﻿1
00:00:41,459 --> 00:00:43,085
‫"أترغب بالتصويت؟"

2
00:00:43,190 --> 00:00:54,618
‫<font color="#ffbf00">ياسف مصطفى وعمر أسامة</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
‫<font color="#ffbf00">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

3
00:00:54,643 --> 00:00:57,338
‫"التصويت القاتل"

4
00:01:02,938 --> 00:01:08,903
‫{\an8}"المحاكمة النهائية لـ"كوون سيوكجو" "

5
00:01:15,534 --> 00:01:17,620
‫فليتفضل المدعي عليه بمخاطبة المحكمة.

6
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
‫سيادة القاضي.

7
00:01:27,004 --> 00:01:28,005
‫"المدعي عليه"

8
00:01:28,088 --> 00:01:30,216
‫وجميع الحاضرين هنا.

9
00:01:32,051 --> 00:01:33,511
‫كان هناك سبب وحيد

10
00:01:33,594 --> 00:01:37,389
‫في أنني لم أدافع عن نفسي قط بالمحكمة.

11
00:01:40,059 --> 00:01:41,227
‫"بيون ووتايك"

12
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
‫استحق الموت.

13
00:01:44,605 --> 00:01:47,775
‫ربما أشعر بالأسى على أبويه، لسلب حياة ابنهما

14
00:01:47,858 --> 00:01:50,694
‫لكن ليس لدي نية في الإعراب
‫ عن أسفي لذلك الرجل

15
00:01:50,778 --> 00:01:53,948
‫الذي ارتكب أفعال فظيعة لابنتي
‫ ذات الثماني سنوات وقتلها.

16
00:01:56,617 --> 00:01:58,035
‫علاوة على كل هذا،

17
00:01:58,953 --> 00:02:02,206
‫تبغضني حقيقة شياطين اُعتبروا أبرياء

18
00:02:02,289 --> 00:02:03,541
‫لا يزالون موجودين بهذا البلد.

19
00:02:04,041 --> 00:02:07,169
‫الرجل الوقح الذي لم يعترف قط بجرائمه،

20
00:02:07,586 --> 00:02:10,798
‫الشرطة الذين أطلقوا سراحه لاهتمامهم بأدائهم

21
00:02:10,881 --> 00:02:13,676
‫وهيئة القضاء الذين أصدروا حكماً مناف للعقل،

22
00:02:13,759 --> 00:02:15,886
‫ملزمين بلوائح قانونية وسوابق لا قيمة لها!

23
00:02:15,970 --> 00:02:17,012
‫أيها المدعي عليه!

24
00:02:19,515 --> 00:02:21,851
‫كلّ من اتخذ جانب القاتل لا الضحية

25
00:02:21,934 --> 00:02:24,019
‫مذنبون! كلكم!

26
00:02:42,496 --> 00:02:43,789
‫<i>جميعنا مخطئون.</i>

27
00:02:43,914 --> 00:02:47,793
‫{\an8}<i>الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء
‫يسيرون أحياء.</i>

28
00:02:47,877 --> 00:02:49,295
‫{\an8}<i>لا يسعني تحمل التفكير بالأمر.</i>

29
00:02:52,006 --> 00:02:53,366
‫{\an8}"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء."

30
00:02:55,175 --> 00:02:56,343
‫{\an8}كان هناك قضية

31
00:02:56,427 --> 00:02:58,637
‫{\an8}حيث قتل والد الضحية قاتل ابنته

32
00:02:58,721 --> 00:02:59,722
‫{\an8}عندما أُطلق سراحه.

33
00:02:59,805 --> 00:03:00,848
‫{\an8}منذ ثمان سنوات.

34
00:03:00,931 --> 00:03:02,808
‫{\an8}كنتَ الضابط المسؤول.

35
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
‫{\an8}هذا ما قاله الأب في إفادته الأخيرة.

36
00:03:07,479 --> 00:03:08,839
‫{\an8}"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء."

37
00:03:10,983 --> 00:03:14,111
‫{\an8}الأب، "كوون سيوكجو"،

38
00:03:14,820 --> 00:03:15,821
‫{\an8}هو الجاني.

39
00:03:19,992 --> 00:03:21,577
‫{\an8}"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء."

40
00:03:21,660 --> 00:03:24,705
‫{\an8}عندما سمعت عن هذا أول مرة، وجدته غريباً.

41
00:03:24,788 --> 00:03:25,998
‫{\an8}لم يكن يقتبس من أحد.

42
00:03:27,082 --> 00:03:28,834
‫{\an8}"كوون سيوكجو" قالها أولاً.

43
00:03:28,918 --> 00:03:30,210
‫{\an8}- إذاً...
‫- تلك المحاكمة...

44
00:03:31,921 --> 00:03:33,589
‫{\an8}نظراً لخصوصية القضية،

45
00:03:33,672 --> 00:03:36,634
‫{\an8}تم سماع الإفادة النهائية من قبل الحاضرين فقط.

46
00:03:36,717 --> 00:03:39,303
‫{\an8}وأنا أتذكر كل من حضر هناك.

47
00:03:42,473 --> 00:03:44,683
‫{\an8}منذ عامين، عضوة البرلمان "مين جيونغ"

48
00:03:45,184 --> 00:03:47,645
‫{\an8}استأجرت مخترقًا لحجب الخدمة الموزعة
‫للموقع الإلكتروني لـ"اللجنة الوطنية للانتخابات"

49
00:03:48,187 --> 00:03:50,540
‫{\an8}حصلنا على الدليل، وكل ما كان
‫علينا فعله كان الاعتقال.

50
00:03:50,564 --> 00:03:53,442
‫{\an8}لكن قائد فريقي حذف الدليل

51
00:03:54,151 --> 00:03:57,029
‫{\an8}معللاً بأن الشرطة عليها الابتعاد عن السياسيين.

52
00:03:57,488 --> 00:04:00,074
‫غضبت للغاية لدرجة أنني أطلقته للإعلام

53
00:04:00,157 --> 00:04:02,284
‫وتسببت بطرد قائد الفريق.

54
00:04:02,368 --> 00:04:03,869
‫لكن "مين جيونغ" هربت

55
00:04:04,828 --> 00:04:06,163
‫ومساعدها من تلقى اللوم.

56
00:04:06,747 --> 00:04:09,458
‫وأنا أصبحت السافلة المجنونة التي أبلغت عن المخالفات.

57
00:04:09,541 --> 00:04:11,585
‫اكتشفت الأمر عندما بحثت
‫ في أمر "مين جيونغ".

58
00:04:12,086 --> 00:04:13,462
‫قضية البروفيسور "كوون سيوكجو".

59
00:04:13,921 --> 00:04:15,172
‫هكذا علمت عنها.

60
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
‫على كلٍ،

61
00:04:17,675 --> 00:04:19,468
‫سأبحث في أمر هذا الفيديو،

62
00:04:19,551 --> 00:04:21,351
‫لذا اسمح بانضمامي لوحدة التحقيق الخاص.

63
00:04:23,555 --> 00:04:26,517
‫سنفحص الفيديو بأنفسنا،
‫ لذا اتركيه هنا، أحسنت عملاً.

64
00:04:26,600 --> 00:04:28,686
‫- سيد "كيم".
‫- "كوون سيوكجو"

65
00:04:28,769 --> 00:04:30,396
‫لا يزال في سجن "تشيونغنانغ".

66
00:04:30,479 --> 00:04:33,440
‫لم يزره زائر قط ولم يرسل خطاباً واحداً.

67
00:04:35,484 --> 00:04:36,485
‫لكن "التصويت القاتل"؟

68
00:04:36,944 --> 00:04:38,862
‫- هذا مستحيل.
‫- لكن...

69
00:04:40,948 --> 00:04:42,884
‫انتهى التحليل الجنائي لهاتف "باي غيتشول".

70
00:04:42,908 --> 00:04:44,284
‫وجدوا رسالة تهديد.

71
00:04:44,368 --> 00:04:45,369
‫إذاً...

72
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
‫أعلي مواصلة الحديث بوجودها هنا؟

73
00:04:51,083 --> 00:04:52,334
‫يمكنك الذهاب.

74
00:04:55,087 --> 00:04:57,047
‫لا أقبل أحداً أكثر جنوناً مني.

75
00:04:57,631 --> 00:04:59,174
‫أسبب المتاعب بما يكفي.

76
00:05:18,318 --> 00:05:20,779
‫خذ حذرك منها.
‫من يخون مرة، يخون دائماً.

77
00:05:21,572 --> 00:05:22,656
‫هاتف "باي غيتشول"؟

78
00:05:22,740 --> 00:05:25,659
‫أتتذكر الحساب المشفر الذي فشلنا في ضبطه؟

79
00:05:25,743 --> 00:05:29,246
‫في يوم وفاته، تم التبرع بالكمية كلها
‫على الإنترنت من ذلك الهاتف.

80
00:05:29,329 --> 00:05:31,809
‫إلى منظمة تساعد الأطفال الذين
‫ تعرضوا لإعتداء جنسي.

81
00:05:33,417 --> 00:05:36,670
‫إنه وغد يختبئ خلف قناع،

82
00:05:36,754 --> 00:05:38,380
‫لكنه يتصرف كـ"روبن هود"؟

83
00:05:41,550 --> 00:05:44,762
‫شارك المعلومات مع مكتب الأمن السيبراني
‫ وأخبرهم أن يتعقبوا مخترق الحساب.

84
00:05:44,845 --> 00:05:47,848
‫تبادل العملات الرقمية لن يشارك
‫معلومات صاحب الحساب.

85
00:06:21,924 --> 00:06:27,387
‫"هيون"، إلى أين تذهبين؟

86
00:06:28,889 --> 00:06:31,517
‫أنا بجانبك تماماً.
‫لن أستغرق طويلاً وسأنضم إليك.

87
00:06:34,561 --> 00:06:35,979
‫إنها تتحدث في نومها.

88
00:06:40,192 --> 00:06:41,360
‫{\an8}"جامعة (سيوهيون)"

89
00:06:41,443 --> 00:06:44,029
‫{\an8}"قتل، قتل بدافع الانتقام"

90
00:06:46,824 --> 00:06:50,410
‫" "كوون سيوكجو"، , "كوون ناراي"،
‫جامعة (سيوهيون)، قتل، قتل بدافع الانتقام"

91
00:06:50,494 --> 00:06:52,454
‫"تم تبرئته، اختفاء "كوون ناراي" "

92
00:06:52,538 --> 00:06:54,665
‫" سجن (تشيونغنانغ)،
‫أب يقتل قاتل ابنته"

93
00:07:13,767 --> 00:07:16,270
‫{\an8}"كوون سيوكجو"

94
00:07:18,689 --> 00:07:20,315
‫{\an8}"المشتبه "بيون" يعاني من إعاقة عقلية"

95
00:07:21,984 --> 00:07:24,611
‫{\an8}"أب يقتل قاتل ابنته...
‫حب الأب المُضلل"

96
00:07:24,695 --> 00:07:25,737
‫"إطلاق سراح مختطف الطفلة"

97
00:07:25,821 --> 00:07:27,221
‫" "بيون" البالغ 20 عاماً
‫استجواب قسري"

98
00:07:30,117 --> 00:07:33,237
‫" "لا يمكنني الثقة بالقضاء"
‫ "كوون"، البروفيسور بجامعة (سيوهيون) يعترف بالقتل"

99
00:07:50,387 --> 00:07:52,055
‫"اختفاء "كوون ناراي" ذات الثماني سنوات"

100
00:08:11,491 --> 00:08:14,036
‫<i>لا يسعني تحمل التفكير بالأمر.</i>

101
00:08:14,119 --> 00:08:16,705
‫<i>أريد تمزيقهم إرباً.</i>

102
00:08:20,334 --> 00:08:21,335
‫<i>لذا فقد قررت...</i>

103
00:08:35,349 --> 00:08:36,683
‫مرحباً.

104
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
‫بروفيسور، اجتزت اختبار التعليم الأساسي.

105
00:08:41,021 --> 00:08:42,105
‫تهانينا.

106
00:08:46,360 --> 00:08:48,237
‫سعدت أمي بسماع هذا.

107
00:08:48,320 --> 00:08:51,490
‫سأستعد للإلتحاق بالجامعة،
‫ إذ أنه سيُطلق سراحي بعد شهرين.

108
00:08:51,573 --> 00:08:55,035
‫لولا مساعدتك، فما كان ذلك ليحدث.

109
00:08:55,118 --> 00:08:56,662
‫أشكرك جزيل الشكر.

110
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
‫جلّ ما فعلته كان تشجيعك.

111
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
‫أنت من جعل ذلك حقيقة.

112
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
‫بالمناسبة...

113
00:09:05,545 --> 00:09:07,881
‫سمعت أنه مات. "باي غيتشول".

114
00:09:08,590 --> 00:09:11,426
‫أردت أن أقتله بيدي هاتين.

115
00:09:11,885 --> 00:09:14,471
‫لكن الآن وبما أنه مات...
‫أشعر أنه...

116
00:09:15,138 --> 00:09:16,723
‫- مات بسببي.
‫- كفاك!

117
00:09:17,182 --> 00:09:19,059
‫كف عن التفوه بالهراء.

118
00:09:19,268 --> 00:09:21,311
‫ليس بالأمر الجلل. إنه يستحق ذلك.

119
00:09:21,395 --> 00:09:24,940
‫جن جنونه بعدما ضبطه
‫البروفيسور وهو يعبث معي...

120
00:09:28,068 --> 00:09:29,361
‫في يوم جيد كهذا...

121
00:09:29,444 --> 00:09:32,114
‫- لنكن إجابيين.
‫- نعم يا بروفيسور.

122
00:09:37,703 --> 00:09:38,745
‫بالطبع.

123
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
‫شكراً لك.

124
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
‫أود ذلك. أجل.

125
00:09:42,916 --> 00:09:44,376
‫حسناً.

126
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
‫- "جوو".
‫- نعم؟

127
00:09:58,390 --> 00:10:00,642
‫كان ذلك سيساعدنا، لو قمت بذلك بوقت أبكر.

128
00:10:01,852 --> 00:10:03,979
‫- عذراً؟
‫- ذهبت إلى "كيم موتشان"، صحيح؟

129
00:10:05,230 --> 00:10:07,733
‫حسناً، ذلك...

130
00:10:07,816 --> 00:10:08,942
‫انتهى الأمر.

131
00:10:09,026 --> 00:10:11,570
‫تم العثور على اختبار فيديو "غيتال"
‫ في مخبأ  "باي غيتشول"

132
00:10:11,653 --> 00:10:14,781
‫ويحتاجون لدعمنا الإضافي للتحقيق بالفيديو.

133
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
‫إنهم سعداء أنهم وجدوا دليلاً حاسماً مباشرةً،

134
00:10:17,576 --> 00:10:21,496
‫وأنا سعيد بالبلهاء التي
‫ سلمت دليلاً لفريق آخر.

135
00:10:22,748 --> 00:10:24,875
‫تتمتعين بمهارات فعلاً.

136
00:10:24,958 --> 00:10:26,335
‫أحترمك.

137
00:10:27,294 --> 00:10:30,005
‫لذا فأنا سأنضم لوحدة التحقيق الخاص؟

138
00:10:30,088 --> 00:10:32,758
‫أنت خبيرة بالتسبب بطرد رئيسك،

139
00:10:32,841 --> 00:10:34,926
‫لذا احزمي أغراضك.

140
00:10:35,010 --> 00:10:36,261
‫أضع عليك أمالاً كبيرة.

141
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
‫حسناً، سأذهب!

142
00:10:41,558 --> 00:10:44,078
‫"إرساء القانون والنظام لاحترام
‫ حياة الإنسان وكرامته"

143
00:11:39,658 --> 00:11:41,410
‫آسف.

144
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
‫"كوون سيوكجو" يرفض رؤيتك.

145
00:11:46,331 --> 00:11:48,875
‫علي رؤيته للتحدث عن التحقيق الجاري.

146
00:11:48,959 --> 00:11:50,377
‫رجاءً اسأله مجدداً.

147
00:11:50,460 --> 00:11:51,837
‫لا يسعني إجباره على الخروج من زنزانته.

148
00:11:51,920 --> 00:11:54,756
‫- يجب أن يوافق.
‫- اسأله مجدداً.

149
00:11:54,840 --> 00:11:56,299
‫إنه مسألة عاجلة.

150
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
‫كنت تسأل فحسب عن أحواله لسنوات،

151
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
‫فبرؤية أنك تفعل هذا، أستنتج
‫أنها مسألة عاجلة حقاً

152
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
‫لكننا في مأزق كذلك.

153
00:12:04,391 --> 00:12:05,976
‫البروفيسور "كوون" يعرف القانون حق المعرفة.

154
00:12:06,059 --> 00:12:09,396
‫لو ادعى أن حقوقه الإنسانية
‫ كسجين اُنتهكت، سنتأذى.

155
00:12:10,480 --> 00:12:12,691
‫هيا، لنلتزم بالقوانين.

156
00:12:12,774 --> 00:12:15,235
‫إذا أردت التحدث إلى "كوون سيوكجو"،

157
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
‫أرسل طلباً رسمياً من وزارة العدل، حسناً؟

158
00:12:18,029 --> 00:12:19,030
‫هاك.

159
00:12:26,163 --> 00:12:27,330
‫مهلاً.

160
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
‫أتتحدث إلي؟

161
00:12:31,251 --> 00:12:34,463
‫أمازال "كوون سيوكجو" لا يستقبل زواراً؟

162
00:12:36,798 --> 00:12:40,427
‫لا، لا أحد يأتي ولا يرى أحداً.

163
00:12:40,969 --> 00:12:43,722
‫لكنه ينسجم مع السجناء الآخرين
‫ولا يسبب مشاكل.

164
00:12:52,230 --> 00:12:53,482
‫اسمي "بارك تشولمين".

165
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
‫شرف لي مقابلتك.

166
00:13:04,034 --> 00:13:05,619
‫هل لي بالحصول على بطاقة عملك؟

167
00:13:07,078 --> 00:13:10,749
‫ربما يمكنني الاتصال بك
‫ بخصوص السجين 0512.

168
00:13:19,424 --> 00:13:21,927
‫- مرحباً.
‫- النادل الذي رآى "باي غيتشول" آخر مرة

169
00:13:22,010 --> 00:13:24,930
‫في الحانة، لذا سنقوم باستجوابه.

170
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
‫إنه وغد مثير للريبة.

171
00:13:30,519 --> 00:13:32,395
‫النادل "أوه يونغدون".

172
00:13:32,479 --> 00:13:34,397
‫اسمه على الإنترنت "ون شوت، ون كيل".

173
00:13:34,481 --> 00:13:36,399
‫<i>كفحص لجريمة سيبرانية روتيني</i>

174
00:13:36,483 --> 00:13:39,236
‫نظرنا في بعض المنشورات المرفوعة
‫من عنوان الآي بي الخاص بالحانة.

175
00:13:39,319 --> 00:13:41,947
‫يوم قُتل "باي غيتشول"...

176
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
‫{\an8}"عجباً، "باي غيتشول" قام بحجز عندنا."

177
00:13:44,241 --> 00:13:48,078
‫{\an8}"إنه وغد قذر، لذا سيكون من
‫ العسير مواساة تلك الفتيات."

178
00:13:48,161 --> 00:13:49,579
‫أشياء من هذا القبيل.

179
00:13:49,663 --> 00:13:51,915
‫هكذا تعقبوا موقع "باي غيتشول".

180
00:13:51,998 --> 00:13:55,377
‫منشور آخر رفعه "أوه يونغدون" بمكان آخر.

181
00:13:57,003 --> 00:13:59,631
‫{\an8}<i>- أكرهه للغاية، جدياً
‫- إنه مقزز للغاية.</i>

182
00:13:59,714 --> 00:14:03,552
‫{\an8}<i>يا له من حثالة. ما خطبه؟
‫إنه يتصرف هكذا كل مرة.</i>

183
00:14:03,677 --> 00:14:05,470
‫إنه معتوه.

184
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
‫سأتوجه لهناك كذلك، أراك هناك.

185
00:14:08,014 --> 00:14:10,141
‫"جودان"، "جوو هيون" ستنضم لنا اليوم.

186
00:14:10,725 --> 00:14:13,520
‫عندما تأتي، ابدآ بتعقب البث.

187
00:14:13,603 --> 00:14:16,565
‫ماذا؟ "جوو"؟ كيف انتهى بها الحال بالانضمام لنا؟

188
00:14:16,648 --> 00:14:19,192
‫حسناً، لقد أغلق الخط.

189
00:14:31,037 --> 00:14:35,208
‫- لابد أن ذلك أثار حماسها.
‫- "أثار حماسها"؟

190
00:14:35,292 --> 00:14:37,210
‫أتود أن تُعتقل لشيء آخر؟

191
00:14:37,294 --> 00:14:38,753
‫لم أنت غاضب على الدوام؟

192
00:14:38,837 --> 00:14:41,423
‫لأنك دائماً ما تغضبني. اغرب.

193
00:14:46,469 --> 00:14:47,470
‫رباه.

194
00:14:47,554 --> 00:14:49,472
‫لمَ "جوو هيون"...

195
00:15:03,361 --> 00:15:04,529
‫مرحباً.

196
00:15:08,491 --> 00:15:09,576
‫يا "جوو"!

197
00:15:09,659 --> 00:15:11,536
‫مرحباً يا "جودان"!

198
00:15:17,000 --> 00:15:18,126
‫خذ هذا.

199
00:15:20,045 --> 00:15:21,212
‫هاك.

200
00:15:22,756 --> 00:15:25,508
‫لديك شيء مثير يجري بالأسفل.

201
00:15:25,842 --> 00:15:27,218
‫- هيا!
‫- توقفي.

202
00:15:27,510 --> 00:15:30,472
‫لست وحيداً، دائماً ما كنت وحيدة
‫ وهامدة، لكن اليوم...

203
00:15:31,014 --> 00:15:33,516
‫عيناك تتلألآن.

204
00:15:33,850 --> 00:15:34,851
‫بالطبع!

205
00:15:35,435 --> 00:15:36,936
‫توقفي!

206
00:15:37,020 --> 00:15:38,396
‫صرت أقوى، يا صديقي.

207
00:15:38,480 --> 00:15:39,564
‫بالفعل.

208
00:15:39,898 --> 00:15:43,568
‫عندما تعبثين مع حذائي،
‫ فأنت تعبثين معي.

209
00:15:44,194 --> 00:15:45,320
‫أأنت...

210
00:15:45,403 --> 00:15:47,656
‫بتلك السعادة؟ تبدين قليلاً...

211
00:15:47,739 --> 00:15:49,866
‫كلا، بل تبدين تماماً كأنك

212
00:15:49,949 --> 00:15:51,117
‫تطيرين كطائرة ورقية.

213
00:15:51,201 --> 00:15:52,428
‫لم أعمل لساعات إضافية منذ عامين.

214
00:15:52,452 --> 00:15:54,913
‫لذا خلايا مخي ولياقتي ترتجف.

215
00:15:54,996 --> 00:15:58,083
‫الناس بحاجة لقليل من الشدائد.

216
00:15:58,166 --> 00:15:59,959
‫هيا بنا لنقبض على ذلك المخبول.

217
00:16:04,506 --> 00:16:06,675
‫من الغريب للغاية رؤية كلب مسعور

218
00:16:06,758 --> 00:16:08,802
‫يطارد مخبولاً.

219
00:16:09,761 --> 00:16:11,388
‫علينا الخروج الآن!

220
00:16:11,513 --> 00:16:13,306
‫عثرنا على حاسوب ميت حي!

221
00:16:13,390 --> 00:16:14,599
‫انظر لثقتها.

222
00:16:17,310 --> 00:16:18,603
‫{\an8}بسبب "التصويت القاتل"،

223
00:16:18,687 --> 00:16:20,980
‫{\an8}جميعنا أخذنا حذرنا منه.

224
00:16:21,064 --> 00:16:22,232
‫قال أن الوضع بخير

225
00:16:22,315 --> 00:16:24,734
‫وصوت لنفسه بـ"نعم".

226
00:16:25,235 --> 00:16:27,779
‫مهلا، ذلك يعني أنه صوت لقتل نفسه.

227
00:16:48,425 --> 00:16:50,343
‫لم أجد أي شيء في لقطات الفيديو.

228
00:16:53,680 --> 00:16:54,681
‫ما هذا ؟

229
00:16:55,765 --> 00:16:57,851
‫لا تلمسه، إنه غالٍ.

230
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
‫لا بأس لأنه صلب، لا عليك.

231
00:17:00,562 --> 00:17:03,982
‫آخر من تحدث إليه "باي غيتشول"
‫كانت زوجته على الهاتف هنا.

232
00:17:04,691 --> 00:17:06,025
‫أسمعت أي شيء قاله؟

233
00:17:07,444 --> 00:17:09,779
‫أتظن ذلك ممكناً؟
‫لا يسعني سماع صوتي حتى.

234
00:17:11,740 --> 00:17:12,782
‫ناولني إياه.

235
00:17:18,371 --> 00:17:20,373
‫أدائماً ما توطد علاقتك

236
00:17:22,834 --> 00:17:24,210
‫بالزبائن هنا؟

237
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
‫أجل، حسناً...

238
00:17:26,254 --> 00:17:28,465
‫كان زبوناً منتظماً بمكان عملي القديم كذلك.

239
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
‫- ماذا عنه؟
‫- سيارة الأجرة.

240
00:17:31,342 --> 00:17:32,635
‫هل استخدمت تطبيقاً لذلك؟

241
00:17:33,386 --> 00:17:34,596
‫أو...

242
00:17:39,684 --> 00:17:41,561
‫أو كان شريكاً بالعمل؟

243
00:17:42,812 --> 00:17:44,022
‫ماذا؟...

244
00:17:45,023 --> 00:17:48,067
‫عندما خرجنا، كان منتظراً في الواجهة.

245
00:17:50,570 --> 00:17:51,654
‫لذا أنت لم تطلبها؟

246
00:17:52,906 --> 00:17:55,450
‫هذا يعني أن سائق الأجرة انتظره عن عمد.

247
00:17:56,326 --> 00:17:58,745
‫على الأرجح قاد سائق الأجرة
‫بالجوار حتى أُغمي علي "باي غيتشول"

248
00:17:58,828 --> 00:17:59,954
‫أو انتظر بجوار الرصيف.

249
00:18:01,581 --> 00:18:03,291
‫اذهل وابحث في الكاميرات التي بالقرب.

250
00:18:03,833 --> 00:18:04,834
‫حسناً.

251
00:18:09,672 --> 00:18:11,049
‫- إنها خطيرة.
‫- عذراً؟

252
00:18:19,557 --> 00:18:21,351
‫لابد أنني أتقدم في العمر الآن.

253
00:18:21,434 --> 00:18:22,894
‫لا يمكنني الاكتفاء بالمراقبة.

254
00:18:40,662 --> 00:18:43,748
‫مهلاً، لنناقش الأمر.

255
00:18:43,832 --> 00:18:44,833
‫ليس الأمر كذلك.

256
00:18:44,916 --> 00:18:47,794
‫رويدك، انتظر.

257
00:18:55,468 --> 00:18:56,678
‫اسمع.

258
00:18:56,761 --> 00:18:59,722
‫أنّى لك أن تثبت كاميرا في حمام النساء؟

259
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
‫أصبحت أصم الآن لأن هذا الحقير ضربني.

260
00:19:05,019 --> 00:19:06,479
‫ماذا عساي أفعل حيال هذا؟

261
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
‫لم يعد يمكنني السماع...

262
00:19:08,606 --> 00:19:10,233
‫مهلاً!

263
00:19:10,358 --> 00:19:12,235
‫أنت، يا من اسم المستخدم خاصتك
‫ "ون شوت، ون كيل".

264
00:19:12,318 --> 00:19:14,078
‫تسريب مقاطع مصورة غير شرعية
‫والتحريض على القتل.

265
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
‫تواطأت مع أحدهم، صحيح؟

266
00:19:16,489 --> 00:19:18,575
‫من أصدر الأمر؟ كيف تلقيت أجرك؟

267
00:19:18,658 --> 00:19:21,995
‫لا يسعني سماع أي شيء حقاً.

268
00:19:22,078 --> 00:19:24,247
‫هذا حادث بمكان العمل،
‫ماذا علي أن أفعل؟

269
00:19:28,960 --> 00:19:31,671
‫الضرب ليس الحل للأوغاد أمثالك.

270
00:19:34,591 --> 00:19:37,343
‫يبدو أن الجميع يتاجر بالعملات
‫ الرقمية هذه الأيام.

271
00:19:38,303 --> 00:19:39,512
‫عفى الزمن على النقود.

272
00:19:40,096 --> 00:19:42,348
‫سيدي، كيف وجدت هذا؟

273
00:19:42,432 --> 00:19:43,516
‫كيف؟

274
00:19:47,854 --> 00:19:49,647
‫أرجوك لا تفعل، فحياتي تعتمد على هذا.

275
00:19:53,818 --> 00:19:55,320
‫كلا! سيدي!

276
00:19:55,403 --> 00:19:56,905
‫أرجوك لا تفعل هذا يا سيدي.

277
00:19:59,574 --> 00:20:02,410
‫من أمرك بوضعه في سيارة الأجرة؟

278
00:20:02,493 --> 00:20:04,037
‫ذلك...

279
00:20:06,164 --> 00:20:08,583
‫لدي بطاقة عمله!

280
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
‫أعرف السائق.

281
00:20:11,878 --> 00:20:12,879
‫تفضل.

282
00:20:26,851 --> 00:20:27,852
‫ما هذه الرائحة؟

283
00:20:29,395 --> 00:20:30,396
‫هل أحرقته؟

284
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
‫إنها رائحة أحشائه تحترق من الألم.

285
00:20:34,108 --> 00:20:36,945
‫لم يتبق الكثير من الأوراق
‫من عملة 50,000 وون.

286
00:20:37,028 --> 00:20:38,748
‫السائق "كو دونغيو" من شركة
‫ "سيهيون" للنقل.

287
00:20:40,031 --> 00:20:42,659
‫{\an8}"(سيهيون) للنقل، "كو دونغيو" "

288
00:20:42,742 --> 00:20:43,910
‫سأتقفى أثره الآن.

289
00:20:45,620 --> 00:20:47,330
‫سحقاً.

290
00:20:58,925 --> 00:21:00,969
‫كان عملي مزدهراً، لكن الآن...

291
00:21:02,011 --> 00:21:03,930
‫"السجل - النطاق الزمني"

292
00:21:09,268 --> 00:21:10,520
‫وجدتها!

293
00:21:10,603 --> 00:21:12,605
‫فعلتها؟ أين؟

294
00:21:14,232 --> 00:21:15,608
‫كيف وجدتها؟

295
00:21:18,194 --> 00:21:20,947
‫وجدنا نفس الفيروس الذي
‫ كان على حاسوب "مين" هنا.

296
00:21:21,030 --> 00:21:24,158
‫لكن مع نظام هذا المكان،
‫فكل الحواسيب تعمل بواسطة...

297
00:21:24,701 --> 00:21:25,702
‫الخادم الرئيسي.

298
00:21:25,827 --> 00:21:26,995
‫إنها سحابة التخزين.

299
00:21:27,078 --> 00:21:30,289
‫لذا انتهى الحال بإصابة حاسوب العميل بفيروس؟

300
00:21:30,373 --> 00:21:31,416
‫أجل.

301
00:21:32,041 --> 00:21:33,167
‫مهلا.

302
00:21:36,004 --> 00:21:38,631
‫{\an8}أنت محق، "مين" لديها حساب هنا.

303
00:21:38,756 --> 00:21:41,592
‫{\an8}المنطقة مختلفة، لكنها قريبة من
‫ مدرستها والأكاديمية.

304
00:22:02,488 --> 00:22:03,888
‫"تم التسجيل الدخول بحسابك في مكان آخر"

305
00:22:04,782 --> 00:22:05,783
‫ماذا!

306
00:22:07,118 --> 00:22:08,161
‫"اعلم المزيد"

307
00:22:10,830 --> 00:22:12,331
‫{\an8}"تم تسجيل الدخول من جهاز آخر"

308
00:22:12,415 --> 00:22:13,708
‫{\an8}ما هذا؟

309
00:22:30,725 --> 00:22:33,728
‫<i>تم إخفاء الفيروس في ملف يُحدّث تلقائياً.</i>

310
00:22:33,811 --> 00:22:36,856
‫<i>لذا كل الحواسيب هنا أصبحت
‫موتى أحياء بلمح البصر.</i>

311
00:22:37,398 --> 00:22:40,718
‫<i>لابد أن التنبيهات الأمنية قد مرت خلال حسابات
‫ البريد الإلكتروني المكتسبة من اختراق الحواسيب.</i>

312
00:22:43,279 --> 00:22:47,075
‫{\an8}لم يفعل أي شيء معين بهذه الحواسيب.

313
00:22:47,742 --> 00:22:49,368
‫لم يتم رصد مقاطع الفيديو المخفية كذلك.

314
00:22:50,578 --> 00:22:53,623
‫للوقت الراهن، وبما أننا وجدنا
‫ عنوان الآي بي الذي بدأ كل هذا،

315
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
‫لنحدد موقعه أولاً.

316
00:22:56,334 --> 00:22:57,710
‫لنقبض على هذا الرجل هذه المرة.

317
00:22:57,835 --> 00:22:59,921
‫الشخص الحقيقي الذي يضرب ويهرب.

318
00:23:02,006 --> 00:23:03,299
‫لنقبض عليه.

319
00:23:03,382 --> 00:23:04,967
‫أظن أنني فزت.

320
00:23:06,135 --> 00:23:07,136
‫أظن أنني من فاز.

321
00:23:07,470 --> 00:23:09,055
‫عمّ تتحدثين؟ هاه؟

322
00:23:13,142 --> 00:23:14,185
‫بئساً

323
00:23:14,602 --> 00:23:15,728
‫نلتِ مني هذه المرة.

324
00:23:15,978 --> 00:23:17,396
‫مرحباً، "جوو هيون" تتحدث.

325
00:23:17,480 --> 00:23:19,482
‫أيمكنك الحصول على بعض التفاصيل
‫ بشأن صاحب عنوان الآي بي هذا؟

326
00:23:19,565 --> 00:23:22,205
‫نحن نحقق فيه حالياً، لذا أريده
‫ بأسرع وقت ممكن.

327
00:23:22,819 --> 00:23:23,820
‫شكراً لك.

328
00:23:25,863 --> 00:23:27,865
‫ها قد وصل. السيارة 5403.

329
00:23:36,415 --> 00:23:38,167
‫- سيد "كو دونغيو"؟
‫- أجل، هذا أنا.

330
00:23:39,460 --> 00:23:41,462
‫سمعت أنك كنت تسأل عني.

331
00:23:41,587 --> 00:23:44,423
‫نحن وكالة شرطة "نامبو".
‫ادخل بسرعة.

332
00:23:45,007 --> 00:23:46,175
‫انتهت دوريتي للتو.

333
00:23:46,843 --> 00:23:47,844
‫اسمي "كيم موتشان".

334
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
‫عمّ يدور هذا؟

335
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
‫هذا يستمر بإثارة التوتر هذه الأيام.
‫ أقصد "التصويت القاتل".

336
00:23:54,058 --> 00:23:56,144
‫الضحية كان "باي غيتشول".

337
00:23:57,186 --> 00:23:58,479
‫كان هو، صحيح؟

338
00:23:59,147 --> 00:24:00,773
‫علمت أنه كان هو عندما رأيته.

339
00:24:00,857 --> 00:24:02,358
‫هل قابلته من قبل؟

340
00:24:02,650 --> 00:24:04,735
‫أجل، لقد طلب سائقاً بديل.

341
00:24:05,278 --> 00:24:06,654
‫<i>قمت بتوصيله</i>

342
00:24:06,737 --> 00:24:09,240
‫<i>وسمعت أنه قُتل باليوم التالي،
‫كنت مصدوماً.</i>

343
00:24:09,323 --> 00:24:12,076
‫<i>أخبرني أنه لم يكن بموضع
‫ لطلب سيارة عشوائية</i>

344
00:24:12,160 --> 00:24:15,621
‫<i>عندما صعد، عرفت لماذا طلبني</i>

345
00:24:15,705 --> 00:24:18,124
‫- حسناً.
‫- إنه شخصية مهمة. اعتنِ به جيداً

346
00:24:18,207 --> 00:24:19,792
‫حسناً.

347
00:24:20,251 --> 00:24:23,504
‫<i>عادةً ما يبحث الزبائن عن سائق بديل
‫ أو سيارة أجرة خاصة</i>

348
00:24:23,588 --> 00:24:25,006
‫<i>لذا أعطيته رقمي الشخصي.</i>

349
00:24:25,631 --> 00:24:26,911
‫اتصل بي لتوصيل زبائنك.

350
00:24:27,466 --> 00:24:28,746
‫" "كو دونغيو" من (سوهيون) للنقل"

351
00:24:29,385 --> 00:24:30,386
‫- بالتأكيد.
‫- أشكرك.

352
00:24:30,469 --> 00:24:31,971
‫- طابت ليلتك.
‫- وداعاً.

353
00:24:32,722 --> 00:24:34,307
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

354
00:24:34,390 --> 00:24:36,110
‫<i>كان الأمر غير شرعياً، لذا
‫ ما كان علي فعلها</i>

355
00:24:36,184 --> 00:24:38,436
‫<i>لكن كان هناك سيارة أجرة عندما
‫ وصلت هناك، ماذا كان بإمكاني فعله؟</i>

356
00:24:39,437 --> 00:24:42,148
‫<i>لم يكن لدي خيار سوى توصيله
‫ لتلك الليلة فحسب.</i>

357
00:24:43,399 --> 00:24:46,402
‫<i>أوصلته فحسب إلى حيثما كانت
‫ السيارة مركونة في الأصل.</i>

358
00:24:51,240 --> 00:24:52,241
‫سيدي.

359
00:25:00,041 --> 00:25:02,043
‫"درج السيارة"

360
00:25:02,126 --> 00:25:03,377
‫درج السيارة ؟

361
00:25:10,927 --> 00:25:11,928
‫لم المبلغ كثير للغاية؟

362
00:25:24,315 --> 00:25:25,358
‫<i>تلقيت رسالة.</i>

363
00:25:26,150 --> 00:25:27,151
‫رسالة.

364
00:25:27,944 --> 00:25:29,445
‫من أرسل لك الرسالة؟

365
00:25:30,112 --> 00:25:31,989
‫- عذراً؟
‫- "باي غيتشول" كان نائماً،

366
00:25:32,073 --> 00:25:34,075
‫لذا لابد أن أحداً آخر من راسلك.

367
00:25:39,038 --> 00:25:40,081
‫أنت محق، انا...

368
00:25:40,164 --> 00:25:42,750
‫نفس الرقم الذي قام بالحجز،

369
00:25:42,833 --> 00:25:44,353
‫لذا لم أفكر كثيراً بالأمر. مهلا.

370
00:25:45,002 --> 00:25:46,003
‫ها هو.

371
00:25:47,296 --> 00:25:48,923
‫أرسل إلي رقم اللوحة كذلك.

372
00:25:49,882 --> 00:25:51,968
‫سأتحقق مما إن كان هاتفاً مسبق الدفع.

373
00:25:54,512 --> 00:25:56,555
‫سأرسل لك رقم اللوحة، تحقق منها سريعاً.

374
00:25:57,014 --> 00:25:58,015
‫أجل، الآن.

375
00:26:01,978 --> 00:26:04,818
‫<i>لم نستطع إيجادها لأنها غير مسجلة
‫وأعيد طلاؤها لتبدو كسيارة أجرة.</i>

376
00:26:05,356 --> 00:26:07,024
‫<i>تم إيجادها في ساحة الخردة.</i>

377
00:26:20,162 --> 00:26:21,664
‫- أين سيارة الأجرة؟
‫- أين هي؟

378
00:26:21,747 --> 00:26:22,915
‫هناك.

379
00:26:24,125 --> 00:26:25,251
‫- لا!
‫- توقف!

380
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
‫أين سيارة الأجرة؟

381
00:26:28,254 --> 00:26:29,463
‫أتعرف ؟

382
00:26:31,465 --> 00:26:34,010
‫- توقف!
‫- توقف!

383
00:26:53,821 --> 00:26:54,864
‫ماذا عسانا نفعل؟

384
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
‫لا فائدة منها الآن، ولا حتى
‫ كاميرا الصندوق الأسود.

385
00:27:08,002 --> 00:27:09,670
‫إنه هنا حقاً.

386
00:27:09,754 --> 00:27:11,474
‫عندما رأيت العنوان، لم أصدق الأمر.

387
00:27:11,505 --> 00:27:12,590
‫إنه المكان الصحيح.

388
00:27:15,843 --> 00:27:18,012
‫كل رقم يتطابق بشكل مثالي.

389
00:27:18,095 --> 00:27:22,183
‫لذا فقد أجرى بثاً تجريبياً لـ"التصويت القاتل"
‫ لمخبأ "باي غيتشول"؟

390
00:27:22,266 --> 00:27:24,018
‫يا للعجب.

391
00:27:24,643 --> 00:27:26,771
‫كلما عرفت أكثر، كلما بدا الأمر أكثر جنوناً.

392
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
‫بالمناسبة،

393
00:27:28,105 --> 00:27:29,940
‫ألم تخبري السيد "كيم" أيضاً؟

394
00:27:33,069 --> 00:27:34,987
‫انتهى أمرنا، لقد وصل لهنا بسرعة فائقة.

395
00:27:35,071 --> 00:27:37,448
‫هل طارا إلى هنا؟

396
00:27:37,531 --> 00:27:38,866
‫ماذا يجري هنا ؟

397
00:27:38,949 --> 00:27:40,534
‫مرحباً يا سيدي.

398
00:27:40,618 --> 00:27:42,370
‫أتعبثان معنا؟

399
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
‫عذراً ؟

400
00:27:43,537 --> 00:27:45,456
‫تبعنا الخيط وانتهى بنا الأمر هنا.

401
00:27:47,875 --> 00:27:49,585
‫يبدو أن "غيتال" استخدم

402
00:27:49,668 --> 00:27:52,505
‫خادم عن بعد لإجراء الإختبار التجريبي هنا.

403
00:27:52,588 --> 00:27:54,590
‫- صحيح؟
‫- أأنت متأكد؟

404
00:27:55,007 --> 00:27:57,218
‫عنوان الآي بي الذي تعقبناه يقع هنا،

405
00:27:57,301 --> 00:27:59,887
‫لكن علينا إيجاد إن كان هناك خادم
‫ أو حاسوب مخفي.

406
00:27:59,970 --> 00:28:02,681
‫كان بإمكانه إذاعة البث الحقيقي من هنا كذلك.

407
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
‫"غيتال".

408
00:28:07,269 --> 00:28:08,479
‫له وقعٌ جميل.

409
00:28:12,983 --> 00:28:13,984
‫"غي"؟

410
00:28:16,028 --> 00:28:17,488
‫"تال". "غيتال".

411
00:28:17,571 --> 00:28:19,865
‫عليك قول الاسم بالكامل حتى
‫ لا يسيء الناس الفهم.

412
00:28:19,949 --> 00:28:22,076
‫"التحقيق جارٍ، ممنوع الدخول"

413
00:28:42,012 --> 00:28:43,806
‫"جودان"، تحقق من سجل الدخول أولاً.

414
00:28:43,889 --> 00:28:44,890
‫حسناً.

415
00:28:46,392 --> 00:28:48,769
‫أتساءل عن مكان كبل الشبكة المحلية.

416
00:28:49,437 --> 00:28:50,896
‫أقله ابحث عن الكاميرا.

417
00:28:50,980 --> 00:28:53,441
‫لا تقف هناك بلا فعل أي شيء.

418
00:28:53,524 --> 00:28:54,692
‫أرجوك.

419
00:28:58,988 --> 00:29:01,198
‫المكان هنا خانق للغاية، لنفتح النافذة.

420
00:29:12,334 --> 00:29:13,335
‫انظروا.

421
00:29:14,128 --> 00:29:15,296
‫أليس هذا كبل الشبكة المحلية؟

422
00:29:15,379 --> 00:29:16,464
‫أجل، إنه كذلك.

423
00:29:16,547 --> 00:29:18,257
‫كيف وجدته؟

424
00:29:19,300 --> 00:29:21,177
‫أنا أجد كل شيء.

425
00:29:21,260 --> 00:29:22,511
‫أثرت إعجابي.

426
00:29:40,779 --> 00:29:43,199
‫"المراسلة (تشاي دوهي)"

427
00:29:43,282 --> 00:29:44,533
‫"سجل الدخول"

428
00:29:45,117 --> 00:29:46,827
‫حصلت على سجل الدخول.

429
00:29:46,911 --> 00:29:49,663
‫قد استخدم الخادم هنا قبل شهر
‫ من إطلاق سراح "باي غيتشول".

430
00:29:50,122 --> 00:29:52,666
‫- ماذا عن البيانات؟
‫- جمعت كل البيانات المتقلبة.

431
00:29:53,125 --> 00:29:55,294
‫سأقوم بتحليلها حالما أعود للمكتب.

432
00:29:56,837 --> 00:30:00,591
‫لكن أليس علينا البحث عن لقطات الكاميرا
‫من المناطق المجاورة في تلك الفترة؟

433
00:30:01,717 --> 00:30:04,678
‫القول أسهل من الفعل.
‫أسبق وفعلت ذلك بنفسك؟

434
00:30:04,762 --> 00:30:06,305
‫ستؤذي كلتا ركبتيك.

435
00:30:06,388 --> 00:30:08,349
‫أتظن أن العمل سهل بمكتب الأمن السيبراني؟

436
00:30:08,432 --> 00:30:10,434
‫يتضرر بصرنا من النظر للأرقام الدقيقة.

437
00:30:10,518 --> 00:30:12,228
‫نعاني من آلام الرقبة.

438
00:30:12,311 --> 00:30:13,646
‫لدينا عنق التقنية

439
00:30:13,729 --> 00:30:15,397
‫ومتلازمة النفق الرسغي.

440
00:30:15,481 --> 00:30:17,024
‫- يا أنت.
‫- أعتذر بشأن هذا.

441
00:30:17,650 --> 00:30:20,528
‫يعاني المحققون من التهاب اللفافة الأخمصية،
‫ لكنك ما كنت لتعلم.

442
00:30:21,237 --> 00:30:22,404
‫لابد أن ذلك قاسٍ.

443
00:30:24,615 --> 00:30:26,534
‫كيف لنا أن نبحث في حين
‫ أن المكان حالك الظلام هنا؟

444
00:30:26,617 --> 00:30:28,057
‫لنكتفي بهذا القدر الليلة ونعود للمنزل.

445
00:30:28,118 --> 00:30:30,329
‫لم أنل نوماً كافياً في الأيام العشر الماضية.

446
00:30:57,022 --> 00:30:59,733
‫{\an8}"تم تبرئتها من القتل لنقص الأدلة"

447
00:31:06,574 --> 00:31:07,575
‫"مارس"

448
00:31:10,536 --> 00:31:14,456
‫"التصويت الثاني؟"

449
00:31:26,468 --> 00:31:31,890
‫{\an8}"تبقى 7 أيام على "التصويت القاتل" "

450
00:31:47,072 --> 00:31:50,200
‫"1- التنفيذ: 30 سنة"

451
00:32:00,002 --> 00:32:01,545
‫"ش د، ش خ"؟ ماذا عنك؟

452
00:32:00,002 --> 00:32:01,545
‫{\an8}(الشعور الداخلي والشعور الخارجي)

453
00:32:01,629 --> 00:32:02,755
‫"ا ح ش إ"

454
00:32:01,629 --> 00:32:02,755
‫{\an8}(الانطوائية والحدس والشعور والإدراك)

455
00:32:02,838 --> 00:32:03,964
‫هل صوت؟

456
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
‫- أجل.
‫- حقاً ؟

457
00:32:05,924 --> 00:32:07,760
‫- ماذا عنك؟
‫- فعلت ذلك فوراً.

458
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
‫سيفعل ذلك مجدداً، صحيح؟

459
00:32:11,555 --> 00:32:13,057
‫في الـ15 والـ30 من كل شهر.

460
00:32:13,140 --> 00:32:15,309
‫لكن لا يسعنا الاستمرار بالتصويت
‫والتسبب بقتل الناس.

461
00:32:15,851 --> 00:32:17,227
‫ألستم خائفين يا رفاق؟

462
00:32:17,311 --> 00:32:18,771
‫تلك جريمة قتل كذلك.

463
00:32:18,854 --> 00:32:20,214
‫ألم تري الدعوى على الإنترنت

464
00:32:20,272 --> 00:32:22,459
‫ابنة أحدهم تعرضت للخطف من قبل "باي غيتشول"؟

465
00:32:22,483 --> 00:32:24,234
‫- رأيتها.
‫- رأيتها.

466
00:32:24,860 --> 00:32:26,403
‫إنه ليس ببشر، لذا فإنها ليست بجريمة قتل.

467
00:32:27,613 --> 00:32:30,157
‫- لكن قانونياً إنها جريمة قتل.
‫- إذاً ماذا عنك؟

468
00:32:31,492 --> 00:32:32,785
‫ألن تصوتي؟

469
00:32:33,410 --> 00:32:34,411
‫ألن تصوتي؟

470
00:32:36,163 --> 00:32:37,373
‫بربك.

471
00:32:37,790 --> 00:32:39,708
‫- لقد أفزعتني.
‫- مرحباً.

472
00:32:39,792 --> 00:32:41,794
‫انتهت الاستراحة، عودوا لمقاعدكم.

473
00:32:42,961 --> 00:32:45,089
‫- هيا.
‫- اليوم مليء بالغبار.

474
00:32:45,547 --> 00:32:47,758
‫هل صوت، نعم أم لا؟

475
00:32:47,841 --> 00:32:49,426
‫إلامَ صوّت؟

476
00:32:49,510 --> 00:32:52,304
‫"هيي مي"، جميع الانتخابات تكون اقتراعات سرية.

477
00:32:52,388 --> 00:32:54,014
‫علمتكم ذلك.

478
00:32:55,391 --> 00:32:57,935
‫وكما قالت "مين"، "التصويت القاتل"

479
00:32:58,018 --> 00:33:00,479
‫هي أداة للجريمة يستخدمها مجرم.

480
00:33:00,562 --> 00:33:02,898
‫ستدلي المدرسة بإعلان بخصوص هذا قريباً،

481
00:33:02,981 --> 00:33:05,401
‫لذا لا تكثروا من الحديث عن الأمر، اتفقنا؟

482
00:33:05,818 --> 00:33:08,779
‫لذا أنت لا توافق على "التصويت القاتل"؟

483
00:33:11,824 --> 00:33:12,825
‫حسناً...

484
00:33:13,992 --> 00:33:15,744
‫أظنها فكرة رواية.

485
00:33:16,161 --> 00:33:17,871
‫لكن ما علينا الإنتباه له،

486
00:33:17,955 --> 00:33:21,709
‫أن من التصويت الأول، معظم المواطنين

487
00:33:21,792 --> 00:33:23,252
‫قد شاركوا فوراً.

488
00:33:23,335 --> 00:33:24,962
‫هكذا قد ظن الناس

489
00:33:25,045 --> 00:33:27,965
‫إن العقاب الذي ناله "باي غيتشول" لم يكن كافياً

490
00:33:28,048 --> 00:33:30,088
‫وكيف أنهم لا يثقون بالنظام القضائي.

491
00:33:30,426 --> 00:33:32,136
‫- صحيح؟
‫- صحيح...

492
00:33:32,219 --> 00:33:35,973
‫يبدو كأنك واثق من وجود تصويت ثانٍ.

493
00:33:38,100 --> 00:33:39,560
‫أنت قلت "التصويت الأول".

494
00:33:45,649 --> 00:33:48,360
‫حسناً، نظراً لأن القاتل لم يُقبض عليه بعد.

495
00:33:49,528 --> 00:33:50,529
‫ماذا عنك يا "جيهون"؟

496
00:33:50,612 --> 00:33:53,240
‫أتظن أن "التصويت القاتل" صحيح؟

497
00:33:53,824 --> 00:33:55,664
‫في سبيل تغيير شيء ما وكسره،

498
00:33:55,743 --> 00:33:58,078
‫أعتقد أنه لابد من إراقة الدماء.

499
00:34:00,914 --> 00:34:02,124
‫ماذا!

500
00:34:02,207 --> 00:34:03,527
‫أكان "كيم جيهون" هكذا دائماً؟

501
00:34:04,334 --> 00:34:08,422
‫لم أعلم أن معنا متطرفاً فوضوياً في فصلنا.

502
00:34:08,505 --> 00:34:09,882
‫أعني أن ذلك جيد.

503
00:34:09,965 --> 00:34:11,341
‫علي أي حال...

504
00:34:12,050 --> 00:34:14,636
‫حتى لو هَوت السماء وتداعت الأرض،

505
00:34:14,720 --> 00:34:16,388
‫على طلاب الثانوية الاستمرار بالتعلم.

506
00:34:17,723 --> 00:34:20,267
‫افتحوا كتبكم وركزوا.

507
00:34:22,311 --> 00:34:23,437
‫دعوني أرى...

508
00:34:42,122 --> 00:34:44,249
‫لم تجدي أي شيء اليوم كذلك؟

509
00:34:44,625 --> 00:34:46,710
‫يقولون أن أي شخص يمكنه صناعة قناع مثله

510
00:34:46,794 --> 00:34:49,713
‫بالمنزل باستخدام طابعة ثلاثية الأبعاد.

511
00:34:49,797 --> 00:34:51,548
‫تبقى لدينا ثلاث أيام وحسب،

512
00:34:51,632 --> 00:34:53,550
‫أمن الجيد ألا يكون لدينا أي أدلة؟

513
00:34:53,634 --> 00:34:54,635
‫مصدر الرسالة؟

514
00:34:55,886 --> 00:34:57,721
‫بحثت في كل شركات الإتصالات،

515
00:34:57,805 --> 00:34:59,431
‫لكن لا أحد منهم أبلغ عن التعرض للاختراق.

516
00:34:59,515 --> 00:35:01,809
‫سلمت الفيديو التجريبي لفريق التحليل.

517
00:35:01,892 --> 00:35:04,603
‫في النهاية، لم أجد أي شيء مفيد.

518
00:35:07,898 --> 00:35:09,024
‫لكن...

519
00:35:14,029 --> 00:35:17,115
‫لكنني تحريت عن معارف "باي غيتشول"
‫ الذين يُكنون ضغينة ضده.

520
00:35:17,199 --> 00:35:19,618
‫وجدت هذا المنشور على لوحات الرسائل على الإنترنت،

521
00:35:19,701 --> 00:35:21,578
‫التي يستخدمها حراس سجن "تشيونغنانغ".

522
00:35:22,996 --> 00:35:27,417
‫" "باي غيتشول" تعرض للضرب من
‫ سجناء يريدون المال منه"

523
00:35:28,836 --> 00:35:31,213
‫- ماذا عن هذا؟
‫- الغريب بالأمر

524
00:35:31,296 --> 00:35:33,590
‫أن "باي غيتشول" من تعرض للضرب

525
00:35:33,674 --> 00:35:35,354
‫وتم وضعه بالحبس الانفرادي.

526
00:35:36,969 --> 00:35:38,609
‫كان من تعرض للضرب، إذاً لماذا؟

527
00:35:39,555 --> 00:35:40,556
‫أنت محقة.

528
00:35:41,682 --> 00:35:42,850
‫هذا لا يبدو منطقياً.

529
00:35:42,933 --> 00:35:44,184
‫صحيح؟

530
00:35:44,268 --> 00:35:47,771
‫أعتقد أن علينا التحدث مع السجناء هنا.

531
00:35:57,406 --> 00:36:01,618
‫سأرتب الأمر لك في سجن "تشيونغنانغ".

532
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
‫افعلي ما شئت إذاً.

533
00:36:17,968 --> 00:36:20,804
‫إنها مقابلة عادية، لذا لا تتوتر.

534
00:36:22,723 --> 00:36:23,724
‫حسناً.

535
00:36:25,684 --> 00:36:28,562
‫"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء."

536
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
‫أسمعت هذا من قبل؟

537
00:36:31,940 --> 00:36:32,941
‫عذراً ؟

538
00:36:33,025 --> 00:36:36,194
‫ذاك الوغد القذر، عندما أفكر فيما
‫فعله بأولئك الأطفال...

539
00:36:40,240 --> 00:36:43,410
‫خرج من هنا حياً، لأنه كان محظوظاً لعيناً.

540
00:36:43,493 --> 00:36:45,037
‫لولا البروفيسور ،

541
00:36:45,120 --> 00:36:47,039
‫لكنت نحرت عنقه.

542
00:36:47,748 --> 00:36:49,541
‫لم يكن معي المال هنا،

543
00:36:50,459 --> 00:36:52,419
‫لذا اعتدت على القيام بالمهام،

544
00:36:52,502 --> 00:36:53,712
‫وكانوا يعطونني وجبات خفيفة

545
00:36:54,379 --> 00:36:55,464
‫وبطاقات اتصال.

546
00:37:00,886 --> 00:37:02,763
‫لكن ذلك الوغد

547
00:37:02,846 --> 00:37:04,806
‫ظل يخلع ملابسي.

548
00:37:05,599 --> 00:37:08,310
‫ستموت أمي لو عرفت بالأمر.

549
00:37:08,393 --> 00:37:10,646
‫السجين 0912 من بدأ الأمر.

550
00:37:11,688 --> 00:37:13,982
‫لكن بالطبع، بدون شهادة البروفيسور،

551
00:37:14,066 --> 00:37:15,484
‫لكان من الصعب إثبات الأمر.

552
00:37:15,567 --> 00:37:18,904
‫السجين 0912 كان يمتلك الكثير من المال بالتأكيد.

553
00:37:18,987 --> 00:37:21,573
‫كل سجين كان يسعى خلفه استنزفه.

554
00:37:21,657 --> 00:37:23,951
‫كان هناك شخص بالخارج يستمر بتحويل المال له.

555
00:37:25,744 --> 00:37:27,120
‫بالمناسبة،

556
00:37:27,204 --> 00:37:28,872
‫من هذا الرجل،

557
00:37:29,957 --> 00:37:31,124
‫الذي تدعونه بـ"البروفيسور"؟

558
00:37:32,167 --> 00:37:33,835
‫"باي غيتشول"...

559
00:37:33,919 --> 00:37:36,797
‫سبب المتاعب عندما كان هنا، ومازال يسببها الآن.

560
00:37:37,339 --> 00:37:39,007
‫فكر في كم من الأشخاص يسعون وراءه.

561
00:37:39,091 --> 00:37:41,677
‫لن يكون من الغريب إذا تم طعنه بالليل.

562
00:37:41,760 --> 00:37:44,304
‫إذاً ما سبب استجواب الجميع هنا؟

563
00:37:48,141 --> 00:37:50,811
‫على كلٍ، فقد أزلتك من القائمة،
‫أيها البروفيسور"كوون"،

564
00:37:50,894 --> 00:37:52,771
‫لذا لا تقلق حيال استجوابك.

565
00:37:54,314 --> 00:37:55,315
‫هنا تماماً.

566
00:37:55,399 --> 00:37:56,692
‫المناطق المحددة...

567
00:37:56,775 --> 00:37:58,402
‫راجعهم واكتب نسخة جديدة.

568
00:37:58,485 --> 00:38:00,988
‫عليك المماطلة والانتظار حتى السنة القادمة

569
00:38:01,071 --> 00:38:02,239
‫لتسوية الطلاق

570
00:38:02,322 --> 00:38:05,325
‫حتى تفلت من كفالة الطفل،
‫ بما أن أطفالك سيكونون بالغين

571
00:38:05,909 --> 00:38:09,788
‫إن كان محامي زوجتك يريد التسوية
‫لأجل الدعم المالي لأطفالك،

572
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
‫تجاهله فحسب، فهذا ليس إلزامي.

573
00:38:14,292 --> 00:38:15,919
‫إنهم يقفون بصف أمهم.

574
00:38:16,003 --> 00:38:18,630
‫سيعودون لرشدهم، إذا قطعت روابطي بهم.

575
00:38:18,714 --> 00:38:19,756
‫نعم؟

576
00:38:29,850 --> 00:38:31,935
‫أوشكت مقابلة الشرطة على الإنتهاء.

577
00:38:32,019 --> 00:38:33,729
‫سيدي، أتود التحدث إليها كذلك؟

578
00:38:33,812 --> 00:38:36,398
‫إنها محض شابة، لمَ سيزعج نفسه؟

579
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
‫لم يطرأ شيء خطير، صحيح؟

580
00:38:38,567 --> 00:38:39,735
‫كلا.

581
00:38:39,818 --> 00:38:42,112
‫سألت العديد من الأسئلة، لكن
‫ لم يكن هناك شيء خطير.

582
00:38:42,446 --> 00:38:43,530
‫ماذا قالت؟

583
00:38:43,947 --> 00:38:45,449
‫"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء"؟

584
00:38:46,241 --> 00:38:48,994
‫سألت الجميع إن كانوا سمعوا تلك العبارة.

585
00:39:04,968 --> 00:39:06,553
‫هناك شخص آخر سيتدخل.

586
00:39:18,690 --> 00:39:21,443
‫سيسمح الآمر بنصف ساعة فقط.

587
00:39:21,985 --> 00:39:24,279
‫شرحت كل شيء للسجين 0512
‫في الطريق إلى هنا.

588
00:39:24,362 --> 00:39:26,740
‫رجاءً حافظي على سرية الأمر.

589
00:39:36,666 --> 00:39:39,586
‫أنا الملازمة "جوو هيون" من وحدة التحقيق الخاص.

590
00:39:41,004 --> 00:39:43,840
‫أيجوز أن أسجل هذا اللقاء؟

591
00:40:06,655 --> 00:40:07,989
‫حسناً...

592
00:40:08,073 --> 00:40:11,535
‫بناءً على قانون معاملة السجناء،

593
00:40:11,618 --> 00:40:15,163
‫يحق للسجناء رفض الزيارة ،

594
00:40:15,247 --> 00:40:18,458
‫لكنني سمعت أن الأمر طارئ، لذا أتيت.

595
00:40:18,542 --> 00:40:22,337
‫لديك أسئلة تطرحيها بخصوص "باي غيتشول"؟

596
00:40:24,714 --> 00:40:26,675
‫هذا سبب مجيئي،

597
00:40:27,259 --> 00:40:29,427
‫لكنني أود سؤالك شيئاً آخر ،

598
00:40:32,430 --> 00:40:34,307
‫"التصويت القاتل".

599
00:40:35,642 --> 00:40:36,935
‫أتعلم بأمره؟

600
00:40:40,147 --> 00:40:41,439
‫أجل، أعلم.

601
00:40:42,357 --> 00:40:44,359
‫أقرأ الصحف هنا.

602
00:40:47,445 --> 00:40:48,864
‫"الشياطين الذين اعتبروا أبرياء".

603
00:40:49,823 --> 00:40:51,950
‫العبارة التي استخدمها القاتل...

604
00:40:52,534 --> 00:40:55,162
‫كنت أول من قالها، صحيح؟

605
00:40:56,288 --> 00:41:00,500
‫أعتقد أن القاتل له علاقة بك.

606
00:41:01,459 --> 00:41:05,797
‫كل شخصان يقولان
‫نفس الجملة بينهما علاقة!

607
00:41:06,923 --> 00:41:08,592
‫هذا نهج ساذج.

608
00:41:09,259 --> 00:41:11,386
‫عندما قلت ذلك في المحكمة،

609
00:41:11,469 --> 00:41:12,929
‫لم يكن هناك سوى
‫عدد قليل من الأشخاص.

610
00:41:14,181 --> 00:41:17,267
‫أعتقد أن أحد الحضور قد يكون القاتل.

611
00:41:17,726 --> 00:41:19,269
‫أو شخص متورط.

612
00:41:21,229 --> 00:41:23,815
‫هل يتبادر إلى ذهنك أي شخص؟

613
00:41:24,524 --> 00:41:28,028
‫شخص يكره هذا المجتمع أو يريد
‫أن يكون قاضيًا وهيئة محلفين؟

614
00:41:29,196 --> 00:41:31,489
‫أو شخص لديه هكذا نظرية؟

615
00:41:32,949 --> 00:41:34,284
‫أنا لا أعرف أحدًا من هذا القبيل.

616
00:41:35,493 --> 00:41:39,039
‫إذا لم تعثري على القاتل،
‫فلماذا لا تجدي الضحية أولًا؟

617
00:41:40,874 --> 00:41:42,792
‫فالقاتل بالفعل أعلن عن الجريمة التالية،

618
00:41:42,876 --> 00:41:45,503
‫ممّا يعني أنه لربما يضع الآن
‫الهدف التالي في الاعتبار.

619
00:41:45,587 --> 00:41:49,466
‫فكّري من منظور القاتل
‫الذي يلعب دور البطل،

620
00:41:49,549 --> 00:41:52,302
‫وابحثي عن الهدف الذي قد يختاره.

621
00:41:54,846 --> 00:41:56,431
‫تقصد أنه بإمكانك

622
00:41:57,933 --> 00:41:59,684
‫تخمين الضحية؟

623
00:42:03,021 --> 00:42:04,522
‫السجين رقم 0512، انتهيت الآن.

624
00:42:05,440 --> 00:42:07,150
‫انتظر.

625
00:42:07,234 --> 00:42:09,069
‫أتخمّن في أحدهم، أليس كذلك؟

626
00:42:09,152 --> 00:42:10,654
‫أخبرني يا سيد "كوون"!

627
00:42:26,294 --> 00:42:28,338
‫إنه تمامًا كما توقعت.

628
00:42:30,966 --> 00:42:32,801
‫كنت أعلم أنه سيحضر
‫بعد سماع هذه العبارة.

629
00:42:33,093 --> 00:42:36,596
‫فقد تخلى على ما يملكه،

630
00:42:36,680 --> 00:42:38,265
‫واختار أن يكون قاتلاً.

631
00:42:39,307 --> 00:42:42,102
‫"الشياطين الذين اعتبروا أبرياء"
‫هي العبارة التي استخدمها

632
00:42:42,185 --> 00:42:43,937
‫للتعبير عن مشاعره في ذلك الوقت.

633
00:42:44,646 --> 00:42:46,231
‫<i>لو تجاهلنا حتى
‫بعد أن ذكرنا العبارة،</i>

634
00:42:46,314 --> 00:42:50,360
‫كنت سأشك أن لـ"كوون" علاقة بـ"غيتال".

635
00:42:50,860 --> 00:42:52,028
‫هل هذا يعني

636
00:42:52,946 --> 00:42:55,448
‫استبعاد "كوون" من قائمة المشتبه بهم؟

637
00:42:55,907 --> 00:42:58,326
‫لا، ربما لا يكون مشاركًا بشكل مباشر،

638
00:42:58,785 --> 00:43:00,495
‫لكن القاتل شخص قريب منه.

639
00:43:01,788 --> 00:43:02,998
‫يجب أن نجعله يتحدث.

640
00:43:04,040 --> 00:43:05,125
‫لكن...

641
00:43:05,667 --> 00:43:09,170
‫ما قاله "كوون" سابقًا كان رائعًا.

642
00:43:10,797 --> 00:43:12,799
‫فجمع البيانات هو تخصصي.

643
00:43:16,845 --> 00:43:18,638
‫"وكالة شرطة نامبو"

644
00:43:18,722 --> 00:43:21,141
‫اليوم الذي أعلن عنه "غيتال" هو بعد غد.

645
00:43:21,224 --> 00:43:23,935
‫لم نعثر على أي شيء بعد، فماذا ستفعل؟

646
00:43:24,019 --> 00:43:26,438
‫هل تريد حقًا أن يُطرد كلانا؟

647
00:43:26,521 --> 00:43:28,648
‫لقد كان مسيطرًا منذ البداية،

648
00:43:28,732 --> 00:43:32,360
‫وأخبرتك أننا سنضطر إلى السير
‫في وتيرته لفترة وجيزة.

649
00:43:32,444 --> 00:43:33,653
‫لفترة وجيزة؟

650
00:43:34,154 --> 00:43:35,238
‫إذن، أنت تقول

651
00:43:35,322 --> 00:43:38,283
‫لا بد من ضحية أخرى حتى
‫يكون لنا المزيد من الخيوط؟

652
00:43:38,366 --> 00:43:39,909
‫تنفيذ الجريمة والفرار.

653
00:43:39,993 --> 00:43:41,286
‫كان مخططًا بعناية.

654
00:43:41,786 --> 00:43:43,371
‫آمل ألا يحدث ذلك.

655
00:43:43,455 --> 00:43:44,956
‫لكن كلما زادت الجرائم المرتكبة،

656
00:43:45,040 --> 00:43:46,666
‫تزيد فرصتنا للقبص عليه.

657
00:43:46,750 --> 00:43:49,627
‫سأفقد عقلي هنا.

658
00:43:51,755 --> 00:43:54,007
‫هل حصلت على أي معلومات
‫في سجن "تشيونغنانغ"؟

659
00:43:56,384 --> 00:43:58,720
‫أعتقد أن "كوون" متورط بطريقة ما.

660
00:43:58,803 --> 00:44:00,013
‫ماذا؟

661
00:44:01,890 --> 00:44:03,016
‫إذا كان هذا صحيح،

662
00:44:04,017 --> 00:44:05,643
‫لا يمكننا ترك النائبة "مين جييونغ" بالخارج.

663
00:44:08,521 --> 00:44:09,773
‫وكذلك الطفل.

664
00:44:22,077 --> 00:44:24,037
‫<i>لا تغيير في الخطة، أليس كذلك؟</i>

665
00:44:26,247 --> 00:44:27,332
‫"لا تقلق. أرسل المال."

666
00:44:30,001 --> 00:44:32,796
‫<i>سأرسل النصف المتبقي بمجرد
‫الانتهاء من المهمة كما هو متفق عليه...</i>

667
00:44:40,678 --> 00:44:41,846
‫"مينسو"!

668
00:44:44,808 --> 00:44:45,850
‫"مينسو"...

669
00:44:45,934 --> 00:44:47,727
‫أنت بخير؟ خذ نفس.

670
00:44:47,811 --> 00:44:49,104
‫خذ نفس.

671
00:44:49,187 --> 00:44:50,438
‫هيا قف.

672
00:44:53,525 --> 00:44:55,068
‫أعطه قناع الأوكسجين.

673
00:44:58,863 --> 00:45:00,448
‫تنفس. استمر بالتنفس.

674
00:45:01,741 --> 00:45:03,201
‫كل شيء على ما يرام. أنت بخير.

675
00:45:07,747 --> 00:45:08,790
‫لا بأس.

676
00:45:10,458 --> 00:45:12,377
‫أنظري إلى ذلك. هذا مثير للاهتمام.

677
00:45:12,460 --> 00:45:15,422
‫- ما كل هذا؟
‫- كل البيانات المتعلقة بـ"باي غيتشول".

678
00:45:15,505 --> 00:45:18,883
‫الناس الذين تم جمعهم هنا
‫لديهم نفس التاريخ الجنائي،

679
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
‫والسجل الجنائي والحكم القضائي.

680
00:45:21,261 --> 00:45:23,805
‫إذن هؤلاء هم الأشخاص
‫الذين يستحقون الموت؟

681
00:45:25,056 --> 00:45:26,766
‫أنت سريع البديهة.

682
00:45:27,976 --> 00:45:30,812
‫لكنك حقًا مميّزة أيضًا.
‫متى جمعت كل هذا؟

683
00:45:31,354 --> 00:45:32,522
‫يالك من شغوفة.

684
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
‫لا استطيع الانتظار دون القيام بأي شيء.

685
00:45:34,691 --> 00:45:38,445
‫يتّبع جميع المجرمين النمط الذي صنعوه.

686
00:45:38,528 --> 00:45:40,738
‫لو أي شخص من هؤلاء
‫أصبح موضوعًا للتصويت،

687
00:45:40,822 --> 00:45:43,700
‫فسنتمكن من القبص على "غيتال"

688
00:46:03,052 --> 00:46:04,554
‫"أوم يونغيونغ"

689
00:46:04,637 --> 00:46:07,223
‫"جريمة قتل بسبب التأمين:
‫تم إطلاقها لنقص الأدلة"

690
00:46:09,684 --> 00:46:11,978
‫<i>اليوم هو يوم "التصويت القاتل".</i>

691
00:46:12,061 --> 00:46:16,107
‫{\an8}<i>الجميع في البلاد ينتظر بقلق</i>

692
00:46:16,357 --> 00:46:19,611
‫{\an8}<i>ما إذا كان "غيتال"
‫سيرتكب جريمة أخرى كما أعلن.</i>

693
00:46:19,944 --> 00:46:22,906
‫<i>ومدى استعداد البلاد لمواجهته.</i>

694
00:46:23,948 --> 00:46:26,493
‫<i>صوّتَ أكثر من نصف الشعب</i>

695
00:46:26,576 --> 00:46:29,496
‫<i>بـ"نعم" لقتل "غيتشول" خلال التصويت الأول.</i>

696
00:46:30,121 --> 00:46:32,415
‫<i>بعد وفاة "باي غيتشول"،</i>

697
00:46:32,499 --> 00:46:36,336
‫<i>أجرينا استطلاعًا للرأي
‫على قناتنا "أس بي أن أس".</i>

698
00:46:36,920 --> 00:46:39,631
‫<i>كان السؤال بسيطًا.</i>

699
00:46:39,839 --> 00:46:43,092
‫<i>"هل شاركت في التصويت؟"</i>

700
00:46:45,678 --> 00:46:48,181
‫حبيبي تعال لتأكل.

701
00:46:48,264 --> 00:46:50,600
‫حبيبي، لا تبدو على ما يرام هذه الأيام،

702
00:46:50,683 --> 00:46:52,560
‫لذلك صنعت هذا الحساء
‫من لحم عالي الجودة.

703
00:46:52,644 --> 00:46:54,187
‫انهي الطعام كاملًا.

704
00:46:56,022 --> 00:46:57,690
‫والحساء حتى أخر قطرة.

705
00:46:59,442 --> 00:47:00,902
‫سوف آخذ الأطفال إلى المدرسة.

706
00:47:22,840 --> 00:47:24,300
‫يا للهول!

707
00:47:24,384 --> 00:47:25,718
‫هل أنتما بخير؟

708
00:47:26,219 --> 00:47:28,638
‫لا يمكنك القيادة هكذا!
‫كدت تقتل أطفالي!

709
00:47:31,182 --> 00:47:32,475
‫هل أنتما بخير؟

710
00:47:35,979 --> 00:47:37,814
‫كيف تجرؤ أن تطلب المال مني؟

711
00:47:37,897 --> 00:47:39,524
‫هل أنا محفظتك؟

712
00:47:39,983 --> 00:47:41,818
‫ارجوك، لا تضربي أخي.

713
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
‫نحن آسفون.

714
00:47:45,154 --> 00:47:48,741
‫ماذا تفعلين؟
‫كيف تجرؤين على لمسي؟

715
00:47:49,909 --> 00:47:54,247
‫كل هذا لأنك لم تعلّم أختك بشكل صحيح!

716
00:48:12,432 --> 00:48:13,600
‫لنفكّر بإيجابية.

717
00:48:13,725 --> 00:48:16,436
‫قد لا يحدث "التصويت القاتل".
‫وقد لا يتجاوز الـ50%.

718
00:48:16,519 --> 00:48:18,563
‫فريق دعم وكالة "دونغبو" جاهز أيضًا.

719
00:48:20,106 --> 00:48:21,190
‫هل أنا بحاجة لارتداء هذا؟

720
00:48:21,357 --> 00:48:23,776
‫أنت بحاجة إلى حماية نفسك من
‫السكاكين أيضًا، وليس البنادق فقط.

721
00:48:23,860 --> 00:48:25,820
‫إنهم مجرمون في النهاية.

722
00:48:25,903 --> 00:48:28,615
‫لا يمكنني حتى العودة
‫إلى المنزل لإنقاذ هؤلاء الأوغاد.

723
00:48:30,783 --> 00:48:33,661
‫سيتم لومنا سواء أمسكنا بهم أو لا.

724
00:48:35,663 --> 00:48:37,915
‫لديه وجهة نظره.

725
00:48:37,999 --> 00:48:40,543
‫إذا أصيب أحد، فسوف يفقد أعصابه
‫ويتهمنا بإهمال واجبنا.

726
00:48:43,338 --> 00:48:45,256
‫الضباط المحليون على أهبة
‫الاستعداد في القاعدة المحلية؟

727
00:48:49,636 --> 00:48:52,388
‫بمجرد أن يبدأ التصويت في
‫الساعة 10:00 والإعلان عن الهدف.

728
00:48:52,472 --> 00:48:55,183
‫يجب على الأمن السيبراني
‫تحديد الهدف وتحديد موقعه

729
00:48:55,266 --> 00:48:56,434
‫وإخطار الجميع.

730
00:48:57,727 --> 00:48:59,354
‫<i>الفريق الأقرب للهدف</i>

731
00:48:59,437 --> 00:49:01,230
‫<i>يجب أن يصل إلى الهدف
‫في غضون عشر دقائق.</i>

732
00:49:02,482 --> 00:49:03,900
‫أياً كان الهدف،

733
00:49:03,983 --> 00:49:05,818
‫فهو ضحية جريمة قتل متعمّدة لا غير.

734
00:49:09,322 --> 00:49:10,573
‫<i>سأقولها مرة أخرى.</i>

735
00:49:11,699 --> 00:49:13,826
‫<i>لحظة تحديد الهدف،</i>

736
00:49:13,910 --> 00:49:16,412
‫<i>على كل فرد في وحدتنا
‫إنقاذ الضحية بأي ثمن.</i>

737
00:49:30,802 --> 00:49:33,137
‫<i>الأمن السيبراني، هل يمكنكم
‫تحديد مكان الضحية على الفور؟</i>

738
00:49:34,972 --> 00:49:37,600
‫نجح في الإيقاع بنا في المرة السابقة
‫لعدم جاهزيتنا ولن يحدث هذا مرة أخرى."

739
00:49:37,684 --> 00:49:40,061
‫جميع شركات الاتصالات تتعاون معنا.

740
00:49:40,144 --> 00:49:42,271
‫لذلك يمكننا تحديد الموقع
‫بمجرد الحصول على الرقم.

741
00:49:42,355 --> 00:49:44,148
‫يمكننا أيضًا تتبّع مكان إرسال الرسالة.

742
00:49:44,232 --> 00:49:45,233
‫نعم.

743
00:49:46,401 --> 00:49:49,529
‫{\an8}<i>لقد مر أسبوعان</i>

744
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
‫<i>منذ آخر مرة لـ"التصويت القاتل".</i>

745
00:49:51,114 --> 00:49:55,326
‫<i>وأعلن المجرم أن التصويت الثاني سيجرى اليوم.</i>

746
00:49:55,410 --> 00:49:57,453
‫<i>يتساءل الكثيرون عما إذا كان هذا يحدث بالفعل.</i>

747
00:49:57,912 --> 00:50:01,916
‫<i>في التصويت الأخير كان الضحية "باي غيتشول"،
‫الذي باع مقاطع فيديو تحرش جنسي بالأطفال.</i>

748
00:50:01,999 --> 00:50:05,086
‫<i>قُتل بعد أن صوّت أغلبية الشعب بـ"نعم" لقتله.</i>

749
00:50:05,795 --> 00:50:07,880
‫<i>الساعة الآن 9:48 مساءً.</i>

750
00:50:08,089 --> 00:50:10,091
‫{\an8}<i>وإذا سار الأمر على النحو المعلن،</i>

751
00:50:10,174 --> 00:50:13,219
‫<i>سيبدأ "التصويت القاتل" الثاني</i>

752
00:50:13,302 --> 00:50:14,762
‫<i>في غضون 12 دقيقة.</i>

753
00:50:14,846 --> 00:50:16,514
‫... صوّتوا بـ"نعم" لقتله.

754
00:50:16,723 --> 00:50:20,309
‫الأشخاص الذين صوّتوا بـ"نعم"

755
00:50:20,393 --> 00:50:21,728
‫في التصويت الثاني أعلى بنسبة 65.3% من الأول.

756
00:50:21,811 --> 00:50:25,523
‫مؤشر التوقعات للتصويت الثاني
‫يرتفع منذ الساعة 3 مساءً...

757
00:50:25,606 --> 00:50:27,650
‫استمري في مراقبة الرأي العام.

758
00:50:27,734 --> 00:50:28,818
‫تحققي من هذا...

759
00:50:29,652 --> 00:50:31,070
‫نعم، هذا. تحققي من هذا مرة أخرى.

760
00:50:31,988 --> 00:50:33,156
‫نعم، سيدتي.

761
00:50:45,793 --> 00:50:46,794
‫خمسة...

762
00:50:46,878 --> 00:50:51,257
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

763
00:51:02,852 --> 00:51:03,936
‫كلنا تلقينا نفس الرسالة.

764
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
‫"التصويت القاتل"

765
00:51:05,855 --> 00:51:07,940
‫<i>مرحبًا أيها المواطنين الأعزاء.</i>

766
00:51:08,441 --> 00:51:10,151
‫انتظرتم طويلًا، أليس كذلك؟

767
00:51:10,234 --> 00:51:14,530
‫{\an8}لنبدأ "التصويت القاتل" الثاني.

768
00:51:15,239 --> 00:51:16,574
‫إذا كنت لا ترغب في المشاركة،

769
00:51:16,657 --> 00:51:20,578
‫يمكنك الضغط على الزر "X"
‫أعلى اليمين للخروج.

770
00:51:21,162 --> 00:51:22,455
‫لقد فعلتم هذا من قبل.

771
00:51:22,538 --> 00:51:23,831
‫لذا فأنتم تعرفون هذا جيدًا، أليس كذلك؟

772
00:51:24,332 --> 00:51:25,583
‫إذًا...

773
00:51:25,666 --> 00:51:28,252
‫اسمحوا لي أن أريكم الهدف.

774
00:51:29,128 --> 00:51:30,296
‫لنلقي نظرة.

775
00:51:33,382 --> 00:51:34,926
‫{\an8}"أوم يونغيونغ، أنثى، 35 عام"

776
00:51:35,009 --> 00:51:37,887
‫"جريمة قتل بسبب التأمين:
‫تم إطلاقها لنقص الأدلة"

777
00:51:39,263 --> 00:51:40,473
‫السيدة "أوم يونغيونغ".

778
00:51:41,766 --> 00:51:43,351
‫استثنائية.

779
00:51:44,101 --> 00:51:47,438
‫اصطدمت سيارتها بالبحر أثناء رحلة مع زوجها.

780
00:51:47,855 --> 00:51:50,650
‫توفي زوجها الذي كان نائمًا في المقعد المجاور.

781
00:51:51,275 --> 00:51:53,694
‫لكن السيدة "أوم" التي كانت تقود السيارة،

782
00:51:53,778 --> 00:51:55,988
‫لم تصب سوى بجروح طفيفة.

783
00:51:56,697 --> 00:51:58,658
‫عجباً يا لها من معجزة!

784
00:51:58,741 --> 00:52:00,493
‫الهدف هو "أوم يونغيونغ"،

785
00:52:00,576 --> 00:52:02,203
‫من مواليد 21 يونيو 1988.

786
00:52:02,328 --> 00:52:04,580
‫رقم تسجيل المقيم الخاص بها هو:
‫880621-2367531.

787
00:52:04,664 --> 00:52:07,124
‫عنوانها المسجل في "تشونغجو".

788
00:52:07,208 --> 00:52:09,168
‫آخر عنوان بريدي لها كان في "سيول".

789
00:52:09,252 --> 00:52:10,294
‫انظري.

790
00:52:11,212 --> 00:52:13,172
‫هذا سجلها للتسوق عبر الإنترنت.

791
00:52:15,258 --> 00:52:17,134
‫العنوان هو "المنزل 251،
‫شارع سيوراي، حي دونغجاك، سيول".

792
00:52:17,218 --> 00:52:19,929
‫إني أرسل بياناتها الشخصية
‫وعنوانها إلى الوحدة بأكملها.

793
00:52:21,472 --> 00:52:22,723
‫"المنزل 251، حي دونغجاك، سيول"

794
00:52:22,807 --> 00:52:24,183
‫هيا نذهب!

795
00:52:24,308 --> 00:52:25,810
‫مطلوب تتبّع موقع "أوم".

796
00:52:27,061 --> 00:52:29,730
‫<i>اعتاد زوجها تناول الحبوب المنومة.</i>

797
00:52:29,814 --> 00:52:32,441
‫<i>لذلك لم يقدر على الاستيقاظ
‫عندما وقعوا في الحادث.</i>

798
00:52:32,525 --> 00:52:33,734
‫<i>يا اسفاه...</i>

799
00:52:33,818 --> 00:52:34,986
‫<i>لكن!</i>

800
00:52:35,069 --> 00:52:37,196
‫ولكن بعد وفاته المفاجئة،

801
00:52:37,280 --> 00:52:40,374
‫تلقّت معونة وفاة تقدر بمليارات الدولارات.

802
00:52:40,501 --> 00:52:41,409
‫{\an8}"معونة الموت: 2.76 مليار وون"

803
00:52:40,501 --> 00:52:42,952
‫لزواج دام عام واحد فقط.

804
00:52:44,954 --> 00:52:46,914
‫هل كانت حقًا بريئة؟

805
00:52:47,582 --> 00:52:48,833
‫مستحيل.

806
00:52:49,166 --> 00:52:51,627
‫ثم لن نصوّت على قتلها.

807
00:52:53,796 --> 00:52:55,423
‫تزوجت ثلاث مرات

808
00:52:55,506 --> 00:52:58,259
‫وتوفى جميع أزواجها.

809
00:52:58,426 --> 00:53:00,386
‫الأول غرقًا.

810
00:53:01,220 --> 00:53:03,097
‫توفي الثاني من مضاعفات مرض السكري.

811
00:53:03,848 --> 00:53:06,684
‫والثالث بحادث سيارة.

812
00:53:07,977 --> 00:53:09,770
‫{\an8}<i>بعد وفاة كل زوج لها،</i>

813
00:53:09,854 --> 00:53:11,522
‫<i>تتلقى ملياري وون تأمين.</i>

814
00:53:13,065 --> 00:53:14,692
‫<i>هل يمكن أن تكون هذه مصادفة؟</i>

815
00:53:15,651 --> 00:53:19,071
‫<i>في الحقيقة، قبل عامين،
‫عندما مات زوجها الثالث،</i>

816
00:53:19,155 --> 00:53:23,367
‫<i>حُكم عليها بالسجن المؤبد
‫بتهمة القتل العمد لأجل المال،</i>

817
00:53:23,743 --> 00:53:26,621
‫<i>لكن في المحاكمة الثانية،
‫اعتبرت القضية حادثًا لا مفر منه.</i>

818
00:53:26,704 --> 00:53:29,749
‫<i>تمت تبرئتها لأنهم فشلوا
‫في إثبات نية إلحاق الضرر.</i>

819
00:53:29,832 --> 00:53:32,668
‫هذا اللقيط يزعجنا اليوم ويحتقرنا.

820
00:53:33,920 --> 00:53:35,546
‫لقد حدّدت موقع هاتفها.

821
00:53:35,671 --> 00:53:37,590
‫إنها بالقرب من عنوانها الحالي.

822
00:53:37,673 --> 00:53:39,300
‫<i>طالبت السيدة "أوم" أيضًا فائدة...</i>

823
00:53:42,094 --> 00:53:43,888
‫<i>لذا كان المبلغ النهائي الذي تلقّته...</i>

824
00:53:43,971 --> 00:53:45,139
‫<i>لا تتفاجئوا...</i>

825
00:53:46,182 --> 00:53:47,183
‫<i>عشرة مليارات وون!</i>

826
00:53:48,100 --> 00:53:49,226
‫<i>عشرة مليارات وون.</i>

827
00:53:53,230 --> 00:53:56,192
‫<i>لكن هل تعرفون ما فعلته لتستحق الموت؟</i>

828
00:53:56,817 --> 00:53:57,985
‫"طلب التأمين"

829
00:54:00,154 --> 00:54:01,822
‫تزوجت "أوم" مرة أخرى.

830
00:54:01,906 --> 00:54:04,909
‫{\an8}<i>وتسببت في إصابة أطفال زوجها
‫عمدًا حتى تحصل على أموال التأمين.</i>

831
00:54:04,992 --> 00:54:08,287
‫<i>الآن، هي تسعى وراء زوجها الرابع.</i>

832
00:54:08,371 --> 00:54:09,413
‫"الهدف الرابع"

833
00:54:09,538 --> 00:54:11,832
‫<i>هل حقًا هي من البشر؟</i>

834
00:54:12,291 --> 00:54:15,920
‫أطلق قضاء البلاد

835
00:54:16,003 --> 00:54:19,382
‫هذا الشيطان الذي اعتبر بريئًا

836
00:54:19,465 --> 00:54:22,176
‫ليعيش بيننا!

837
00:54:24,303 --> 00:54:28,808
‫<i>على أمل التخلص من القمامة
‫التي لا ينبغي مسامحتها،</i>

838
00:54:28,891 --> 00:54:34,855
‫<i>سأترك لكم أن تحكموا على "أوم".</i>

839
00:54:34,939 --> 00:54:41,153
‫هل تصوّتون لقتلها، بـ"نعم" أم بـ"لا"؟

840
00:54:41,237 --> 00:54:42,571
‫يرجى التصويت دون تردد.

841
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
‫هل وجدتموه؟

842
00:54:46,325 --> 00:54:47,618
‫- الجميع، انطلقوا.
‫- "جوتشيول".

843
00:54:47,702 --> 00:54:48,911
‫- "يونجي" إلى الزقاق.
‫- حاضر سيدي.

844
00:54:57,294 --> 00:54:58,295
‫{\an8}أنتما.

845
00:54:58,379 --> 00:54:59,839
‫{\an8}- اذهبا للأعلى.
‫- حاضر سيدي.

846
00:55:01,090 --> 00:55:02,174
‫{\an8}- اذهب للبحث عنها.
‫- حاضر سيدي.

847
00:55:02,258 --> 00:55:03,300
‫{\an8}- تفقد بحذر.
‫- نعم سيدي.

848
00:55:29,660 --> 00:55:31,078
‫وجدتها!

849
00:55:31,162 --> 00:55:32,788
‫رجاءً اهدئي. نحن شرطة.

850
00:55:32,872 --> 00:55:33,873
‫هنا.

851
00:55:41,756 --> 00:55:42,965
‫وجدناها.

852
00:55:49,388 --> 00:55:51,140
‫لا! لا تفتحه!

853
00:55:51,223 --> 00:55:52,808
‫مهلًا. لا تلمس السيارة.

854
00:55:52,933 --> 00:55:54,435
‫السيارة ستنفجر إذا تحركت.

855
00:56:17,583 --> 00:56:19,210
‫لا بأس. ليست مرتبطة بالباب.

856
00:56:30,638 --> 00:56:31,847
‫ارجوك ساعدني.

857
00:56:31,931 --> 00:56:33,682
‫أنا خائفة. أخرجني من هنا.

858
00:56:34,725 --> 00:56:36,560
‫إهدئي وتماسكي بها.

859
00:56:40,564 --> 00:56:42,566
‫{\an8}"أوم يونغيونغ تقتل أزواجها لأجل معونة الوفاة"

860
00:56:47,071 --> 00:56:48,072
‫أنظر.

861
00:56:48,447 --> 00:56:49,865
‫- إنها قنبلة.
‫- دعنا نرى.

862
00:56:52,076 --> 00:56:55,955
‫ياله من وغد لعين.

863
00:56:56,038 --> 00:56:58,082
‫اتصل بالقوات الخاصة
‫وأطلب فرقة مكافحة التفجير.

864
00:56:58,165 --> 00:56:59,834
‫حاضر سيدي،
‫"يونجي"، نريد القوات الخاصة.

865
00:56:59,917 --> 00:57:00,960
‫أو وحدات عسكرية؟

866
00:57:01,043 --> 00:57:02,211
‫أو فيلق المهندسين؟

867
00:57:02,294 --> 00:57:03,879
‫- "جوو هيون".
‫- نعم، تفضل.

868
00:57:04,004 --> 00:57:05,589
‫هاتف "أوم" مشغول.

869
00:57:06,132 --> 00:57:07,258
‫<i>أعتقد أنه يستمع.</i>

870
00:57:07,341 --> 00:57:08,717
‫سأتعقبه على الفور.

871
00:57:08,801 --> 00:57:11,720
‫لا يتم بث أي فيديو من السيارة.

872
00:57:11,804 --> 00:57:14,598
‫الهاتف فقط الذي يعمل،
‫لذلك يمكنك التحرك بحرية.

873
00:57:14,682 --> 00:57:16,183
‫لقد أرسلت لك صورة القنبلة.

874
00:57:18,644 --> 00:57:21,272
‫إنها قنبلة محلية الصنع.
‫سوف أجد كيفية نزع فتيلها.

875
00:57:21,355 --> 00:57:23,707
‫كيف سارت عملية التثبيت؟

876
00:57:32,575 --> 00:57:34,034
‫"هل يرشدك الجاني؟"

877
00:57:45,629 --> 00:57:46,630
‫هل يبتزكِ؟

878
00:57:46,714 --> 00:57:48,549
‫كأنه سيقتلك إذا فعلت أي شيء.

879
00:57:49,758 --> 00:57:50,926
‫أي نوع من القنابل هي؟

880
00:57:51,010 --> 00:57:53,470
‫هل ستنفجر؟ أم ستخنقك؟

881
00:57:53,554 --> 00:57:55,264
‫لا أدري.

882
00:57:55,347 --> 00:57:56,599
‫لا أدري.

883
00:57:57,516 --> 00:57:58,851
‫أنا لا...

884
00:57:58,934 --> 00:58:01,854
‫"كيم" عليك رؤية هذا.

885
00:58:02,479 --> 00:58:04,565
‫<i>حصلت على بعض معونة الوفاة...</i>

886
00:58:07,151 --> 00:58:08,611
‫<i>هذا صحيح.</i>

887
00:58:12,489 --> 00:58:13,532
‫<i>نعم.</i>

888
00:58:15,451 --> 00:58:16,952
‫<i>قتلتهم.</i>

889
00:58:18,120 --> 00:58:19,288
‫<i>وماذا في ذلك؟</i>

890
00:58:19,872 --> 00:58:20,998
‫<i>فقد تمت تبرئتي.</i>

891
00:58:21,790 --> 00:58:24,418
‫<i>ألا تعرف عن مبدأ عدم الإدانة مرتين؟</i>

892
00:58:29,798 --> 00:58:32,218
‫<i>أنا أنزف كثيرًا!
‫أنا على وشك الموت!</i>

893
00:58:32,301 --> 00:58:35,346
‫<i>قلت أنك ستدعني
‫أعيش إذا أخبرتك بكل شيء.</i>

894
00:58:35,471 --> 00:58:36,472
‫سيتم قتلها.

895
00:58:43,646 --> 00:58:45,105
‫لا يمكن أن تنفجر بالقرب من هذه المنازل.

896
00:58:45,189 --> 00:58:46,899
‫- أغلقوا المنطقة.
‫- حاضر.

897
00:58:48,859 --> 00:58:50,903
‫ابحثوا عن منطقة يمكننا الوصول
‫إليها في غضون عشر دقائق.

898
00:58:50,986 --> 00:58:53,280
‫نهر أو قطعة أرض فارغة
‫يمكن أن تقلّل الضرر.

899
00:58:53,364 --> 00:58:55,115
‫هل يعرف أيًا منكم واحدة؟

900
00:58:55,199 --> 00:58:56,200
‫نصل إليها في غضون عشر دقائق.

901
00:58:56,283 --> 00:58:57,910
‫أي أحد يعرف هكذا منطقة جيدًا؟

902
00:59:00,663 --> 00:59:02,039
‫"التصويت القاتل" 44% بـ نعم و7% بـ لا"

903
00:59:09,922 --> 00:59:12,007
‫اللعنة! إنه يقودني للجنون!

904
00:59:12,508 --> 00:59:13,801
‫لا يوجد سوى منازل وأكاديميات.

905
00:59:13,884 --> 00:59:16,553
‫أي فكرة؟ إنه بالقرب من منزلك.

906
00:59:19,473 --> 00:59:20,474
‫هل تعرفين مكانًا؟

907
00:59:20,683 --> 00:59:21,684
‫أنا...

908
00:59:22,476 --> 00:59:23,519
‫هل وجدتِ؟

909
00:59:25,396 --> 00:59:26,397
‫<i>"جوو هيون"!</i>

910
00:59:26,647 --> 00:59:28,274
‫ساحة ثانوية "سيوراي".

911
00:59:28,357 --> 00:59:30,025
‫تبعد حوالي 10 دقائق.

912
00:59:30,109 --> 00:59:32,528
‫هل أنت مجنونة؟ إنها مدرسة "مين"!

913
00:59:33,988 --> 00:59:34,989
‫هل أنت متأكدة؟

914
00:59:35,072 --> 00:59:36,740
‫إنها مدرسة أختي، لذا فأنا أعرفها جيدًا.

915
00:59:36,991 --> 00:59:38,534
‫تم توسيع ساحة المدرسة مؤخرًا.

916
00:59:38,659 --> 00:59:40,911
‫فمناطق التسوق والسكن بعيدة عنها.

917
00:59:40,995 --> 00:59:43,664
‫انتهت ساعة الدراسة المستقلة
‫ولا بد من وجود القليل من الطلاب.

918
00:59:43,747 --> 00:59:45,165
‫سأتحقق منهم وأخليهم.

919
00:59:49,586 --> 00:59:51,005
‫سننقل القنبلة إلى ثانوية "سيوراي".

920
00:59:51,088 --> 00:59:52,339
‫<i>الكل يذهب إلى ثانوية "سيوراي".</i>

921
00:59:52,423 --> 00:59:54,049
‫تأكدي من أن الثانوية فارغة.

922
00:59:54,133 --> 00:59:56,385
‫هل سمعتم؟ اذهبوا إلى ثانوية "سيوراي"!

923
00:59:56,468 --> 00:59:57,845
‫سنذهب إلى ثانوية "سيوراي".

924
00:59:59,930 --> 01:00:01,432
‫- "جوو هيون".
‫- نعم؟

925
01:00:02,558 --> 01:00:03,892
‫دعي "جودان" يتولى المسؤولية،

926
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
‫واذهبي لتقديم المساعدة في الثانوية.

927
01:00:16,989 --> 01:00:17,990
‫لنذهب.

928
01:00:20,367 --> 01:00:21,493
‫ماذا لو انفجرت؟

929
01:00:22,703 --> 01:00:25,289
‫لا أستطيع فعل هذا. لا أستطيع!

930
01:00:25,372 --> 01:00:26,415
‫تماسكي.

931
01:00:27,708 --> 01:00:28,834
‫تريدين العيش، أليس كذلك؟

932
01:00:30,502 --> 01:00:33,047
‫إنها غير متصلة بالسيارة.
‫يمكنك تشغيل المحرك بأمان.

933
01:00:33,547 --> 01:00:34,548
‫انطلقي.

934
01:00:36,300 --> 01:00:37,301
‫انطلقي!

935
01:00:44,516 --> 01:00:46,143
‫أنزعها من الطريق.

936
01:00:46,226 --> 01:00:47,353
‫أنزعها من الطريق.

937
01:00:51,565 --> 01:00:53,776
‫هذا جنون، هيا نذهب نحن أيضًا.

938
01:01:03,619 --> 01:01:05,371
‫{\an8}"29 دقيقة"

939
01:01:14,880 --> 01:01:15,923
‫اسرعي بالذهاب.

940
01:01:19,426 --> 01:01:20,636
‫شكرًا لك.

941
01:01:35,109 --> 01:01:36,151
‫السيد "كيم".

942
01:01:36,235 --> 01:01:38,695
‫انعطف يمينًا عند التقاطع
‫الذي أمامك بـ500 متر.

943
01:01:42,032 --> 01:01:43,450
‫هل أغلقتم الطرق بالقرب من المدرسة؟

944
01:01:43,534 --> 01:01:45,160
‫نعم، بدأنا في إغلاقهم،

945
01:01:45,244 --> 01:01:46,370
‫لكن حركة المرور مزدحمة.

946
01:01:46,453 --> 01:01:48,288
‫أسرع، يجب أن نصل إلى هناك أولًا.

947
01:01:48,372 --> 01:01:49,581
‫- اسرع.
‫- حاضر سيدي.

948
01:01:55,712 --> 01:01:58,424
‫رائع. هذه المرأة شريرة.

949
01:01:59,049 --> 01:02:00,384
‫كيف تمّت تبرئتها؟

950
01:02:00,467 --> 01:02:02,886
‫ألا يجب أن يكون التصويت 100% بـ"نعم"؟

951
01:02:03,429 --> 01:02:05,305
‫لذلك بالتأكيد سأصوّت بنعم.

952
01:02:09,059 --> 01:02:11,437
‫سيقومون بإغلاق البوابة قريبًا. هيا نذهب.

953
01:02:11,520 --> 01:02:13,355
‫أنا أستمتع هنا. فلم نذهب؟

954
01:02:13,439 --> 01:02:15,065
‫نعم. دعونا نبقى لفترة أطول.

955
01:02:15,149 --> 01:02:17,734
‫لن تسمح لي أمي بمشاهدة هذا في المنزل.

956
01:02:28,829 --> 01:02:30,372
‫<i>هذا إعلان طارئ.</i>

957
01:02:30,456 --> 01:02:32,624
‫<i>يجب على الجميع العودة إلى المنزل على الفور.</i>

958
01:02:33,000 --> 01:02:34,001
‫<i>أكرّر.</i>

959
01:02:34,084 --> 01:02:35,711
‫<i>على الجميع مغادرة الثانوية.</i>

960
01:02:35,794 --> 01:02:37,254
‫<i>واذهبوا إلى المنزل في الحال.</i>

961
01:02:37,629 --> 01:02:39,089
‫<i>- هذا وضع طارئ</i>
‫- ما الذي يجري؟

962
01:02:42,801 --> 01:02:43,802
‫هيا نذهب.

963
01:02:50,434 --> 01:02:51,602
‫"فرقة العمليات الخاصة"

964
01:03:18,504 --> 01:03:20,672
‫"جودان" راقب حركة المرور.

965
01:03:21,757 --> 01:03:23,342
‫<i>اسلك شارع "نوديولغيل" إلى "يويدو"</i>

966
01:03:23,425 --> 01:03:24,593
‫<i>الآن!</i>

967
01:03:47,950 --> 01:03:49,493
‫سأقبض عليك.

968
01:03:50,410 --> 01:03:51,495
‫هيا!

969
01:04:01,421 --> 01:04:02,673
‫السيد "كيم" سيكون هنا قريبًا.

970
01:04:02,756 --> 01:04:03,799
‫- أفسحوا له المجال.
‫- حاضر.

971
01:04:03,882 --> 01:04:06,051
‫وتأكدوا من خلوا المدرسة.

972
01:04:06,134 --> 01:04:07,427
‫- حاضر؟ تحركوا.
‫- حاضر سيدي.

973
01:04:07,719 --> 01:04:08,845
‫- أفسحوا الطريق.
‫- حاضر سيدي.

974
01:04:10,764 --> 01:04:13,684
‫- تحركوا.
‫- تحركوا، هيا.

975
01:04:14,851 --> 01:04:16,937
‫ما الذي يجري هنا؟
‫هل يصوّرون فيلمًا؟

976
01:04:20,023 --> 01:04:21,149
‫اسرعوا!

977
01:04:23,068 --> 01:04:25,028
‫أسرعوا وأخرجوا من هناك!

978
01:04:25,112 --> 01:04:26,280
‫اسرعوا، اذهبوا.

979
01:04:40,586 --> 01:04:42,170
‫رائع. أنظري إلى هذا.

980
01:04:43,463 --> 01:04:44,840
‫إنهم على طول الطريق.

981
01:04:44,965 --> 01:04:46,383
‫اسرعوا.

982
01:04:50,137 --> 01:04:51,430
‫من فضلك انتظر هنا يا سيدي.

983
01:04:53,181 --> 01:04:54,266
‫لا يمكنك الدخول.

984
01:04:54,349 --> 01:04:55,517
‫- أنا شرطية.
‫- حسنًا.

985
01:04:59,771 --> 01:05:01,607
‫هذا لا يصدق. هل هذا حقيقي؟

986
01:05:12,284 --> 01:05:13,368
‫<i>الرقم الذي تطلبه...</i>

987
01:05:13,452 --> 01:05:14,828
‫لماذا لا تجيب؟

988
01:05:16,955 --> 01:05:18,457
‫اسرعوا! أركضوا!

989
01:05:19,333 --> 01:05:20,667
‫"جوو مين"!

990
01:05:20,751 --> 01:05:22,169
‫"جوو مين" من الصف الأول!

991
01:05:31,928 --> 01:05:33,138
‫اسرعوا! أركضوا!

992
01:05:34,431 --> 01:05:35,766
‫"جوو مين"!

993
01:05:37,851 --> 01:05:39,269
‫أسرعوا!

994
01:05:40,646 --> 01:05:41,730
‫"جوو مين"!

995
01:05:43,023 --> 01:05:44,107
‫المعذرة.

996
01:05:46,318 --> 01:05:47,569
‫"الشرطة، جوو هيون"

997
01:05:50,238 --> 01:05:51,448
‫"جوو مين" هناك.

998
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
‫"مين"! "جوو مين"!

999
01:05:56,495 --> 01:05:57,663
‫"هيون".

1000
01:05:58,372 --> 01:05:59,790
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟

1001
01:05:59,873 --> 01:06:00,916
‫ولا أنتِ.

1002
01:06:01,541 --> 01:06:02,918
‫هل يحدث شيء هنا؟

1003
01:06:03,001 --> 01:06:04,920
‫لم أر قط الشرطة تأتي إلى مدرستنا.

1004
01:06:05,003 --> 01:06:06,046
‫تعالي بسرعة.

1005
01:06:14,596 --> 01:06:16,223
‫ادعسي، ادعسي!

1006
01:06:16,306 --> 01:06:18,475
‫- لا أستطيع.
‫- استجمعي قواكِ.

1007
01:06:18,558 --> 01:06:20,818
‫نحن بحاجة إلى الوصول إلى هناك
‫بسرعة إذا كنت تريدين العيش.

1008
01:06:27,109 --> 01:06:28,694
‫ليس هناك وقت للشرح. اذهبي إلى المنزل.

1009
01:06:28,777 --> 01:06:31,530
‫حتى لو سمعتِ أي أخبار،
‫لا تقتربي من هنا، اتفقنا؟

1010
01:06:31,613 --> 01:06:33,031
‫ما هذا؟ أنت تخيفنني.

1011
01:06:33,115 --> 01:06:34,116
‫تعالي معي إذًا.

1012
01:06:34,199 --> 01:06:36,993
‫ألا تعرفين من أنا؟
‫لا تقلقي عليّ واذهبي.

1013
01:06:37,536 --> 01:06:39,287
‫رجاءً أوصلها إلى منزلها بأمان يا سيدي.

1014
01:06:39,871 --> 01:06:41,039
‫"هيون".

1015
01:06:43,125 --> 01:06:44,334
‫بجد!

1016
01:06:45,043 --> 01:06:46,086
‫اللعنة.

1017
01:06:46,420 --> 01:06:48,255
‫{\an8}"دقيقة، دقيقتين"

1018
01:06:53,677 --> 01:06:54,803
‫هل أنتِ بخير؟

1019
01:06:54,886 --> 01:06:55,971
‫هل أنتِ بخير؟

1020
01:06:56,054 --> 01:06:57,431
‫لا تتوقفي واستمري بالركض.

1021
01:07:03,770 --> 01:07:05,021
‫ادعسي!

1022
01:07:18,368 --> 01:07:19,369
‫ما كان هذا؟

1023
01:07:20,370 --> 01:07:21,413
‫"هيون"...

1024
01:07:36,595 --> 01:07:37,971
‫ادعسي! هيا!

1025
01:08:17,135 --> 01:08:18,804
‫<i>"كيم" هل أنت معي؟</i>

1026
01:08:19,221 --> 01:08:20,555
‫جيد، أخرج من السيارة الآن.

1027
01:08:20,639 --> 01:08:22,516
‫- أسرع.
‫- سيد "كيم".

1028
01:08:22,599 --> 01:08:24,392
‫لا تدع أي شخص يقترب من السيارة.

1029
01:08:25,811 --> 01:08:26,937
‫كن مستعدًا للانفجار.

1030
01:08:27,020 --> 01:08:29,481
‫ابق على مقربة من الحائط!

1031
01:08:30,816 --> 01:08:32,859
‫هل تحاول قتل نفسك؟

1032
01:08:32,943 --> 01:08:34,152
‫<i>أخرج من السيارة!</i>

1033
01:08:35,278 --> 01:08:36,363
‫سأبقى هنا.

1034
01:08:40,158 --> 01:08:41,284
‫اللعنة.

1035
01:08:44,371 --> 01:08:45,914
‫{\an8}"أوم يونغيونغ تقتل أزواجها لأجل معونة الوفاة"

1036
01:08:45,997 --> 01:08:48,208
‫ماذا؟ ما هو خطب المؤقت؟

1037
01:08:49,876 --> 01:08:51,127
‫أنا قد أموت هنا.

1038
01:08:51,670 --> 01:08:55,173
‫افعل شيئًا، أتستطيع؟ افعل شيئًا!

1039
01:08:57,676 --> 01:09:00,053
‫يا هذا. أعلم أنك تستمع.

1040
01:09:00,136 --> 01:09:01,137
‫"رقم محظور"

1041
01:09:01,221 --> 01:09:02,931
‫إذا كانت مذنبة تمامًا كما زعمت،

1042
01:09:03,348 --> 01:09:04,850
‫يمكننا وضعها للمحاكمة مرة أخرى.

1043
01:09:06,393 --> 01:09:07,978
‫<i>وضعها للمحاكمة مرة أخرى؟</i>

1044
01:09:08,061 --> 01:09:11,523
‫<i>هل تعتقد أن هذا ممكن؟ في كوريا؟</i>

1045
01:09:11,606 --> 01:09:12,607
‫ممكن.

1046
01:09:12,691 --> 01:09:14,568
‫أستطيع أن جعله ممكن.

1047
01:09:20,657 --> 01:09:22,033
‫تسعى إلى تحقيق العدالة، صحيح؟

1048
01:09:22,450 --> 01:09:24,286
‫ألم تخبر الناس أن يثقوا بك؟

1049
01:09:24,953 --> 01:09:26,872
‫لكن إذا مت معها هنا،

1050
01:09:26,955 --> 01:09:28,164
‫ماذا سيقولون بعد ذلك؟

1051
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
‫فكّر في الأمر.

1052
01:09:31,751 --> 01:09:33,712
‫لن أطق قدمًا خارج هذه السيارة.

1053
01:09:34,921 --> 01:09:36,423
‫ولن أذهب لوحدي.

1054
01:09:46,308 --> 01:09:47,309
‫لذا...

1055
01:09:53,815 --> 01:09:56,443
‫أوقف القنبلة أيها الوغد!

1056
01:10:29,972 --> 01:10:59,778
‫<font color="#ffbf00">ياسف مصطفى وعمر أسامة</font><font color="#fffefe"> :ترجمة وتدقيق
‫<font color="#ffbf00">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

1057
01:11:05,637 --> 01:11:07,889
‫{\an8}<i>هناك شائعة بأن "كيم موتشان" مات.</i>

1058
01:11:07,973 --> 01:11:10,266
‫{\an8}<i>هل ما زلت تعتقد أن "غيتال" على حق؟</i>

1059
01:11:10,350 --> 01:11:12,352
‫{\an8}<i>قلت لك إنه مجنون منذ البداية.</i>

1060
01:11:12,769 --> 01:11:14,980
‫{\an8}<i>ربما يمكننا أن نجد مكان هذا.</i>

1061
01:11:15,438 --> 01:11:17,357
‫{\an8}<i>كنتم هناك.</i>

1062
01:11:17,440 --> 01:11:18,650
‫{\an8}<i>ثمة شيء مريب.</i>

1063
01:11:18,900 --> 01:11:20,610
‫{\an8}<i>ثم ما الخطأ؟</i>

1064
01:11:20,694 --> 01:11:23,530
‫{\an8}<i>على الرغم من أن عدالتنا عقلانية.</i>

1065
01:11:23,613 --> 01:11:25,323
‫{\an8}<i>استيقظ.</i>

1066
01:11:25,407 --> 01:11:27,033
‫{\an8}ذلك اللقيط مجرم.

