,750 --> 00:29:29,000
‫رائع. والآن أسرع،
‫فسيقفزون إلى الفضاء البديل

283
00:29:29,083 --> 00:29:30,958
‫حالما يخرجون من الغلاف الجوي.

284
00:30:17,875 --> 00:30:18,791
‫استعدّ.

285
00:30:23,958 --> 00:30:25,041
‫الآن يا "تشوب"!

286
00:30:32,916 --> 00:30:35,416
‫أحسنت يا "تشوب". نلت منهم.

287
00:30:41,458 --> 00:30:42,375
‫أنا هنا.

288
00:30:43,625 --> 00:30:45,083
‫قولي إنك تحملين خبراً سارّاً.

289
00:30:46,250 --> 00:30:48,708
‫زرعنا جهاز تعقّب في تلك الناقلة.

290
00:30:50,166 --> 00:30:51,083
‫حسناً إذاً.

291
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
‫يا لها من فوضى!

292
00:33:13,208 --> 00:33:15,291
‫كيف يبقى ولاؤهم للإمبراطورية؟

293
00:33:16,000 --> 00:33:18,166
‫هيا. تحركوا. بسرعة.

294
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
‫ليس ولاءً.

295
00:33:24,916 --> 00:33:25,791
‫بل جشعاً.

296
00:33:28,083 --> 00:33:30,916
‫"تشوبر"، ما آخر تحديث لجهاز التعقّب؟

297
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
‫تابع العمل عليه.

298
00:33:35,041 --> 00:33:38,125
‫حين يتوصل "تشوبر"
‫إلى شيء أكثر تحديداً، سأخطرك.

299
00:34:04,583 --> 00:34:05,458
‫أنا جاهزة.

300
00:35:28,375 --> 00:35:29,375
‫قصّة شعر لطيفة.

301
00:35:32,500 --> 00:35:33,375
‫تليق بي أكثر.

302
00:35:37,833 --> 00:35:41,291
‫تلقيت رسالة من الجنرال "سيندولا" للتوّ.

303
00:35:41,375 --> 00:35:45,041
‫يبدو أنه تمّ تتبّع الناقلة
‫وصولاً إلى مجموعة "ديناب" النجمية.

304
00:35:45,125 --> 00:35:47,750
‫بقيت في المدار حول كوكب "سيتوس".

305
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
‫خير لنا أن نتحرك.

306
00:36:17,916 --> 00:36:20,291
‫اكتملت الحسابات. يمكنك الإقلاع.

307
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
‫أقلعي بنا.

308
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
‫يا طالبة "باداوان".

309
00:37:14,166 --> 00:37:16,916
‫بدأ تركيب محرك الدفع العالي الأخير.

310
00:37:17,958 --> 00:37:20,250
‫سرعان ما ستكتمل "عين (سايون)"

311
00:37:20,333 --> 00:37:25,041
‫وسنحضر الأميرال الكبير "ثرون"
‫من منفاه في المجرّة البعيدة.

312
00:37:25,125 --> 00:37:26,458
‫حريّ بنا أن نسرع.

313
00:37:27,291 --> 00:37:30,125
‫هل يزعجك ظهور "أسوكا تاو"
‫على كوكب "كوريليا"؟

314
00:37:31,750 --> 00:37:32,708
‫أجل.

315
00:37:34,750 --> 00:37:38,291
‫لقد أفلتنا بلا أثر.
‫لا يمكن أن تكون قد تعقّبتنا إلى هنا.

316
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
‫"بايلان"، ماذا ترى؟

317
00:37:52,750 --> 00:37:54,666
‫حضورها في "القوة" غير ملموس.

318
00:37:56,750 --> 00:38:00,666
‫ومع ذلك فإن إصرارها واضح.

319
00:38:01,791 --> 00:38:02,791
‫إنها آتية.

320
00:38:04,458 --> 00:38:06,875
‫لن يعرقل رحلتنا أي شيء.

321
00:38:09,083 --> 00:38:11,833
‫قتلها سيكون مؤسفاً.

322
00:38:13,125 --> 00:38:14,666
‫لم يبق سوى قلة من الـ"جيداي".

323
00:38:16,125 --> 00:38:17,000
‫أهذه مشاعرك؟

324
00:38:18,666 --> 00:38:19,500
‫بل الحقيقة.

325
00:38:30,338 --> 00:38:44,684
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

326
00:38:44,750 --> 00:38:47,916
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

327
00:42:02,083 --> 00:42:04,083
‫ترجمة "مي بدر"

