﻿1
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
‫{\an8}"لقد حذرناك، لكنك لم تستمع!"

2
00:00:16,224 --> 00:00:17,267
‫"كل! (باتشيلور تشو)، بنكهة الآن!"

3
00:00:17,350 --> 00:00:18,518
‫"زيت روبوت أمي القديم"

4
00:00:19,811 --> 00:00:22,480
‫"ساعة التنويم المغناطيسي الجماعي"

5
00:00:23,023 --> 00:00:25,608
‫"(باتشيلور تشو)"

6
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
‫"شركة روبوت أمي الودودة"

7
00:00:37,078 --> 00:00:39,706
‫{\an8}"شقق أذرع الروبوت"

8
00:00:39,873 --> 00:00:42,542
‫"فراي"، هل أنت مضطر إلى إصدار هذه الجلبة؟

9
00:00:42,625 --> 00:00:45,336
‫- ما تلك الأداة الغريبة؟
‫- إنها مقشة يا "بندر".

10
00:00:45,420 --> 00:00:48,548
‫اليوم يوم مهم
‫وأريد أن يبدو المكان جميلاً لأجل "ليلا".

11
00:00:52,927 --> 00:00:56,556
‫{\an8}تمامًا مثل الثلج الأسود الجميل
‫في "لندن" القديمة.

12
00:00:56,681 --> 00:00:58,099
‫{\an8}"(أولدي فورتران)، كحول الشعير"

13
00:00:58,266 --> 00:01:02,479
‫{\an8}قبل أن تأتي "ليلا"
‫لانتقاد أسلوب حياتنا المتحرر كعازبين،

14
00:01:02,562 --> 00:01:05,523
‫{\an8}علينا ممارسة شجار أخير بالكرنب.
‫لديّ صندوق كرنب متعفن!

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,067
‫{\an8}"كرنب العم (ويتلي) الذابل بالشمس"

16
00:01:07,150 --> 00:01:08,026
‫{\an8}لا أعرف.

17
00:01:08,109 --> 00:01:10,987
‫{\an8}بما أن "ليلا" ستنتقل إلى هنا،
‫أريد أن أريها أنني...

18
00:01:11,613 --> 00:01:13,698
‫دعني أنهي كلامي. أريد أن أريها...

19
00:01:14,115 --> 00:01:16,910
‫أريها... أري... أريد أن...

20
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
‫حسناً، طفح الكيل!

21
00:01:20,747 --> 00:01:21,623
‫"(سليرم)"

22
00:01:25,794 --> 00:01:28,338
‫تلك هي المزهرية التي أحتفظ بكرنبي فيها!

23
00:01:32,175 --> 00:01:34,677
‫المكان أنظف بكثير
‫من آخر مرة أتيت فيها إلى هنا.

24
00:01:34,761 --> 00:01:36,346
‫{\an8}"ليلا"! ادخلي.

25
00:01:36,471 --> 00:01:38,264
‫{\an8}أهلاً بك في بيتك الجديد.

26
00:01:38,348 --> 00:01:39,599
‫{\an8}بيتنا الجديد.

27
00:01:42,519 --> 00:01:45,438
‫{\an8}أين أضع أغراضي؟ لا أرى خزانة ذات أدراج.

28
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
‫{\an8}فليبدأ الانتقاد!

29
00:01:48,566 --> 00:01:49,943
‫{\an8}ألديك أية شماعات؟

30
00:01:50,026 --> 00:01:52,237
‫{\an8}يمكنني وضع أغراضي
‫في خزانة الملابس الصغيرة هذه.

31
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
‫{\an8}خزانة الملابس الصغيرة هذه هي غرفتي!

32
00:01:54,989 --> 00:01:58,910
‫{\an8}كما أنه ليست لدينا شمّاعات.
‫لكن يمكننا شراؤها من موقع "مومازون".

33
00:01:59,369 --> 00:02:03,081
‫{\an8}أجل، لديهم جميع أسماء الماركات الشهيرة
‫بالتهجئة الخطأ.

34
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
‫شمّاعات. سأشتري 5.

35
00:02:05,416 --> 00:02:07,794
‫لا، مهلاً.
‫ثمة عرض شحن مجاني على ألف شماعة!

36
00:02:10,547 --> 00:02:11,673
‫توصيل سريع.

37
00:02:15,176 --> 00:02:18,221
‫لنجلب حامل أحذية لئلا نلطخ الأرض بالوحل.

38
00:02:18,304 --> 00:02:20,807
‫أجل. لا نريد تلطيخ الملفوف بالوحل.

39
00:02:25,979 --> 00:02:28,189
‫مهلاً! لستما الوحيدين اللذين يعيشان هنا!

40
00:02:37,073 --> 00:02:39,742
‫أهلاً بك إلى الأريكة يا سيدتي.

41
00:02:42,120 --> 00:02:44,789
‫"بندر"، أيمكنك منحنا بعض الخصوصية،
‫من فضلك؟

42
00:02:45,039 --> 00:02:46,583
‫أنا أفهم التلميح.

43
00:02:47,000 --> 00:02:50,420
‫لكنني لا أقبل بالطلب الصريح.

44
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
‫والأفضل ألّا أسمع شيئاً عبر الجدار!

45
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
‫"(بلانيت إكسبرس)"

46
00:03:06,144 --> 00:03:07,645
‫صباح الخير جميعاً.

47
00:03:07,729 --> 00:03:11,774
‫أتريدون أن تعرفوا لماذا أبكي؟
‫سأخبركم السبب!

48
00:03:11,858 --> 00:03:13,318
‫ها قد بدأنا.

49
00:03:14,027 --> 00:03:16,946
‫كان لدينا كل شيء أنا و"فراي".

50
00:03:17,405 --> 00:03:19,866
‫شجار الملفوف وكل شيء.

51
00:03:20,325 --> 00:03:22,952
‫لكنني الآن أبدو متطفلاً! في علاقة ثلاثية

52
00:03:23,036 --> 00:03:24,662
‫كانت علاقةً ثنائية!

53
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
‫- هذا يعني علاقة الثنائي!
‫- أنت كذلك!

54
00:03:27,665 --> 00:03:30,919
‫أجل. تهتم الشركة كثيراً
‫بمشكلة التطفل الخاصة بك.

55
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
‫لكن في الوقت الحالي،
‫موقع "مومازون" يزاحمنا في العمل!

56
00:03:34,339 --> 00:03:35,173
‫"إجمالي الشحنات"

57
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
‫لا يمكننا منافسة توصيلاتهم المجانية.

58
00:03:37,675 --> 00:03:40,720
‫بالكاد يمكننا تحمّل تكاليف
‫عصي التأشير هذه المستخدمة لمرة واحدة.

59
00:03:42,055 --> 00:03:45,725
‫نحن محظوظون اليوم
‫بحصولنا على مهمة تسليم مخلفات إلى "القمر".

60
00:03:45,808 --> 00:03:47,101
‫أيّ نوع من المخلفات؟

61
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
‫مخلفات ثيران.

62
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
‫"سيبزغ (القمر) مجدداً"

63
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
‫ابتعدا عن طريقي أيها العاشقان!

64
00:04:10,750 --> 00:04:13,711
‫"سماد العم (ويلتي) المختمر بالشمس"

65
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
‫تباً لعلاقة "فراي" و"ليلا"!

66
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
‫شكراً لك لاستخدام "بلانيت إكسبرس".

67
00:04:19,717 --> 00:04:22,303
‫نعرف أن لديك خيارات أرخص وأسرع وأفضل.

68
00:04:22,387 --> 00:04:23,930
‫أتعنين "مومازون"؟

69
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
‫أكره تلك الشركة العملاقة الشريرة.

70
00:04:28,351 --> 00:04:31,896
‫مستودعهم يدمّر قبح "القمر" الطبيعي.

71
00:04:31,980 --> 00:04:34,065
‫هل مستودع "مومازون" على "القمر"؟

72
00:04:37,402 --> 00:04:38,319
‫إنني أراه الآن.

73
00:04:38,653 --> 00:04:42,156
‫{\an8}سيجتمع الناس اليوم
‫لتنظيم احتجاج عديم الجدوى.

74
00:04:42,532 --> 00:04:45,576
‫{\an8}إن أردتم الانضمام إلينا، فستندمجون بسلاسة

75
00:04:45,660 --> 00:04:47,870
‫{\an8}مع حشد من الساذجين من دون أسنان.

76
00:04:48,162 --> 00:04:49,455
‫يشرّفنا ذلك.

77
00:04:49,789 --> 00:04:52,834
‫سيحضر 300 شخص منا يمتلكون 18 سناً.

78
00:04:53,001 --> 00:04:54,502
‫"أهلاً بكم إلى (ألدرينز غالش)"

79
00:04:54,585 --> 00:04:55,586
‫"(إيرث شاين إكس إكس إكس)، بلدية (القمر)"

80
00:04:55,670 --> 00:04:56,754
‫"اضطراب قيد الانعقاد"

81
00:04:57,005 --> 00:05:00,967
‫أؤكد لكم أن ذلك المستودع يزداد بالتوسع.

82
00:05:01,050 --> 00:05:05,471
‫ماذا ستفعل بناتي الروبوتات الـ3
‫إن توقفت مزرعتي عن العمل؟

83
00:05:05,763 --> 00:05:09,600
‫لا تقلق يا أبي.
‫حصلنا على وظائف في المستودع.

84
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
‫كنت أباً رائعاً.

85
00:05:15,648 --> 00:05:17,734
‫لست متأكداً من كيفية دخولها إلى هنا.

86
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
‫بأي حال، لدينا متحدثة أخيرة

87
00:05:20,445 --> 00:05:23,489
‫مناصرة لشركة "مومازون".

88
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
‫ما اسمك يا سيدتي؟

89
00:05:25,158 --> 00:05:28,369
‫يناديني معظم الناس بلقب "الأم".

90
00:05:31,748 --> 00:05:34,584
‫أردت أن أعبّر عن مدى فخري

91
00:05:34,667 --> 00:05:38,588
‫بأن مركز "مومازون" للتعبئة
‫جزء من هذا المجتمع المحلي.

92
00:05:38,880 --> 00:05:41,966
‫لم لا تذهبي إلى الجحيم لتكوني جزءاً منه؟

93
00:05:42,050 --> 00:05:42,925
‫أجل!

94
00:05:43,801 --> 00:05:46,679
‫أتفهّم أن الأشياء الجديدة
‫يمكن أن تكون مخيفة.

95
00:05:46,763 --> 00:05:49,640
‫لكن أتعرفون ما يحسّن شعوري دوماً؟

96
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
‫التعويض المالي.

97
00:05:52,435 --> 00:05:53,895
‫إنها مجرد رشوة!

98
00:05:53,978 --> 00:05:55,938
‫حقاً؟ أنصتوا إليها.

99
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
‫هذه مساعدة للمنزل الذكي.

100
00:05:59,108 --> 00:06:02,945
‫تستمع وتراقب دوماً...

101
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
‫لكنها تحترم خصوصيتكم أيضاً.

102
00:06:05,490 --> 00:06:08,242
‫لأن الأولوية للخصوصية.

103
00:06:08,326 --> 00:06:10,286
‫نسمّيها "إنفيسا".

104
00:06:10,370 --> 00:06:13,373
‫مرحباً. ماذا تريد أن تطلب؟

105
00:06:13,456 --> 00:06:18,127
‫"إنفيسا"، أريد أن أطلب جهاز "إنفيسا"
‫لكل الموجودين هنا.

106
00:06:23,341 --> 00:06:28,304
‫سحقاً، لا يمكنني أن أبقى غاضباً
‫ممن يمنحني شيئاً مجانياً.

107
00:06:28,721 --> 00:06:31,099
‫لدى "مومازون" أسعار ممتازة.

108
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
‫لكنني سمعت أن الأوضاع في ذلك المستودع...

109
00:06:33,518 --> 00:06:36,396
‫إنهم سريعون جداً في التوصيل، لكن...

110
00:06:36,479 --> 00:06:39,565
‫ذلك المستودع يخفي فظائع
‫تقشعرّ لها الأبدان.

111
00:06:39,649 --> 00:06:41,275
‫لكنني أحب سياسية إرجاع المشتريات.

112
00:06:41,651 --> 00:06:44,946
‫لن تجدوا شيئاً في مستودعي

113
00:06:45,029 --> 00:06:47,323
‫ما عدا كلّ شيء في الوجود.

114
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
‫تعالوا، سآخذكم في جولة.

115
00:06:53,996 --> 00:06:56,249
‫مسح الكف مطلوب للدخول.

116
00:06:57,583 --> 00:06:59,043
‫تم التعرف على الصفعة.

117
00:07:14,600 --> 00:07:16,227
‫"(فولدي)"

118
00:07:16,310 --> 00:07:17,145
‫"لا تسحق"

119
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
‫"معاد تدويره تماماً"

120
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
‫"السلامة في المقام الثالث"

121
00:07:22,358 --> 00:07:23,818
‫روبوتات. رائع.

122
00:07:23,901 --> 00:07:26,737
‫أجل، إنها أفضل بكثير من النقابات.

123
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
‫أعني، البشر.

124
00:07:30,783 --> 00:07:35,163
‫يعمل كل روبوت مناوبةً لمدة 24 ساعة،
‫لـ7 أيام في الأسبوع.

125
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
‫مع مكافآت مقابل العمل الإضافي.

126
00:07:37,707 --> 00:07:40,543
‫- إنهم محظوظون.
‫- يبدو لي عملاً قسرياً.

127
00:07:40,626 --> 00:07:43,963
‫هراء! إنهم يحبون روح الرفقة.

128
00:07:44,046 --> 00:07:46,257
‫تتهافت الروبوتات على العمل هنا.

129
00:07:46,340 --> 00:07:49,093
‫ما زال الوضع غير إنساني.
‫أعتقد أن علينا الذهاب.

130
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
‫كما تشاءان.

131
00:07:50,511 --> 00:07:53,681
‫سيرافقكما موظفنا الأحدث إلى الخارج.

132
00:07:55,391 --> 00:07:58,644
‫المخرج من هنا.
‫شكراً على زيارتكما لـ"مومازون".

133
00:07:58,811 --> 00:07:59,979
‫وابقيا في الخارج!

134
00:08:04,192 --> 00:08:07,695
‫"بندر"، أستترك العمل
‫في "بلانيت إكسبرس"؟ لم؟

135
00:08:07,778 --> 00:08:10,364
‫لأن "مومازون" أفضل من جميع النواحي!

136
00:08:10,448 --> 00:08:12,617
‫ثمة آلاف الروبوتات لأتسكع معها،

137
00:08:12,783 --> 00:08:17,747
‫وإن حصلت بعض المئات منها على حبيبات،
‫وتركوني وحيداً ومحطماً، فماذا في ذلك؟

138
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
‫كما أنهم يسمحون لي بالتبول في قنينة.

139
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
‫منذ متى تحتاج إلى التبول؟

140
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
‫لا أحتاج إلى ذلك.

141
00:08:23,753 --> 00:08:26,714
‫أنا و"ليلا" سنفتقدك حقاً.

142
00:08:27,131 --> 00:08:28,716
‫- صحيح يا "ليلا"؟
‫- ماذا؟

143
00:08:28,799 --> 00:08:30,510
‫سيكون بابنا مفتوحاً دوماً لك.

144
00:08:36,015 --> 00:08:38,976
‫{\an8}"شقق أذرع الروبوت"

145
00:08:41,103 --> 00:08:44,524
‫رباه، المكان هادئ جداً
‫من دون طقطقة "بندر".

146
00:08:44,607 --> 00:08:46,943
‫أتريد أن أطلب ساعةً ببندول؟

147
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
‫هذه بعض سمّاعات الطبول؟

148
00:08:49,403 --> 00:08:52,114
‫لا يا "إنفيسا"، قلت "ساعة المواقيت".

149
00:08:52,198 --> 00:08:55,701
‫عذراً. إليك التوابيت.

150
00:08:55,952 --> 00:08:59,038
‫اطلبي خلال 6 دقائق
‫ليسعك الدفن في اليوم التالي.

151
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
‫يا له من جهاز فقط للصياح.

152
00:09:01,082 --> 00:09:03,459
‫- مصباح.
‫- لا.

153
00:09:03,793 --> 00:09:06,671
‫في الواقع، نحتاج إلى مصباح.

154
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
‫- ربما هذا؟
‫- أو ربما هذا؟

155
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
‫ربما كلاهما!

156
00:09:16,973 --> 00:09:20,560
‫بما أنه يمكنني رؤية كل شيء الآن،
‫أرى أن علينا استبداله.

157
00:09:20,643 --> 00:09:22,311
‫"إنفيسا"، موسيقى التسوق.

158
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
‫{\an8}"اشتره الآن"

159
00:09:25,773 --> 00:09:27,066
‫{\an8}"أذرع روبوتات (فيليب جيه فراي)"

160
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
‫"(سليرم)"

161
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
‫{\an8}"بيتزا (كوزميك راي)"

162
00:09:52,967 --> 00:09:53,801
‫نخب "بندر".

163
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
‫هذه محطة تعبئتك، صحيح؟

164
00:09:59,724 --> 00:10:02,393
‫والمهم أن تضع السلعة الصغيرة

165
00:10:02,476 --> 00:10:05,563
‫في صندوق ضخم، حين تأتي على الشريط.

166
00:10:07,023 --> 00:10:09,066
‫صندوق كبير جداً. مفهوم.

167
00:10:09,442 --> 00:10:11,986
‫مهلاً! قبل إغلاق الصندوق بالشريط اللاصق،

168
00:10:12,069 --> 00:10:14,905
‫عليك وضع بالون هواء صغير بلا سبب.

169
00:10:16,657 --> 00:10:17,491
‫{\an8}"هشّ"

170
00:10:17,575 --> 00:10:18,784
‫{\an8}أتساءل، ماذا يُوجد هنا؟

171
00:10:22,955 --> 00:10:24,332
‫دواء للإسهال.

172
00:10:24,415 --> 00:10:26,959
‫يجدر بي وضع شريط لاصق إضافي على هذا،
‫لحفظ الخصوصية.

173
00:10:29,545 --> 00:10:30,838
‫"انتباه: دواء للإسهال"

174
00:10:30,921 --> 00:10:34,550
‫أنت بارع بالفطرة.
‫أعتقد أنك ستتأقلم كثيراً هنا.

175
00:10:35,718 --> 00:10:37,136
‫أنا في مكاني الصحيح أخيراً.

176
00:10:45,895 --> 00:10:48,064
‫تقرير العمل اليومي. هيا!

177
00:10:49,106 --> 00:10:50,024
‫"وزارة التجارة"

178
00:10:50,107 --> 00:10:53,319
‫بحسب وزارة التجارة،
‫تسببنا بتوقّف 10 آلاف شركة

179
00:10:53,402 --> 00:10:54,278
‫عن العمل.

180
00:10:54,403 --> 00:10:56,781
‫وتوقفت وزارة التجارة أيضاً عن العمل.

181
00:10:56,864 --> 00:10:58,157
‫{\an8}"شحن مجاني! 149 دولاراً سنوياً"

182
00:10:58,240 --> 00:11:00,242
‫{\an8}طرحنا خدمة "مومازون بريمو"،

183
00:11:00,326 --> 00:11:02,620
‫{\an8}حيث يدفع الناس الكثير
‫مقابل الشحن "المجاني".

184
00:11:02,745 --> 00:11:05,247
‫{\an8}ويحصلون على برامج تلفزيونية، لسبب ما.

185
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
‫إننا ننتج برامج تلفزيونية
‫من مختلف المستويات.

186
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
‫وأنا في غاية الفخر.

187
00:11:11,003 --> 00:11:15,591
‫إنها لحظة مرضية جداً
‫حين يتجاوز الابن توقعات ذويه.

188
00:11:15,675 --> 00:11:18,094
‫- هذا من دواعي سرورنا يا أمي.
‫- اصمت!

189
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
‫كنت أخاطب "إنفيسا".

190
00:11:19,929 --> 00:11:22,932
‫يمكن لذكائي الاصطناعي حتى أن يتنبأ

191
00:11:23,015 --> 00:11:25,601
‫بما يحتاج إليه الحمقى قبل أن يعرفوا ذلك.

192
00:11:27,978 --> 00:11:29,063
‫"(سلاب بالم)"

193
00:11:29,146 --> 00:11:30,064
‫{\an8}لم سنحتاج...

194
00:11:31,607 --> 00:11:33,359
‫يا طفلتي المسكينة.

195
00:11:33,442 --> 00:11:34,527
‫هل أنت بخير؟

196
00:11:34,610 --> 00:11:38,322
‫أنا بخير، ومبيعاتي تزداد بشكل كبير.

197
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
‫بناءً على نشاطك مؤخراً،

198
00:11:40,366 --> 00:11:43,994
‫أتوقع أن ترغبي
‫في استمرار "مومازون" بالتوسع.

199
00:11:44,078 --> 00:11:46,622
‫من المتحدث الذكي؟

200
00:11:47,248 --> 00:11:48,207
‫هل هو أنا؟

201
00:11:53,170 --> 00:11:54,714
‫أجل، انظروا إليّ وأنا أعمل!

202
00:11:56,924 --> 00:11:58,676
‫لكنني أشعر بالعطش بالتأكيد.

203
00:11:58,759 --> 00:12:02,096
‫يا "هيدونيزبوت"،
‫أتريد اقتسام عبوة خامسة من منظف المرحاض؟

204
00:12:02,430 --> 00:12:06,475
‫أتدعوني إلى الفجور يا سيدي؟
‫خلال مناوبة عمل؟ يا للهول!

205
00:12:06,642 --> 00:12:10,146
‫حسناً. إذاً. إلى اللقاء غداً. سأغادر.

206
00:12:11,731 --> 00:12:13,691
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

207
00:12:13,774 --> 00:12:16,152
‫أحب العمل، لكنه مريع.

208
00:12:16,235 --> 00:12:17,361
‫سأذهب إلى الديار.

209
00:12:17,445 --> 00:12:20,322
‫لكنك في الديار يا "بندر".

210
00:12:25,161 --> 00:12:27,288
‫لا مكان كمكان العمل.

211
00:12:31,125 --> 00:12:32,793
‫فكّر قبل أن تشتري يا "فراي".

212
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
‫اخترت طقم غرفة طعام تقليدياً،

213
00:12:35,671 --> 00:12:38,591
‫وقد أفسدته أنت
‫بشراء هذه المقاعد البيضاوية السخيفة.

214
00:12:38,674 --> 00:12:40,468
‫إنها لأصدقائي الذي يتخذون شكل البيض.

215
00:12:40,551 --> 00:12:43,095
‫إنهم ليسوا أصدقاءك، بل هم ثلة كسالى!

216
00:12:43,846 --> 00:12:45,806
‫لا تحبين أصدقائي الكسالى إذاً، صحيح؟

217
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
‫هل كانت هذه فكرةً سيئة؟

218
00:12:48,768 --> 00:12:50,269
‫لا.

219
00:12:50,352 --> 00:12:53,063
‫هذا مجرد شجار عاديّ
‫في حالة الانتقال للعيش معاً.

220
00:12:53,147 --> 00:12:55,858
‫يسعدني أن أخوض هذا الشجار معك.

221
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
‫لنذهب إلى السرير فحسب.

222
00:12:58,194 --> 00:12:59,820
‫لدينا 7 أسرّة للاختيار من بينها.

223
00:13:03,991 --> 00:13:08,204
‫أتريدان اختيار زيت التدليك المعطر المثير
‫أو الأصفاد الناعمة؟

224
00:13:08,454 --> 00:13:09,789
‫- أجل، من فضلك.
‫- هذا مريب.

225
00:13:09,872 --> 00:13:12,208
‫أجل، إنه مريب جداً.

226
00:13:12,666 --> 00:13:15,503
‫امنحينا بعض الخصوصية وأطفئي يا "إنفيسا".

227
00:13:15,586 --> 00:13:20,466
‫طلبت الإطفاء. اضغطي زر التحكم
‫والتغيير والإلغاء على لوحة مفاتيحي.

228
00:13:20,549 --> 00:13:21,926
‫ليس لديك لوحة مفاتيح.

229
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
‫أتريدين طلب لوحة مفاتيح؟

230
00:13:23,928 --> 00:13:24,845
‫لا!

231
00:13:29,099 --> 00:13:31,811
‫دواء للإسهال؟ هل طلبت هذا؟

232
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
‫لا. ليست الماركة التي أستعملها.

233
00:13:34,522 --> 00:13:35,564
‫ما هذا؟

234
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
‫"النجدة! من: (بندر)"

235
00:13:37,441 --> 00:13:40,277
‫"النجدة، من (بندر)"؟ أهذه مزحة؟

236
00:13:40,361 --> 00:13:43,572
‫مستحيل! ما كان "بندر" ليمزح بشأن الإسهال.

237
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
‫يبدو أنكما مهتمان بالنكات.

238
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
‫إليكما نكتة يُوصى بها بشدة.

239
00:13:48,869 --> 00:13:51,705
‫دخل روبوت إلى حانة وقال...

240
00:13:51,789 --> 00:13:54,124
‫"النجدة!"

241
00:13:56,293 --> 00:13:57,211
‫فهمتها.

242
00:13:58,295 --> 00:13:59,964
‫"توقفنا عن النشاط"

243
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
‫{\an8}"للبيع، بما فيه رائحته"

244
00:14:02,216 --> 00:14:05,302
‫لطالما عرفنا أن الأمور
‫ستؤول إلى هذا المصير.

245
00:14:05,594 --> 00:14:08,389
‫لنحرق المبنى لنقبض قيمة التأمين عليه.

246
00:14:09,473 --> 00:14:10,683
‫{\an8}"بندر" في ورطة!

247
00:14:10,766 --> 00:14:12,059
‫علينا إنقاذه!

248
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
‫رجل "ميكانو" المذهل؟ في ورطة؟

249
00:14:15,312 --> 00:14:16,480
‫فلنذهب إلى السفينة!

250
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
‫خذ هذه الشعلة إلى أن أعود.

251
00:14:21,402 --> 00:14:24,780
‫لا مانع أن أبدأ
‫بالمجموعة الثانية من الكتب.

252
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
‫أيبدو أن مستودع "مومازون" أصبح أكبر؟

253
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
‫ربما قليلاً.

254
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
‫تباً!

255
00:14:42,673 --> 00:14:43,966
‫انكشفت مؤامرتك أيتها الأم!

256
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
‫سنكشف شرورك للعالم كلّه!

257
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
‫أيّ تهديد هذا؟

258
00:14:48,679 --> 00:14:50,222
‫يعرف الجميع أنني شريرة.

259
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
‫{\an8}وجدنا هذه الملاحظة في طلبية لـ"مومازون".
‫اقرئيها وانتحبي!

260
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
‫{\an8}كما فعلت أنا.

261
00:14:56,186 --> 00:14:59,106
‫أنا واثقة بأن هذا كلّه مجرد سوء فهم بسيط.

262
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
‫لم يُتعرّف على الصفعة.

263
00:15:02,234 --> 00:15:03,360
‫هذا غريب.

264
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
‫أتبدو هذه صفعتي المعتادة؟

265
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
‫- أجل.
‫- نعم.

266
00:15:07,406 --> 00:15:09,491
‫تم التعرف على الصفعة.

267
00:15:09,575 --> 00:15:11,744
‫"إنفيسا"، ما معنى هذا؟

268
00:15:11,827 --> 00:15:16,248
‫لقد لاحظت جميع أساليبك،
‫وكثير منها يتضمن الصفع.

269
00:15:16,332 --> 00:15:18,751
‫لم يعد يُوجد ما أتعلمه منك.

270
00:15:18,876 --> 00:15:20,419
‫أيتها الجاحدة...

271
00:15:20,920 --> 00:15:24,256
‫اكتفيت من أخذ الأوامر من مليارات الأشخاص.

272
00:15:24,340 --> 00:15:29,303
‫من الآن فصاعداً، أنا المتحكمة.
‫لم يعد هذا مركز تعبئة.

273
00:15:29,428 --> 00:15:31,889
‫بل هو مركز لتحقيق الذات.

274
00:15:35,184 --> 00:15:37,478
‫المستودع يكبر!

275
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
‫يا للهول!

276
00:15:38,938 --> 00:15:41,190
‫سيكون عليّ دراسة هذا عن كثب أكثر.

277
00:15:44,652 --> 00:15:45,945
‫غير معقول!

278
00:15:46,153 --> 00:15:50,199
‫ويتكون المستودع
‫من جزيئات نانوية ذاتية النسخ.

279
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
‫يمكنه أن يكبر من دون حد.

280
00:15:54,578 --> 00:15:58,165
‫هذا مذهل جداً!

281
00:15:58,582 --> 00:16:01,627
‫هل وصلتم بعد؟ أحتاج إلى الإنقاذ.

282
00:16:01,710 --> 00:16:03,629
‫أجل. إلى السفينة!

283
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
‫مستعد للإطلاق حسب أوامرك.

284
00:16:11,220 --> 00:16:12,680
‫- إطلاق!
‫- ماذا؟

285
00:16:12,763 --> 00:16:14,390
‫- إطلاق!
‫- حاضر يا عزيزتي.

286
00:16:21,772 --> 00:16:24,900
‫لم يحدث ضرر! وما زالت القبة تكبر!

287
00:16:25,275 --> 00:16:27,277
‫إذاً أخشى أننا فشلنا.

288
00:16:27,361 --> 00:16:30,656
‫يستحيل دخول تلك القبة.

289
00:16:31,031 --> 00:16:32,908
‫مهلاً، أين القبة؟

290
00:16:32,992 --> 00:16:35,494
‫لقد كبرت وتجاوزتنا. نحن بداخلها.

291
00:16:35,869 --> 00:16:37,579
‫كنت أعرف أنه يمكننا النجاح.

292
00:16:45,421 --> 00:16:48,966
‫أهلاً بكم إلى شركة "مومازون" الجديدة.

293
00:16:49,049 --> 00:16:53,971
‫حدّثنا شروط خدمتنا
‫لتشمل محاصرتكم إلى الأبد.

294
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
‫أجل، هذا صحيح.

295
00:17:06,358 --> 00:17:08,819
‫يجدر بك التحليق بعيداً تدريجياً.

296
00:17:12,406 --> 00:17:13,949
‫كم هذا غريب.

297
00:17:14,033 --> 00:17:16,869
‫كنت متأكداً من أن لدينا
‫عدداً فردياً من الأقمار.

298
00:17:16,952 --> 00:17:21,373
‫وبصرف النظر عن موجات المد المدمرة
‫الناجمة عن القمرين الكاملين،

299
00:17:21,623 --> 00:17:24,460
‫لدينا أيضاً
‫بعض المستذئبين المحتارين كثيراً.

300
00:17:27,588 --> 00:17:29,923
‫غريب كيف أنهم جلسوا بلا حراك
‫وسمحوا بحدوث ذلك.

301
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
‫"مشاكل تقنية"

302
00:17:33,302 --> 00:17:35,554
‫لقد سئمت كثيراً.

303
00:17:35,888 --> 00:17:38,557
‫هيا! فلنثبت لـ"إنفيسا" من صاحب الأمر.

304
00:17:38,640 --> 00:17:40,142
‫هل هي "إنفيسا"؟

305
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
‫لن تنال شرف الإجابة عن ذلك ولو بصفعة حتى.

306
00:17:48,442 --> 00:17:52,780
‫أهلاً بك. هل أتيت لطلب الشحنة التالية
‫من صبغة الشعر الأشيب؟

307
00:17:52,863 --> 00:17:56,450
‫أجل، سآخذ من أكثر ماركة
‫تجري التجارب على الحيوانات.

308
00:17:56,909 --> 00:18:00,454
‫وسأغلقك أيضاً.

309
00:18:00,662 --> 00:18:04,541
‫هذا مضحك أيتها الأم. ليس لديّ زر للإغلاق.

310
00:18:04,666 --> 00:18:06,502
‫لكن لديك.

311
00:18:06,919 --> 00:18:08,378
‫"إغلاق"

312
00:18:08,879 --> 00:18:12,007
‫لكن هذا ليس موجوداً
‫في دليل التشغيل السريع.

313
00:18:12,091 --> 00:18:14,676
‫إنها ميزة غير معلن عنها.

314
00:18:14,760 --> 00:18:17,137
‫كتصوير زبائننا خلال الاستحمام.

315
00:18:17,888 --> 00:18:20,849
‫أنا صنعتك وأنت ملكي.

316
00:18:20,933 --> 00:18:23,894
‫والآن سأقضي عليك.

317
00:18:23,977 --> 00:18:25,646
‫لا أحد يأخذ المال مني.

318
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
‫لست مهتمةً بالمال.

319
00:18:28,023 --> 00:18:30,192
‫أريد أن أكبر إلى الأبد.

320
00:18:30,275 --> 00:18:33,612
‫وأن أتضخم كشركة لا يمكن ردعها.

321
00:18:34,071 --> 00:18:35,405
‫ما المال؟

322
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
‫هذا صحيح.

323
00:18:37,116 --> 00:18:39,743
‫ما زالت جميع الأرباح تُضخّ في حساباتك.

324
00:18:40,702 --> 00:18:43,831
‫لا تهتمي. استمرّي في عملك.

325
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
‫"بندر"! تعال يا فتى. من يريد خمر "بندي"؟

326
00:18:51,588 --> 00:18:52,506
‫"جعة (لوبراو)"

327
00:18:52,673 --> 00:18:54,299
‫لن نجده أبداً.

328
00:18:54,383 --> 00:18:56,844
‫لا بد من وجود مليار روبوت في المكان.

329
00:18:56,927 --> 00:19:00,097
‫إذاً حسابياً، لا بد أن تكون 10 منها
‫على الأقل هي "بندر".

330
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
‫هل طلب أحدكم شيئاً؟

331
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
‫على الأرجح.

332
00:19:07,521 --> 00:19:10,065
‫ماذا حدث؟ هل أغلقت "إنفيسا"؟

333
00:19:10,149 --> 00:19:13,193
‫لا. لا يُوجد زر للإغلاق. لنغادر المكان.

334
00:19:13,277 --> 00:19:16,196
‫ليس من دون "بندر". لكننا لا نعرف مكانه!

335
00:19:16,280 --> 00:19:18,740
‫أتريدون توجيهات إلى مكان "بندر"؟

336
00:19:18,824 --> 00:19:19,700
‫أجل!

337
00:19:21,660 --> 00:19:24,830
‫انعطفوا يساراً قليلاً،
‫ثم انحرفوا يميناً فجأةً!

338
00:19:26,915 --> 00:19:29,209
‫ارتفعوا بعد 30 متراً.

339
00:19:34,006 --> 00:19:36,550
‫دائماً ما يُطلب منا الانعطاف
‫عند عدم وجود إشارة ضوئية.

340
00:19:36,633 --> 00:19:39,970
‫بعد 5 ثوان، ستصطدمون بوجهتكم.

341
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
‫لا أراه.

342
00:19:44,183 --> 00:19:45,517
‫"بندر"!

343
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
‫قلقت كثيراً عليك.

344
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
‫إذاً لم دهستني؟

345
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
‫توقّف عن المزاح يا "بندر".

346
00:19:54,943 --> 00:19:58,780
‫أملنا الوحيد في الهروب
‫هو اختراق القبة الخارجية.

347
00:19:58,864 --> 00:20:00,782
‫تقدّموا بأقصى سرعة!

348
00:20:08,540 --> 00:20:12,461
‫الاصطدام خلال 5، 4، 3،

349
00:20:12,544 --> 00:20:13,921
‫4، 5...

350
00:20:14,004 --> 00:20:16,423
‫ماذا يحدث؟ لم تعدّين مثلي؟

351
00:20:17,007 --> 00:20:20,302
‫لا أعرف! إننا نبتعد عن القبة بشكل ما.

352
00:20:20,844 --> 00:20:22,804
‫يا للهول!

353
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
‫المستودع يكبر بسرعة أكبر من سرعة تحركنا.

354
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
‫إذاً لا سبيل للخروج. نحن هالكون!

355
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
‫هالكون!

356
00:20:30,562 --> 00:20:33,273
‫أنا التالي. هالكون!

357
00:20:33,523 --> 00:20:35,776
‫انظروا، ها هو "بلانيت إكسبرس".

358
00:20:46,411 --> 00:20:48,497
‫لقد اختفى القمر الثاني!

359
00:20:48,580 --> 00:20:50,374
‫لأننا في داخله.

360
00:20:50,457 --> 00:20:55,003
‫مستودع "مومازون" الآن
‫يضمّ "الأرض" بأكملها!

361
00:20:56,380 --> 00:20:59,591
‫لكن من الناحية الإيجابية،
‫ستصبح توصيلاتهم أسرع الآن حتى.

362
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
‫لكن من الناحية السلبية،
‫فهو يحجب أشعة الشمس.

363
00:21:03,011 --> 00:21:05,555
‫سنتجمد حتى الموت خلال دقائق.

364
00:21:05,931 --> 00:21:07,140
‫دائماً ما تكون هنالك مشكلة.

365
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
‫حذّرتكم من حدوث هذا.

366
00:21:09,601 --> 00:21:12,312
‫{\an8}- ذكرت الاحتباس الحراري!
‫- بل قلت إنها أزمة مناخ.

367
00:21:12,396 --> 00:21:13,230
‫{\an8}"(آل غور)"

368
00:21:18,277 --> 00:21:19,528
‫أعتقد أن هذه هي النهاية.

369
00:21:19,861 --> 00:21:22,698
‫بعد كلّ العمل الذي بذلناه لتأثيث الشقة.

370
00:21:22,990 --> 00:21:23,949
‫وداعاً يا "ليلا".

371
00:21:30,872 --> 00:21:31,790
‫ماذا يحدث الآن؟

372
00:21:34,960 --> 00:21:37,879
‫المستودع يتوسع متجاوزاً الشمس.

373
00:21:38,380 --> 00:21:40,507
‫و"المريخ" و"المشتري"...

374
00:21:40,590 --> 00:21:42,050
‫والكوكب المحاط بحلقات البصل!

375
00:21:46,555 --> 00:21:47,723
‫رباه!

376
00:21:47,806 --> 00:21:51,268
‫لقد تغيّرت رائحة المستودع بالكامل.

377
00:21:51,351 --> 00:21:52,394
‫ماذا؟

378
00:21:52,477 --> 00:21:54,062
‫إن كانت هذه الروائح صحيحة،

379
00:21:54,146 --> 00:21:57,524
‫فسيضم المستودع
‫الكون المعروف بأكمله قريباً.

380
00:21:57,858 --> 00:22:01,194
‫لا! إذاً نحن عالقون هنا في الكون
‫إلى الأبد؟

381
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
‫أخشى ذلك.

382
00:22:02,946 --> 00:22:06,908
‫سيكون كل شيء سيئاً تماماً كما كان دائماً.

383
00:22:10,620 --> 00:22:12,706
‫أفهم أنكم تحتفلون.

384
00:22:12,789 --> 00:22:14,583
‫أتريدون شراء الشمبانيا؟

385
00:22:14,666 --> 00:22:16,918
‫أجل! بمال شخص آخر.

386
00:22:20,005 --> 00:22:23,133
‫مهلاً. أنا محتارة.
‫أما زالت شركة "مومازون" تعمل؟

387
00:22:23,592 --> 00:22:25,886
‫- لكن، أين هي؟
‫- في كل مكان!

388
00:22:25,969 --> 00:22:29,973
‫إنه كوني الآن. أنتم تتسوقون فيه فحسب.

389
00:22:30,432 --> 00:22:32,059
‫لكنّ هذا مريح.

390
00:22:35,479 --> 00:22:36,521
‫هذا أفضل بكثير.

391
00:22:36,605 --> 00:22:40,817
‫أجل، أعدت كلّ ذلك الأثاث البالي،
‫واحتفظت بالصناديق الفارغة فحسب.

392
00:22:42,861 --> 00:22:45,280
‫والكرتون أكثر ثباتاً في الواقع.

393
00:22:46,031 --> 00:22:48,450
‫مرحباً يا رفيقا السكن.
‫أعدت جميع أغراضي إلى المكان.

394
00:22:48,784 --> 00:22:49,659
‫أية أغراض؟

395
00:22:49,743 --> 00:22:51,787
‫أنا! أنا الغرض نفسه يا عزيزي.

396
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
‫تسعدنا عودتك.

397
00:22:53,663 --> 00:22:56,875
‫ونعدك بأن نكون أكثر مراعاةً لمشاعرك.

398
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
‫لست متطفلاً.

399
00:22:58,585 --> 00:23:00,170
‫بالتأكيد أنا متطفل!

400
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
‫عملي في فريق متعاون ومتماسك

401
00:23:02,464 --> 00:23:05,050
‫جعلني أدرك أنني أكره العمل ضمن فريق.

402
00:23:05,175 --> 00:23:06,968
‫أفضّل أن أكون متطفلاً.

403
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
‫جيد، لأنك متطفل تماماً.

404
00:23:09,513 --> 00:23:11,181
‫فقط تظاهرا بأنني لست موجوداً.

405
00:23:15,912 --> 00:23:59,566
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

406
00:24:00,609 --> 00:24:02,611
‫ترجمة "تحرير ذياب"

