﻿1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
‫مرحباً.

2
00:00:09,593 --> 00:00:10,594
‫مرحباً بك.

3
00:00:12,054 --> 00:00:13,055
‫"شيلا".

4
00:00:14,306 --> 00:00:15,307
‫تفضل.

5
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
‫لم أتوقع أن أراك في "رينو".

6
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
‫ماذا…

7
00:00:32,908 --> 00:00:35,285
‫هل تلعب القمار؟ هل تنوي أن تربح الليلة؟

8
00:00:35,369 --> 00:00:36,870
‫أو اليوم؟ في النهار.

9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
‫لا أقامر.

10
00:00:40,791 --> 00:00:42,125
‫أعرف. كنت أمزح.

11
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
‫أنت اتصلت بي.

12
00:00:47,089 --> 00:00:48,131
‫البارحة.

13
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
‫قلت إنك تريدين رؤيتي.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
‫نعم، صحيح.

15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
‫- لا تتذكرين أنك اتصلت بي، صحيح؟
‫- بلى، أتذكر.

16
00:01:03,105 --> 00:01:04,105
‫لا، لا تتذكرين.

17
00:01:04,188 --> 00:01:05,399
‫لا أتذكر.

18
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
‫آسفة جداً. أنا…

19
00:01:10,988 --> 00:01:12,072
‫كنت ثملة.

20
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
‫لم آت لكي…

21
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
‫لا أتوقع شيئاً.

22
00:01:22,916 --> 00:01:26,670
‫هل حددت توقعات معينة؟

23
00:01:28,755 --> 00:01:33,594
‫أريد أن أتأكد من أنك بخير،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

24
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
‫ألست بخير؟

25
00:01:40,392 --> 00:01:44,396
‫أمرّ بأيام أحياناً، ولا أستطيع أن أتحمّل.

26
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
‫واليوم، لم أستطع أن أتحمّل.

27
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
‫لم أتحمّل.

28
00:01:53,822 --> 00:01:58,702
‫خصمك التي أردت القضاء عليها،

29
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
‫هل هي هنا؟

30
00:02:00,954 --> 00:02:02,915
‫نعم. إنها هنا. نعم.

31
00:02:03,916 --> 00:02:08,252
‫إنها في كلّ مكان على ما يبدو.
‫في كلّ مكان أكون فيه على الأقل.

32
00:02:13,467 --> 00:02:14,676
‫أشكرك لأنك أتيت.

33
00:02:23,477 --> 00:02:30,150
‫أعترف بأنني رحّبت بفرصة الهروب لبرهة،

34
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
‫بأنه تُوجد مشكلة يمكنني أن أحلّها.

35
00:02:33,779 --> 00:02:37,407
‫بعكس "ماريا" التي أشعر معها
‫بأنني غير نافع.

36
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
‫لم لا تجلس؟ اجلس. سأحضر لك الماء.

37
00:02:43,330 --> 00:02:44,414
‫لي؟ لا. هذا…

38
00:02:44,498 --> 00:02:46,542
‫- لا داعي.
‫- لا، من فضلك.

39
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
‫ماذا…

40
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
‫ماذا يجري؟

41
00:02:51,755 --> 00:02:54,258
‫ليست على طبيعتها.

42
00:02:56,510 --> 00:03:02,015
‫وهذا يخيفني بصراحة،
‫أخاف من حقيقتها الداخلية.

43
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
‫نحاول مساعدتها،

44
00:03:04,101 --> 00:03:09,147
‫والكنيسة تهتم،
‫لكن يبدو أن الأمور تسير في الاتجاه الخطأ.

45
00:03:10,440 --> 00:03:13,277
‫أنا قلق بشأن السلامة.

46
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
‫سلامتها وسلامة الطفلة.

47
00:03:15,195 --> 00:03:18,991
‫هل فكّرت في تأمين استشارات نفسية لها؟

48
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
‫لا.

49
00:03:23,745 --> 00:03:24,705
‫قد يفيدها ذلك.

50
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
‫صدقاً.

51
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
‫هل سيساعدها ذلك في ما يعجز الرب عن فعله؟

52
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
‫ربما.

53
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
‫ماذا لو كان الرب يساعدها الآن؟

54
00:03:36,884 --> 00:03:40,470
‫ماذا لو أن الرب أحضرك إلى هنا
‫لتسمع أن العلاج النفسي قد يساعدها…

55
00:03:40,554 --> 00:03:41,930
‫هل أصبحت نبيّته الآن؟

56
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
‫تعرف أنني كذلك.

57
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
‫وإلّا فلماذا بدأت بملاحقتي؟

58
00:03:51,690 --> 00:03:54,693
‫أنا واثقة بأن الرب سيستمر بمساعدتها،
‫لكن في هذه الأثناء،

59
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
‫لم لا تعيّن معالجاً محترفاً ليعمل معها أيضاً؟

60
00:04:01,033 --> 00:04:03,243
‫كيف يجد المرء شخصاً مؤهلاً؟

61
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
‫"شيلا"، افتحي الباب.

62
00:04:06,997 --> 00:04:08,582
‫ما هذا الهراء يا "شيلا"؟

63
00:04:08,665 --> 00:04:09,750
‫حسناً.

64
00:04:09,833 --> 00:04:11,418
‫علينا أنا نتحدث، أنا وأنت.

65
00:04:11,502 --> 00:04:13,962
‫- آسفة. أعرف أن… لكن…
‫- افتحي الباب.

66
00:04:14,046 --> 00:04:16,839
‫- ماذا؟
‫- آسفة.

67
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
‫هل تعتبرينني غبية؟

68
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
‫هل كلّ ما يجري مجرد فكرة غبية؟ مهزلة؟

69
00:04:28,018 --> 00:04:30,020
‫أصبحت من مشاهير التلفزيون الآن،

70
00:04:30,103 --> 00:04:32,439
‫وتتعرّين على المسرح

71
00:04:32,523 --> 00:04:35,275
‫أمام أقوى اللاعبين في القطاع؟

72
00:04:35,359 --> 00:04:38,362
‫- هذا ليس كلّ ما حصل.
‫- "هارتمان" غاضبون وقلقون،

73
00:04:38,445 --> 00:04:41,198
‫لكنهم غاضبون أكثر. أوتعلمين؟ أنا أيضاً.

74
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
‫أنا أتفهم. لكن ربما إذا…

75
00:04:43,784 --> 00:04:45,035
‫وحين تسمع إدارة
‫"صباح الخير يا (سان دييغو)"

76
00:04:45,118 --> 00:04:47,996
‫أن مقدمة فقرة "الصحة الصباحية"
‫عرضت نهديها ومهبلها…

77
00:04:48,080 --> 00:04:49,331
‫- أرجوك!
‫- وصلت إلى البيت.

78
00:04:49,414 --> 00:04:52,876
‫وبالكاد شاهدت التوأم
‫يطفئان شمعات عيد ميلادهما،

79
00:04:52,960 --> 00:04:55,587
‫قبل أن يتم استدعائي للعودة إلى هنا لأن…

80
00:04:56,129 --> 00:05:00,759
‫"شيلا"، تعرّيت على المسرح
‫في المعرض الوطني للصحة واللياقة!

81
00:05:00,843 --> 00:05:03,846
‫لا أظن أنني كنت عارية كلياً.

82
00:05:03,929 --> 00:05:08,725
‫حريتنا المالية على المحك وأنت تخرجين و…

83
00:05:09,810 --> 00:05:14,857
‫هل فعلت ذلك كبيان ما،
‫أم إن كلّ ما نفعله مجرد دعابة بنظرك؟

84
00:05:14,940 --> 00:05:20,904
‫ليست دعابة إطلاقاً. أنا آسفة كلّ الأسف.

85
00:05:23,115 --> 00:05:24,324
‫حين اجتمعنا بـ"هارتمان"،

86
00:05:24,408 --> 00:05:28,412
‫خفت من تمثيلك لمنتج غذائي،

87
00:05:29,246 --> 00:05:34,293
‫ومن ألّا تتحمّلي الأمر،
‫نظراً إلى كونك في مرحلة التعافي.

88
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
‫أخبريها. أخبريها أنك ثملت البارحة

89
00:05:36,712 --> 00:05:38,589
‫وحلمت بأن "كيلي" تحاول تقبيلك،

90
00:05:38,672 --> 00:05:42,843
‫واستيقظت مصابة بصداع ما بعد الثمالة
‫وشعرت بالخجل وحاولت ارتداء مشدّ بسمنتك،

91
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
‫وأُصبت بالهلع ومزقت ملابسك أمام الجميع،

92
00:05:45,721 --> 00:05:48,265
‫وغطست في حوض استحمام
‫مليء بالكعك وتقيأت كلّ ما أكلته.

93
00:05:48,348 --> 00:05:51,393
‫ثم فتحت الباب ووجدت الرجل
‫الذي أقمت معه علاقة نتيجة اليأس،

94
00:05:51,476 --> 00:05:54,605
‫وهذا خطؤك بأغلبه أساساً
‫لأنه بمجرد أن يلمسك أحد،

95
00:05:54,688 --> 00:05:56,023
‫يصبحون قذرين وفاسدين.

96
00:05:56,106 --> 00:05:58,692
‫وأن عليها أن تعود إلى بيتها
‫وتنسى مسألة "الأعمال"

97
00:05:58,775 --> 00:06:01,528
‫قبل أن تصبح قذرة وفاسدة هي الأخرى.

98
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
‫"غريتا".

99
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
‫لقد تراجعت حالتي…

100
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
‫بالمعنى النفسي.

101
00:06:08,577 --> 00:06:13,040
‫لكن هذا شائع الحدوث خلال التعافي،
‫وكانت هفوة آنية.

102
00:06:13,123 --> 00:06:15,000
‫ولن يتكرر الأمر.

103
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
‫لن يتكرر.

104
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
‫أنا وأنت معاً يا "غريتا".

105
00:06:21,548 --> 00:06:22,591
‫أنا وأنت معاً.

106
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
‫سأكلّم "هارتمان" وأرى ما يمكنني فعله.

107
00:06:34,311 --> 00:06:35,354
‫شكراً لك.

108
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
‫أواثقة بأنك بخير؟

109
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
‫نعم.

110
00:07:00,587 --> 00:07:03,090
‫لا بأس. لقد رحلت.

111
00:07:04,883 --> 00:07:08,554
‫- أنا آسفة.
‫- هذه سخافة. يجب أن أذهب.

112
00:07:08,637 --> 00:07:09,680
‫لا داعي لأن تذهب.

113
00:07:12,307 --> 00:07:13,308
‫بلى.

114
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
‫إن كنت بحاجة إليّ أو…

115
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
‫ماذا؟

116
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
‫إذا كنت بحاجة إليك، فماذا أفعل؟

117
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
‫أحسنت يا فاشلة!

118
00:07:45,174 --> 00:07:47,634
‫ثملت واتصلت بفتى كأنك في الـ17 من عمرك.

119
00:07:47,718 --> 00:07:49,720
‫ثم أردت مضاجعته بعد أن أخبرته بعض الهراء

120
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
‫عن الرب ومساعدته لزوجته.

121
00:07:51,430 --> 00:07:53,932
‫ما خطبك؟

122
00:07:54,016 --> 00:07:55,517
‫لا شيء. ما من خطب،

123
00:07:55,601 --> 00:07:57,603
‫لأن هذه حقيقتك.

124
00:07:57,686 --> 00:08:03,609
‫فاشلة قاسية وسمينة وخرقاء.
‫أنت بلا قيمة. أنت مهزلة.

125
00:08:07,404 --> 00:08:08,447
‫نعـ…

126
00:08:09,031 --> 00:08:11,366
‫شتاء أو ربيع أو صيف أو خريف.

127
00:08:14,703 --> 00:08:17,956
‫- عانقني يا مغفل!
‫- أجل، نعم. آسف. طبعاً.

128
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
‫حبيبي!

129
00:08:21,126 --> 00:08:22,836
‫يسرّني أنك اتصلت.

130
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
‫لا تبدو بحالة جيدة.

131
00:08:24,796 --> 00:08:27,466
‫- ماذا؟
‫- أشعر بحر شديد من الحافلة.

132
00:08:27,549 --> 00:08:29,801
‫- ألديك مكيف هواء؟
‫- أجل، إنه يعمل.

133
00:08:32,846 --> 00:08:34,890
‫"غريتا" محقة. لقد أحرجت نفسك،

134
00:08:34,972 --> 00:08:37,601
‫واستعرضت جسدك العجوز والمترهل والعاري

135
00:08:37,683 --> 00:08:39,436
‫أمام زملائك في العمل.

136
00:08:39,520 --> 00:08:40,938
‫والآن، الجميع يراقبك،

137
00:08:41,020 --> 00:08:43,065
‫ويعرفون أن حلمتيك على شكل زبيب.

138
00:08:43,148 --> 00:08:45,567
‫ولا بد أنهم شموا رائحة مهبلك القذر.

139
00:08:45,651 --> 00:08:48,654
‫ولما كان الاتفاق بالتساوي مشكلة،

140
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
‫لكنني بدأت وظيفة جديدة متطلبة للتو.

141
00:08:51,323 --> 00:08:52,324
‫تسرّني المساعدة.

142
00:08:52,407 --> 00:08:54,785
‫سأستطيع أخيراً أن أمضي بعض الوقت
‫مع ابنة أخي الغالية.

143
00:08:55,452 --> 00:08:58,455
‫وكنت بحاجة إلى الخروج من "فيلادلفيا".
‫بلدة صغيرة وعقول ضيقة.

144
00:08:58,956 --> 00:09:01,834
‫ولم أستطع الذهاب إلى أي مكان
‫من دون أن أتذكر "جاك"،

145
00:09:01,917 --> 00:09:05,254
‫الذي رهن آلة التصوير "نايكون إف 3" خاصتي،
‫ولست أمزح.

146
00:09:05,337 --> 00:09:07,422
‫لا أعرف كيف يُفترض بي أن أكسب رزقي

147
00:09:07,506 --> 00:09:09,466
‫- كمصورة من دون آلة تصوير.
‫- أجل.

148
00:09:09,550 --> 00:09:12,094
‫فأقفلت استوديو التصوير خاصتي،
‫وكنت أنام فيه.

149
00:09:12,177 --> 00:09:14,304
‫انتقلت للسكن مع "توني". هل تذكر "توني"؟

150
00:09:14,388 --> 00:09:15,430
‫- لا.
‫- لم يستطع أن يقرأ النوتات الموسيقية،

151
00:09:15,514 --> 00:09:17,766
‫لكنه علّم نفسه العزف على البيانو،
‫وأصبح هذا عمله الآن.

152
00:09:17,850 --> 00:09:19,726
‫إلى أن تركت "ميستي"، ابنة "مونيكا"،
‫الجامعة،

153
00:09:19,810 --> 00:09:22,229
‫واستطعت أن أنتقل إلى غرفتها.
‫وكان الوضع مقبولاً.

154
00:09:22,312 --> 00:09:24,982
‫ثم بدأت أعمل كموظفة استقبال
‫في عيادة طبيب أسنان،

155
00:09:25,065 --> 00:09:28,735
‫وأرادوني أن أعمل لساعات جنونية.

156
00:09:28,819 --> 00:09:30,612
‫بلا أيام إجازة. ولا يوم إجازة
‫باستثناء السبت والأحد.

157
00:09:30,696 --> 00:09:33,532
‫فقلت، "عفواً. ألا ترون مشكلة في ذلك؟"

158
00:09:33,615 --> 00:09:37,244
‫ثم اتصلت "ميستي" وقالت،
‫"مهلاً. نحتاج إلى مسؤولة عن المهجع.

159
00:09:37,327 --> 00:09:40,247
‫يجب أن تأتي إلى هنا." وهذا ما فعلته،
‫وكان ذلك رائعاً.

160
00:09:40,831 --> 00:09:44,793
‫لكن كان عليّ أن أحترم القوانين نفسها
‫مثل الطلاب.

161
00:09:44,877 --> 00:09:47,880
‫آسفة. كنت أعيش بلا حرية.

162
00:09:47,963 --> 00:09:49,715
‫لذا أنا مسرورة لأنني غادرت،

163
00:09:49,798 --> 00:09:53,760
‫وسأكون هنا مع أخي الذي اشتقت إليه كثيراً.

164
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
‫"ديب"، أنا آسف.

165
00:09:56,763 --> 00:10:01,059
‫أنا آسف جداً بسبب البعد بيننا
‫في السنوات الأخيرة.

166
00:10:01,143 --> 00:10:03,103
‫- 10 سنوات.
‫- 10 سنوات.

167
00:10:03,187 --> 00:10:04,521
‫لا ألومك يا "داني".

168
00:10:04,605 --> 00:10:06,773
‫كان من الصعب أن نتقرّب بسبب "شيلا".

169
00:10:06,857 --> 00:10:10,944
‫لكننا هنا الآن ومعاً وهذا كلّ ما يهم.

170
00:10:11,028 --> 00:10:15,157
‫سأساعدك في هذه المرحلة.
‫سنتخطى هذه المرحلة معاً.

171
00:10:15,240 --> 00:10:17,075
‫ويا للهول!

172
00:10:17,159 --> 00:10:20,329
‫من الفتاة الكبيرة التي تقف أمامي؟

173
00:10:20,412 --> 00:10:23,373
‫لا يمكن أنها "مايا" الطفلة الصغيرة.

174
00:10:23,457 --> 00:10:25,167
‫لا يُعقل أنك أصبحت كبيرة هكذا. كم عمرك؟ 11؟

175
00:10:25,250 --> 00:10:28,170
‫- أنا في السادسة.
‫- لا. تعالي!

176
00:10:29,671 --> 00:10:33,217
‫أنا وأنت سنستمتع كثيراً بوقتنا. أعدك بذلك.

177
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
‫"(جان فرانك)، رياضات هوائية متقدمة"

178
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
‫لم أحاول ممارسة الرياضة الآن حتى؟
‫انتهى الأمر.

179
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
‫انتهينا من "صباح الخير يا (سان دييغو)"،
‫وبات الأمر أشبه "عمت مساءً يا (شيلا)".

180
00:10:54,071 --> 00:10:57,407
‫حسناً يا سيداتي وسادتي.

181
00:10:58,408 --> 00:10:59,535
‫لنبدأ.

182
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
‫بهدوء وبطء.

183
00:11:13,131 --> 00:11:14,633
‫جنباً إلى جنب.

184
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
‫قفزات صغيرة.

185
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
‫والآن سنتمايل.

186
00:11:22,641 --> 00:11:25,060
‫بسلاسة وبطء.

187
00:11:25,644 --> 00:11:28,981
‫نسيم بين الأشجار.

188
00:11:32,192 --> 00:11:36,864
‫حركة دائرية بالذراعين،
‫واسبحوا عبر البحيرة.

189
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
‫ببطء.

190
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
‫بجمال وببطء.

191
00:11:52,171 --> 00:11:53,964
‫الجميع يراقبك.

192
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
‫هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟

193
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
‫الشهرة تجرّ الانتقاد…

194
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
‫لذا من الأفضل أن تقدّمي لهم
‫شيئاً جميلاً لينظروا إليه.

195
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
‫يا للهول!

196
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
‫أظن أنني تأخرت،

197
00:12:04,683 --> 00:12:08,395
‫الآن وقد رآك الجميع
‫ولحمك مترهّل ومتدلّ من المشدّ

198
00:12:08,478 --> 00:12:10,731
‫كعبوة من البسكويت المهشّم.

199
00:12:11,982 --> 00:12:15,819
‫حسناً. هذا مؤسف. هذا محزن.

200
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
‫"شيلا"؟

201
00:12:34,796 --> 00:12:36,340
‫لا.

202
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
‫لم ترغبي في مجيئي فعلاً، صحيح؟

203
00:12:39,468 --> 00:12:41,011
‫لا. هذا ليس ما في الأمر.

204
00:12:41,094 --> 00:12:44,806
‫أنا… لا أصدق أنك أتيت.

205
00:12:44,890 --> 00:12:47,976
‫أنا مستاءة قليلاً.

206
00:12:48,060 --> 00:12:50,479
‫بل أنا مستاءة كثيراً في الواقع.

207
00:12:51,313 --> 00:12:53,524
‫إذاً، تعالي.

208
00:12:55,984 --> 00:12:57,069
‫لا بأس.

209
00:13:00,781 --> 00:13:03,033
‫- سنخرج لتناول العشاء، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

210
00:13:15,379 --> 00:13:18,465
‫العشاء جاهز.

211
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
‫تبدو البازلاء شهية.

212
00:13:20,759 --> 00:13:21,844
‫حسناً.

213
00:13:22,678 --> 00:13:25,305
‫هذا. هذه.

214
00:13:28,600 --> 00:13:29,726
‫تفضلا.

215
00:13:31,562 --> 00:13:33,522
‫- هل هذا…
‫- وصفة جدتي لفطيرة البطاطس؟

216
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
‫بالتأكيد.

217
00:13:35,023 --> 00:13:37,568
‫لا أتذكّر آخر مرة تناولت…

218
00:13:37,651 --> 00:13:41,488
‫هذا. واشتريت العصير.

219
00:13:43,574 --> 00:13:45,033
‫بل اخترت نوعاً أفضل.

220
00:13:48,745 --> 00:13:52,165
‫لا نفعل هذا.

221
00:13:52,249 --> 00:13:54,626
‫- هذا جيد. هذا ممتاز.
‫- صحيح؟

222
00:13:54,710 --> 00:13:57,462
‫أجل، طبعاً هذا جيد.
‫هذا عصير الذرة الغني بالسكر.

223
00:13:57,546 --> 00:14:00,632
‫حسناً. لنأكل.

224
00:14:03,719 --> 00:14:05,179
‫تباً.

225
00:14:05,262 --> 00:14:06,263
‫آسفة يا "مايا".

226
00:14:06,346 --> 00:14:09,766
‫نسيت مسألة الأكل النباتي. تباً.

227
00:14:09,850 --> 00:14:13,145
‫لا تأسفي. لا بأس.

228
00:14:13,228 --> 00:14:15,731
‫لطالما كنت تحب أكل اللحوم.

229
00:14:15,814 --> 00:14:19,818
‫أقسم أن الصورة التي أتذكرها من طفولتي كلّها

230
00:14:19,902 --> 00:14:23,238
‫هي أنك لم ترتد قميصاً قط
‫وكنت تحمل دائماً ساق دجاج.

231
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
‫كان يحب أن ينتزع اللحم عن العظم.

232
00:14:26,450 --> 00:14:28,702
‫- لا.
‫- لذا… مسألة الأكل النباتي…

233
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
‫كانت فكرة "شيلا"، صحيح؟

234
00:14:29,870 --> 00:14:31,580
‫أجل، كانت فكرتنا نحن الاثنين.

235
00:14:31,663 --> 00:14:36,168
‫لكن كان الهدف منها بيئي،
‫وليس سلامة الحيوانات.

236
00:14:36,251 --> 00:14:39,046
‫هذه وسيلة أخرى لتتحكم بنظامها الغذائي وبك.

237
00:14:40,172 --> 00:14:42,257
‫كلّ ما أقصده هو أنها أصبحت حياتك…

238
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
‫الآن.

239
00:14:45,135 --> 00:14:47,638
‫أريد القليل. من فضلك؟

240
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
‫القليل فقط.

241
00:14:53,936 --> 00:14:55,771
‫- لا… حسناً يا "ديبي".
‫- حسناً.

242
00:14:56,480 --> 00:14:57,981
‫- المزيد!
‫- "مايا".

243
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
‫حسناً. هذا يكفي.

244
00:15:02,319 --> 00:15:06,031
‫حسناً، نخب المشروبات الغنية بالسكر
‫واللحوم الدسمة.

245
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
‫أنت من آل "روبن" عن حق.

246
00:15:18,377 --> 00:15:19,753
‫الطعام شهي. صدقيني.

247
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
‫نعم… يبدو شهياً. لكنني…

248
00:15:25,551 --> 00:15:29,304
‫أحب أن أختار بنفسي.
‫مسألة قائمة الطعام المحددة جديدة.

249
00:15:29,388 --> 00:15:31,598
‫اعتبري أن شخصاً ما يرشدك

250
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
‫ولديه كماً هائلاً من المعرفة والعناية،

251
00:15:34,977 --> 00:15:37,813
‫عبر تجربة متماسكة.

252
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
‫خصص الطاهي وقته ليتذوق ويجرّب،

253
00:15:50,742 --> 00:15:54,329
‫ويزن كلّ المكونات بدقة،

254
00:15:54,413 --> 00:15:59,960
‫لتشعري بالشبع والراحة
‫عندما تنتهين من الأكل،

255
00:16:00,669 --> 00:16:01,879
‫يمكنك أن تسترخي.

256
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
‫ليس عليك أن تفكري.

257
00:16:05,549 --> 00:16:06,633
‫استمتعي وحسب.

258
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
‫هل هو لذيذ؟

259
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
‫ممتاز.

260
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
‫أنا مسرورة جداً لأنك أتيت.

261
00:16:17,811 --> 00:16:18,812
‫أنا أيضاً.

262
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
‫كان هذا اليوم…

263
00:16:23,025 --> 00:16:24,401
‫كان يوماً فظيعاً.

264
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
‫أنا مصغ.

265
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
‫هل لي بالمزيد؟

266
00:16:33,785 --> 00:16:36,288
‫لا. يجب أن تنامي.

267
00:16:36,371 --> 00:16:38,790
‫يجب أن تحفظي مساحة لما سأعدّه لك غداً.

268
00:16:38,874 --> 00:16:40,167
‫اتفقنا؟ اذهبي ونظفي أسنانك.

269
00:16:46,298 --> 00:16:47,382
‫إذاً، كيف حالك؟

270
00:16:48,467 --> 00:16:52,137
‫رائع. أنا شبعان. كان العشاء مدهشاً.

271
00:16:52,221 --> 00:16:57,392
‫لا. أقصدك أنت يا "داني". كيف حالك فعلاً؟

272
00:16:58,352 --> 00:17:00,062
‫بخير. أنا بخير.

273
00:17:00,145 --> 00:17:04,398
‫أنا…
‫أحاول أن أعتاد مسألة التربية المشتركة…

274
00:17:04,483 --> 00:17:07,611
‫- رباه! لقد خدعتك فعلاً.
‫- …الآن.

275
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
‫لا، لكن…

276
00:17:09,070 --> 00:17:10,864
‫لقد دمرتك.

277
00:17:10,948 --> 00:17:13,700
‫قليلاً. بعض الشيء، أجل.

278
00:17:13,784 --> 00:17:15,743
‫والآن تشعر بالوحدة.

279
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
‫صحيح.

280
00:17:18,664 --> 00:17:21,458
‫لا بأس. أنا هنا.

281
00:17:22,667 --> 00:17:24,044
‫أنت محقة.

282
00:17:24,127 --> 00:17:29,174
‫لكنني أكره أن أعترف بأنني أشعر بالوحدة.

283
00:17:29,258 --> 00:17:31,468
‫رأيت إعلاناً في الرواق،

284
00:17:31,552 --> 00:17:34,555
‫عن حفلة "هاواي" ينظمونها.

285
00:17:34,638 --> 00:17:36,431
‫ويبدو حدثاً مميزاً، ولا أعرف.

286
00:17:36,515 --> 00:17:39,142
‫- أنا أهتم بـ"مايا"، فلم لا تذهب؟
‫- لا.

287
00:17:39,226 --> 00:17:41,979
‫- لماذا أتيت إذاً؟
‫- ينظمون حفلة "هاواي" كلّ ليلة.

288
00:17:42,062 --> 00:17:43,230
‫ليس بأمر مميز.

289
00:17:43,313 --> 00:17:46,149
‫كما أنه ليس مميزاً. لأن الجميع لئيمون.

290
00:17:46,650 --> 00:17:49,152
‫- الجميع لئيمون؟
‫- نعم، الجميع.

291
00:17:49,236 --> 00:17:52,030
‫ذهبت إلى هناك فاتحاً قلبي وعقلي و…

292
00:17:52,114 --> 00:17:53,782
‫أواثق بأنك لا تقول ذلك لأنك خائف؟

293
00:17:53,866 --> 00:17:56,326
‫أنا… خائف؟ لست…

294
00:17:57,077 --> 00:17:59,454
‫لست خائفاً من حفلة "هاواي" يا "ديبي".
‫اتفقنا؟

295
00:17:59,538 --> 00:18:02,082
‫إن كنت لا تصدقينني، فاذهبي بنفسك.

296
00:18:02,165 --> 00:18:05,085
‫سترين. لكن ليكن بعلمك،
‫لمجرد أن شخصاً ما يرتدي طوقاً من الأزهار،

297
00:18:05,169 --> 00:18:07,838
‫هذا لا يعني
‫أنه يطبّق قوانين المحبة في "هاواي".

298
00:18:08,547 --> 00:18:12,426
‫ولا أعرف. انتهى بي الأمر عارية بطريقة ما.

299
00:18:14,303 --> 00:18:16,930
‫- أجل.
‫- حسناً. أنا آسف.

300
00:18:17,014 --> 00:18:19,266
‫- لم أقصد أن…
‫- لم يكن هذا طريفاً. صدقني.

301
00:18:19,349 --> 00:18:22,519
‫- لم يضحك أحد. لا أحد.
‫- لا، لست…

302
00:18:22,603 --> 00:18:25,898
‫أعرف، لا بد أن الموقف كان فظيعاً.
‫لكنه مضحك جداً.

303
00:18:25,981 --> 00:18:27,065
‫توقّف. كان…

304
00:18:27,149 --> 00:18:30,652
‫- كانت تجربة فظيعة. كان هذا فظيعاً.
‫- يا إلهي!

305
00:18:30,736 --> 00:18:32,529
‫آسف. أنا معك.

306
00:18:32,613 --> 00:18:35,407
‫لكن مشدّات في معرض لياقة؟

307
00:18:35,490 --> 00:18:38,202
‫أعني، في أي عقد نعيش؟

308
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
‫ربما كان الموقف بحاجة إلى تغيير بسيط.

309
00:18:40,996 --> 00:18:42,873
‫لكنني لم آت لتغيير الأمور.

310
00:18:43,373 --> 00:18:46,335
‫أتيت لأطوّر مسيرتي المهنية،
‫لأخطو الخطوة التالية.

311
00:18:47,169 --> 00:18:48,462
‫أجل.

312
00:18:48,545 --> 00:18:51,548
‫أجل، يقول أصحاب المطاعم هذا لي دائماً أيضاً،

313
00:18:51,632 --> 00:18:53,091
‫إن عليّ أن أخطو الخطوة التالية.

314
00:18:53,175 --> 00:18:55,302
‫أن يكون لي مطعمي الخاص.

315
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
‫لكن، لا.

316
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
‫انسي الأمر. هذا ليس مثيراً للاهتمام.

317
00:19:02,518 --> 00:19:04,102
‫لا، أخبرني. ماذا؟

318
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
‫ليس…

319
00:19:09,775 --> 00:19:12,152
‫هذا ليس سبب دخولي مجال المأكولات أساساً.

320
00:19:13,028 --> 00:19:15,364
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟

321
00:19:20,369 --> 00:19:21,787
‫صباح الخير يا حلوة!

322
00:19:21,870 --> 00:19:23,747
‫حسناً.

323
00:19:25,832 --> 00:19:27,417
‫أحضرت المخفوق وأحمل الأخبار.

324
00:19:27,501 --> 00:19:28,877
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

325
00:19:28,961 --> 00:19:32,005
‫أنا قادمة.

326
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
‫- مرحباً.
‫- لن تصدّقي الأمر…

327
00:19:39,096 --> 00:19:41,849
‫لكنني استطعت أن أنقذ الصفقة مع "هارتمان".

328
00:19:41,932 --> 00:19:44,309
‫كان لا بد من دبلوماسية مخضرمة.

329
00:19:44,393 --> 00:19:46,812
‫ولقد هنأت نفسي، ولا يزعجني ذلك.

330
00:19:46,895 --> 00:19:51,775
‫- إذاً، إليك المشكلة. أنت مستعدة…
‫- كنت أفكر البارحة و…

331
00:19:52,276 --> 00:19:56,655
‫أريد أن أخبرك شيئاً أيضاً.

332
00:19:57,406 --> 00:19:58,991
‫- اجلسي.
‫- حسناً. ما الذي كنت تفكرين فيه؟

333
00:19:59,074 --> 00:20:00,492
‫إنه جيد. كلّ شيء جيد.

334
00:20:00,576 --> 00:20:02,077
‫- ستحبين الأمر.
‫- حسناً.

335
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
‫أرجوك، اجلسي واستريحي.

336
00:20:08,292 --> 00:20:09,877
‫أريد أن أعود إلى الأساسيات.

337
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
‫أريد أن أعود إلى ما ألهمني
‫لأبدأ هذا المشوار أساساً.

338
00:20:13,547 --> 00:20:16,175
‫هذا المعرض والكعك.

339
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
‫هذا ليس هدفي. لم يكن هدفي قط.

340
00:20:19,761 --> 00:20:22,764
‫وتدهور حالتي… هذه إشارة.

341
00:20:26,435 --> 00:20:29,980
‫لا نحتاج إلى "هارتمان".
‫نحن أفضل حالاً من دونهم.

342
00:20:32,316 --> 00:20:33,775
‫عفواً. ماذا تقولين؟

343
00:20:34,818 --> 00:20:37,196
‫هل يُوجد شخص هنا وأنا…

344
00:20:38,614 --> 00:20:40,449
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. تعال.

345
00:20:40,532 --> 00:20:44,036
‫"كارلوس"، هذه "غريتا"
‫التي سمعتني أتحدث عنها كثيراً.

346
00:20:44,119 --> 00:20:45,913
‫- كلّها أمور جيدة.
‫- أجل.

347
00:20:45,996 --> 00:20:48,498
‫مرحباً. آسف. لست في أفضل حالاتي.

348
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
‫هل هذا ما كنت تفعلينه؟

349
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
‫تخبئينه هنا طوال الوقت؟

350
00:20:54,379 --> 00:20:56,340
‫- مهلاً. تخبئينني؟
‫- ماذا؟ لا.

351
00:20:56,423 --> 00:20:59,801
‫- لا.
‫- أنا وأنت، علينا أن نتحدث.

352
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
‫بمفردنا.

353
00:21:10,187 --> 00:21:11,438
‫عجباً.

354
00:21:12,314 --> 00:21:15,150
‫هل أمضيت وقتاً فظيعاً
‫في حفلة "هاواي" الفظيعة؟

355
00:21:15,234 --> 00:21:20,531
‫آسفة جداً يا "داني".
‫لكن استمتعت كثيراً بوقتي.

356
00:21:21,114 --> 00:21:23,158
‫كانوا رائعين ورحّبوا بي.

357
00:21:23,242 --> 00:21:25,494
‫إنهم ممتعون جداً.

358
00:21:25,577 --> 00:21:29,081
‫ربما اختلف الوضع لأنك امرأة. لذا…

359
00:21:29,164 --> 00:21:30,207
‫ربما.

360
00:21:30,749 --> 00:21:34,461
‫أخبروني أنك تصرفت بحقارة
‫في موضوع إعادة التدوير.

361
00:21:34,545 --> 00:21:36,505
‫هل أنا حقير لأنني أهتم بكوكبنا؟

362
00:21:36,588 --> 00:21:39,591
‫جميل. جميل جداً.

363
00:21:39,675 --> 00:21:42,344
‫قد تكون المشكلة يا أخي الطيب والغبي
‫في شخصيتك.

364
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
‫وهذا ليس ذنبك.

365
00:21:44,638 --> 00:21:48,976
‫حسناً. يكفي حكمة مستوحاة من الكحول لليوم.

366
00:21:49,059 --> 00:21:50,561
‫لقد دلّلتك أمي.

367
00:21:50,644 --> 00:21:51,645
‫بحقك!

368
00:21:51,728 --> 00:21:54,064
‫- تعرف أن هذا صحيح.
‫- لا، لم تفعل.

369
00:21:54,147 --> 00:21:56,191
‫لقد احتفت بكلّ إنجاز بسيط،

370
00:21:56,275 --> 00:21:58,694
‫كما حين قلت "شكرا" ومسحت مؤخرتك بنفسك.

371
00:21:58,777 --> 00:22:02,322
‫بطبيعة الحال، خلطت بين المديح والحب،
‫ولهذا تتصرف بهذه الطريقة.

372
00:22:02,406 --> 00:22:04,032
‫تباً لك.

373
00:22:04,533 --> 00:22:06,410
‫وزواجك! أعني…

374
00:22:06,493 --> 00:22:09,037
‫اسمع، لقد أعاد تأكيد حاجتك لنيل الإعجاب.

375
00:22:09,121 --> 00:22:11,498
‫إن استطعت أن تكسب رضا ساقطة نحيلة مثلها…

376
00:22:11,582 --> 00:22:13,250
‫حسناً، هذا أكثر من كاف.

377
00:22:14,084 --> 00:22:15,669
‫يمكنك أن تشطب آخر ما قلته من ذاكرتك.

378
00:22:15,752 --> 00:22:18,088
‫- أجل.
‫- لم آت للتسبب بمشاكل.

379
00:22:18,172 --> 00:22:19,256
‫أتيت للمساعدة.

380
00:22:20,048 --> 00:22:21,216
‫أبي.

381
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
‫سأهتم بها. اذهب واركض.

382
00:22:23,677 --> 00:22:25,721
‫حسناً. رائع. أجل.

383
00:22:26,847 --> 00:22:30,893
‫أنت تسمحين لرجل آخر بدأت بمضاجعته للتو

384
00:22:30,976 --> 00:22:33,812
‫بأن يفرض عليك مساراً جديداً كلياً في حياتك.

385
00:22:33,896 --> 00:22:36,523
‫كان هذا قراري. كان هذا خياري.

386
00:22:36,607 --> 00:22:39,484
‫لقد أصغى وحسب، ويمكنك أن تفعلي هذا بدورك.

387
00:22:39,568 --> 00:22:42,529
‫لا.
‫لن أتحمّل خطوة أخرى من خطواتك يا "شيلا".

388
00:22:43,280 --> 00:22:46,867
‫لا. خاطرت بكلّ شيء من أجل هذه الصفقة،

389
00:22:46,950 --> 00:22:49,453
‫- وأنت تريدين…
‫- هذه ليست مجرد صفقة عمل بالنسبة إليّ.

390
00:22:50,454 --> 00:22:52,080
‫هذه حياتي.

391
00:22:52,581 --> 00:22:54,625
‫أنا "بادي باي شيلا".

392
00:22:57,628 --> 00:22:59,588
‫لن تعتبريني شريكة حقيقية أبداً.

393
00:23:01,089 --> 00:23:04,760
‫- لم أقصد ذلك بكلامي.
‫- أتعرفين إلى من تكلمت؟

394
00:23:06,094 --> 00:23:07,554
‫"كيلي كيلمارتن".

395
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
‫لم تصدق أنني أصلحت الأمور
‫بينك وبين "هارتمان".

396
00:23:12,226 --> 00:23:15,687
‫قالت إن حنكتي للأعمال أثارت إعجابها.

397
00:23:16,438 --> 00:23:18,398
‫أجل. صحيح. الشقراء بارعة في الكلام.

398
00:23:18,482 --> 00:23:21,151
‫كما أنها سكّيرة وكاذبة.

399
00:23:21,235 --> 00:23:23,904
‫أمضيت الكثير من الوقت معها
‫في الأيام الماضية،

400
00:23:23,987 --> 00:23:28,200
‫- وصدقيني، إنها…
‫- إنها قوية ومحترفة.

401
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
‫لا تريدين الصفقة مع "هارتمان". لا بأس.

402
00:23:42,422 --> 00:23:43,632
‫لأنني أعرف أنها سترغب في ذلك.

403
00:23:53,725 --> 00:23:54,810
‫مرحباً؟

404
00:24:02,401 --> 00:24:03,402
‫سيد "روبن"؟

405
00:24:03,485 --> 00:24:07,281
‫مرحباً. أتيت للتحدث إلى زوجتي،
‫والساعة الـ9 صباحاً.

406
00:24:07,364 --> 00:24:08,699
‫ألم تفتحوا بعد؟

407
00:24:09,199 --> 00:24:14,079
‫أظن أنني تأخرت قليلاً اليوم
‫لأن المديرة مسافرة؟

408
00:24:15,122 --> 00:24:16,707
‫أجل. صحيح. نعم. أعرف.

409
00:24:16,790 --> 00:24:19,293
‫أنا… أجل، إنها في…

410
00:24:19,376 --> 00:24:20,836
‫- المؤتمر الوطني…
‫- المؤتمر…

411
00:24:20,919 --> 00:24:23,797
‫- …للصحة واللياقة في "رينو".
‫- أجل، "رينو".

412
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
‫عرفت ذلك. أجل. تباً. حسناً.

413
00:24:26,425 --> 00:24:28,927
‫- بئساً!
‫- هل أنت بخير يا سيد "روبن"؟

414
00:24:29,011 --> 00:24:30,345
‫يمكنك أن تناديني "داني".

415
00:24:30,429 --> 00:24:32,848
‫- لا، شكراً.
‫- أتظنين أنه يمكنني أن أترك لها رسالة.

416
00:24:33,432 --> 00:24:34,391
‫الآن؟

417
00:24:34,474 --> 00:24:37,519
‫- أجل. آسف. المسألة طارئة.
‫- أجل.

418
00:24:44,693 --> 00:24:46,111
‫حسناً. سأبدأ بـ…

419
00:24:48,071 --> 00:24:51,491
‫"(شيلا)، فهمت كلّ شيء الآن،

420
00:24:51,575 --> 00:24:54,411
‫وليس كلّ شيء في الكون تحديداً."

421
00:24:54,494 --> 00:24:57,789
‫ولا تُكتب بهذه الطريقة، بل… تُكتب...

422
00:24:57,873 --> 00:25:00,292
‫أعرف كيف أكتبها يا "داني".

423
00:25:00,876 --> 00:25:04,630
‫نعم، صحيح. طبعاً. آسف. هل أنت مستعدة؟

424
00:25:06,256 --> 00:25:10,469
‫"أفهم كلّ شيء عن الرياضة.

425
00:25:11,595 --> 00:25:13,722
‫كنت محقة يا (شيلا)، بشأن كلّ شيء.

426
00:25:13,805 --> 00:25:17,434
‫اللياقة والصحة. (شيلا)…"

427
00:25:18,018 --> 00:25:20,646
‫"فيديليا"،
‫لا تكتبي "شيلا" كلّما ذكرت الاسم.

428
00:25:20,729 --> 00:25:23,941
‫لكن… أنا أقول كلامي بصوت مرتفع
‫من أجل الإيقاع الآن.

429
00:25:24,024 --> 00:25:25,859
‫- فهمت.
‫- جيد. حسناً.

430
00:25:27,110 --> 00:25:29,738
‫"ستحققين شيئاً ضخماً ومهماً.

431
00:25:29,821 --> 00:25:32,574
‫وأعرف أنك تعرفين ذلك،
‫لكنني أعرف ذلك الآن أيضاً.

432
00:25:32,658 --> 00:25:35,661
‫ولا أقصد ذلك من باب الغيرة ولا التهديد،

433
00:25:35,744 --> 00:25:36,870
‫ولا أي شيء كهذا.

434
00:25:37,871 --> 00:25:39,498
‫لو أنني أصغيت إليك،

435
00:25:39,581 --> 00:25:43,126
‫إذاً لربما كنت سأفهم مدى أهمية كلّ هذا،

436
00:25:43,210 --> 00:25:45,462
‫ولعرفت السعادة قبل الآن.

437
00:25:45,546 --> 00:25:48,465
‫ولرأيت هذا. ولرأيتك.

438
00:25:49,174 --> 00:25:51,802
‫ومن يدري؟ ربما لاختلفت الأمور قليلاً."

439
00:25:52,511 --> 00:25:54,972
‫آسف. سيزداد الوضع غرابة أكثر بكثير.

440
00:25:55,722 --> 00:25:56,974
‫هل انتهيت؟ هل ما زلت معي؟

441
00:25:57,057 --> 00:25:58,892
‫- أجل. ما زلت معك.
‫- حسناً. عظيم.

442
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
‫"فهمت الآن لماذا ضاجعت (جون بريم)."

443
00:26:03,063 --> 00:26:05,649
‫يمكنك أن تكتبي ذلك. أجل.

444
00:26:06,316 --> 00:26:08,026
‫"لطالما عرفت لماذا ضاجعك (جون بريم).

445
00:26:08,110 --> 00:26:10,279
‫لكنني أفهم وجهة النظر الأخرى الآن أيضاً.

446
00:26:10,362 --> 00:26:14,157
‫من ناحية، ربما من جميع النواحي،
‫لقد أصغى إليك.

447
00:26:15,242 --> 00:26:17,452
‫وأنت تفهمين الأمور يا (شيلا)."

448
00:26:17,536 --> 00:26:19,288
‫اكتبي… اكتبي "شيلا" هنا.

449
00:26:19,371 --> 00:26:20,706
‫أظن أن ذكرها هنا مهم.

450
00:26:20,789 --> 00:26:21,832
‫- فهمت.
‫- حسناً.

451
00:26:21,915 --> 00:26:24,501
‫"لا أسامحك. لن أسامحك.

452
00:26:25,085 --> 00:26:27,754
‫لكن أريدك أن تعرفي أنني أفهم الآن.

453
00:26:27,838 --> 00:26:30,174
‫وأشعر بأن هذا شيء مهم،

454
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
‫شيء قد يُعتبر نقطة بداية."

455
00:26:35,929 --> 00:26:37,347
‫أجل. نهاية الرسالة.

456
00:26:39,099 --> 00:26:40,184
‫هل…

457
00:26:41,185 --> 00:26:44,188
‫هل تريد أن نشرب القهوة معاً مرةً؟

458
00:26:44,271 --> 00:26:46,690
‫قد لا تكون هذه فكرة جيدة.

459
00:26:48,483 --> 00:26:51,278
‫لكن، أجل. ربما.

460
00:26:53,405 --> 00:26:54,489
‫ربما يمكننا ذلك.

461
00:27:05,459 --> 00:27:06,460
‫مرحباً.

462
00:27:07,794 --> 00:27:08,795
‫آسف.

463
00:27:10,631 --> 00:27:12,174
‫أردت ان أخبرك…

464
00:27:14,927 --> 00:27:16,303
‫فكرت في أن أخبرك.

465
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
‫أنا آسف، بالنيابة عن الكنيسة.

466
00:27:21,308 --> 00:27:24,686
‫كلامهم عن صحتك،

467
00:27:24,770 --> 00:27:30,108
‫وعلاجك… ربما كان مضللاً.

468
00:27:32,236 --> 00:27:37,491
‫لقد سمعت عن أسلوب بديل.

469
00:27:38,242 --> 00:27:40,410
‫سمعت؟

470
00:27:41,036 --> 00:27:44,206
‫طبيب نفسي. حددت لك موعداً غداً.

471
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
‫ماذا فعلت؟

472
00:27:45,999 --> 00:27:48,335
‫حصلت على توصية. الطبيب بارع جداً.

473
00:27:48,418 --> 00:27:49,753
‫أتظن أنني مجنونة؟

474
00:27:50,754 --> 00:27:52,756
‫أظن أن مساعدة من شخص محترف…

475
00:27:52,840 --> 00:27:55,384
‫لا! طبعاً لا.

476
00:27:55,467 --> 00:27:57,511
‫لست مجنونة يا "جون".

477
00:27:57,594 --> 00:27:59,221
‫ولا أصدق أنك…

478
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
‫لا!

479
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
‫أظن أنه يبدو أجمل عليّ.

480
00:28:22,661 --> 00:28:25,956
‫"كيلي" و"غريتا"، مديرتان ومثيرتان
‫وصديقتان مقربتان.

481
00:28:27,124 --> 00:28:29,835
‫لقد فقدتها.
‫الشيء المضمون الوحيد الذي كان لديك.

482
00:28:29,918 --> 00:28:31,628
‫كيف ستنجحين من دونها برأيك؟

483
00:28:31,712 --> 00:28:33,297
‫سأنجح من دون أي مشكلة.

484
00:28:33,380 --> 00:28:35,257
‫لديّ وظيفة في التلفاز.

485
00:28:35,340 --> 00:28:38,177
‫ولديّ حبيب ولديّ عشرات المعجبين.

486
00:28:38,260 --> 00:28:40,637
‫هذا صحيح الآن.
‫لكن إن ظننت أنك ستنجحين

487
00:28:40,721 --> 00:28:43,724
‫من دون الصديقة الحقيقية الوحيدة
‫التي آمنت بقدراتك فعلاً،

488
00:28:43,807 --> 00:28:46,101
‫فأنت "أسمن" مما اعتقدت.

489
00:28:46,643 --> 00:28:48,312
‫أسمن؟ لم تقصدي ذلك.

490
00:28:48,395 --> 00:28:49,563
‫لا أضع القوانين.

491
00:28:51,273 --> 00:28:54,318
‫لا أريد التحدث إليك مجدداً. فلترحلي.

492
00:28:54,401 --> 00:28:56,403
‫وجبة من 7 أطباق مع "كارلوس"،

493
00:28:56,486 --> 00:28:58,864
‫وتركت صديقتك المقربة تغادر.

494
00:28:58,947 --> 00:29:00,199
‫لا أريد أن أغضب منك!

495
00:29:01,408 --> 00:29:02,826
‫لم تعودي تفعلين ذلك.

496
00:29:02,910 --> 00:29:05,537
‫أنت في مجموعة علاجية. أنت في مسيرة علاجية.

497
00:29:05,621 --> 00:29:07,164
‫أنا في مسيرة علاجية.

498
00:29:07,247 --> 00:29:10,167
‫هذا ليس ما أراه!
‫أرى شخصاً صامداً بصعوبة شديدة،

499
00:29:10,250 --> 00:29:12,503
‫ينتظر اللحظة المناسبة للانهيار.

500
00:29:12,586 --> 00:29:15,923
‫وكذلك الجميع في عرض الأزياء

501
00:29:16,006 --> 00:29:18,967
‫حين قررت أن تتعرّي،

502
00:29:19,051 --> 00:29:21,470
‫وتظهري للجميع جسدك المترهل البالي.

503
00:29:35,567 --> 00:29:37,402
‫هل تحتاجين إلى مساعدة في نقل الحقائب؟

504
00:29:37,486 --> 00:29:39,780
‫شكراً، سأتدبر أمري بمفردي!

505
00:31:29,640 --> 00:31:31,642
‫ترجمة "موريال ضو"

