﻿1
00:00:25,529 --> 00:00:27,322
انطفأت معظم النيران.

2
00:00:27,406 --> 00:00:29,575
لم يتبق شيء لإنقاذه.

3
00:00:29,658 --> 00:00:33,328
سآخذ عربة إلى المدينة وأحضر بعض الإمدادات.

4
00:00:33,411 --> 00:00:35,914
لا.

5
00:00:35,998 --> 00:00:40,794
سنعود إلى "الحي الصيني".

6
00:00:40,878 --> 00:00:42,421
عمّ تتحدثين؟

7
00:00:44,757 --> 00:00:46,759
لا ننتمي إلى هنا.

8
00:00:48,260 --> 00:00:51,513
وعدتك بأن "ستريكلاند" لن يفلت بفعلته هذه.

9
00:00:54,767 --> 00:00:56,352
أفلت بالفعل.

10
00:00:57,686 --> 00:00:59,188
لا يا "آتوي"، انتظري!

11
00:00:59,271 --> 00:01:02,691
لا يمكنك إعادة الفتيات إلى الماخور!
عملنا بجد لإخراجهنّ من تلك الحياة!

12
00:01:02,775 --> 00:01:05,943
لا يمكنك حمايتهنّ.

13
00:01:06,027 --> 00:01:08,364
لا يمكنك حمايتهنّ هنا.

14
00:01:10,157 --> 00:01:13,202
في "الحي الصيني"، يمكنني حمايتهنّ.

15
00:01:15,412 --> 00:01:17,706
كنّ سعيدات هنا.

16
00:01:23,169 --> 00:01:25,923
السعادة لا تعني شيئًا إن كنت ميتة.

17
00:01:39,588 --> 00:01:47,838
# تـرجـمـة #
| محمد بخيت - يوسف فريد |

18
00:03:17,201 --> 00:03:22,915
ثمة شرطي يمثّل مشكلة عليك.
إنها سيئة بما يكفي بعيشه هنا.

19
00:03:22,998 --> 00:03:27,711
الآن ثمة شرطي آخر في الخارج.
يتضاعفون كالأرانب.

20
00:03:27,795 --> 00:03:30,673
الخدمة السرية ليست مهتمة بأعمالنا.

21
00:03:30,756 --> 00:03:32,091
إنها شارة رغم كلّ شيء.

22
00:03:32,174 --> 00:03:34,134
لا يعجبني الأمر أيضًا، لكن...

23
00:03:37,638 --> 00:03:38,971
هل كلّ شيء بخير؟

24
00:03:39,056 --> 00:03:40,474
أجل.

25
00:03:40,557 --> 00:03:43,352
أنا و"جاك" كنا نتبادل الأخبار.

26
00:03:43,435 --> 00:03:46,355
عليّ إعادة ملء الحانة.

27
00:03:46,438 --> 00:03:49,149
- هل أنت بخير؟
- أجل.

28
00:03:59,201 --> 00:04:01,412
يا شرطي.

29
00:04:05,916 --> 00:04:08,502
دعني أطرح عليك سؤالًا.

30
00:04:08,585 --> 00:04:11,255
هل تهتم لشأنها حقًا؟

31
00:04:11,338 --> 00:04:12,548
أجل.

32
00:04:14,174 --> 00:04:16,260
رغم أن هذا لا يخصك.

33
00:04:16,343 --> 00:04:22,558
أنت تقف في حانة تخصني،
أنت وذلك المبتسم الذي في الخارج.

34
00:04:25,436 --> 00:04:30,065
إن كنت تهتم لشأنها كما تقول،

35
00:04:30,149 --> 00:04:37,364
فلترحل أنت أيها الأبيض وتلك الشارة
وتعود إلى حيث تنتمي.

36
00:04:37,448 --> 00:04:39,825
وأين ذلك؟

37
00:04:39,908 --> 00:04:41,869
أي مكان غير هنا.

38
00:04:49,334 --> 00:04:54,131
تستغرق وقتًا في التجهيز للخروج
أطول من زوجتي السابقة الثالثة.

39
00:04:54,214 --> 00:04:56,216
ما خطوتنا التالية؟

40
00:04:56,300 --> 00:05:00,929
معظم المزورين الذين ليسوا أغبياء تمامًا

41
00:05:01,013 --> 00:05:02,514
ينفقون القليل في البداية

42
00:05:02,598 --> 00:05:06,060
ليتحققوا ما إذا كانت النقود لن تُكشف
قبل إنفاق الكثير منها.

43
00:05:06,143 --> 00:05:07,519
نبحث في "الحي الصيني" إذًا

44
00:05:07,603 --> 00:05:10,939
ونتحقق من وجود نقود مزورة
في المتاجر المحلية.

45
00:05:11,023 --> 00:05:16,111
بالمناسبة، لنتقابل في القسم
من الآن فصاعدًا.

46
00:05:16,195 --> 00:05:20,824
بالطبع، رغم أنني سأفتقد بشدة
رائحة حيك الساحرة.

47
00:05:24,870 --> 00:05:26,205
حمدًا لله على مجيئك.

48
00:05:26,288 --> 00:05:30,167
وإلا لكان "برنارد"
ما زال يتحدث عن حصانه الجديد.

49
00:05:30,250 --> 00:05:33,253
إن رأيت "أبولو"، فستفهمين حماستي.

50
00:05:33,337 --> 00:05:35,914
سجّل أبوه رقمًا قياسيًا
في سباق "بريكنيس" عام 1876.

51
00:05:35,998 --> 00:05:37,591
أترين ما أتعامل معه؟

52
00:05:37,675 --> 00:05:39,968
عزيزي، ستجعل "ماي لينغ" تذرف الدموع.

53
00:05:40,052 --> 00:05:42,388
أنا مولعة بالخيول في الواقع.

54
00:05:42,471 --> 00:05:45,140
كان يأخذني والدي
إلى أسواق الخيول المنغولية

55
00:05:45,224 --> 00:05:46,725
عندما كنت صغيرة.

56
00:05:46,809 --> 00:05:49,853
يا إلهي، كانت لديهم
تلك الفحول البيضاء الرائعة.

57
00:05:49,937 --> 00:05:52,731
جعلته يعدني بأن يشتري لي واحدًا ذات يوم.

58
00:05:52,815 --> 00:05:55,776
خبيرة وسيدة أعمال...

59
00:05:55,859 --> 00:05:57,986
أنت متعددة المواهب.

60
00:05:58,070 --> 00:06:00,698
آمل إذًا أن تعذر جرأتي،

61
00:06:00,781 --> 00:06:05,828
لكنني كنت أتساءل ما إذا كنت تفكر
في محادثتنا في المعرض.

62
00:06:05,911 --> 00:06:08,580
أفكر في الواقع.

63
00:06:08,664 --> 00:06:14,378
سأعترف، تنويع أصولك في "الحي الصيني"
سيكون صعبًا، لكن يمكن تحقيقه.

64
00:06:14,461 --> 00:06:17,423
لا داعي لعدم قدرتك على إدارة أعمال

65
00:06:17,506 --> 00:06:19,216
- مثل الأمريكيين.
- أتفق معها.

66
00:06:19,299 --> 00:06:23,804
القواعد التي تمنع حق الملكية للصينيين
ليست إلا مواقف سياسية مرتبة.

67
00:06:23,887 --> 00:06:26,223
ليت هناك أشخاصًا كثيرين هنا
يشاركونك مشاعرك.

68
00:06:26,306 --> 00:06:30,144
سيجد "برنارد" حلًا.
إنه مذهل في تلك الأمور.

69
00:06:34,313 --> 00:06:37,818
إن كنت سأحتفظ بأموالك في حساب تجاري

70
00:06:37,901 --> 00:06:40,446
في مصرف كجزء من محفظتي الشخصية،

71
00:06:40,529 --> 00:06:43,615
فيمكنني تدريجيًا اتخاذ مواقف نيابةً عنك

72
00:06:43,699 --> 00:06:46,243
في صناعات مختلفة، بموافقتك بالطبع.

73
00:06:46,326 --> 00:06:48,620
وما الصناعات التي تقصدها؟

74
00:06:48,704 --> 00:06:54,043
السكك الحديدية والبناء والزراعة.
الاحتمالات لا حصر لها،

75
00:06:54,126 --> 00:06:57,046
بافتراض أن لديك الجرأة
على تحمّل بعض المخاطرة.

76
00:06:57,129 --> 00:06:59,923
أظن أنك سترى أنني لديّ الجرأة لذلك.

77
00:07:14,521 --> 00:07:17,191
متى يمكننا البدء؟

78
00:07:17,274 --> 00:07:19,109
أتشعر بذلك؟ عندما يتغير الإيقاع؟

79
00:07:19,193 --> 00:07:20,861
حينها تلف أقوى، مفهوم؟

80
00:07:20,944 --> 00:07:23,572
لن أستطيع فعل ذلك بطريقة صحيحة.

81
00:07:23,655 --> 00:07:29,870
تلف تلك العصي حول رأسك بدقة مطلقة،
لكن عندما أطلب منك لف ذراع...

82
00:07:29,953 --> 00:07:31,830
هل علّمك والدك ذلك؟

83
00:07:31,914 --> 00:07:36,377
لم يعلّمني كلّ شيء، ليس بوجود ابن ليعلّمه.

84
00:07:36,460 --> 00:07:39,672
علّمت نفسي، شاهدته يعمل.

85
00:07:39,755 --> 00:07:42,883
كنت أتدرب على الطابعة
في الليل بعد الإغلاق،

86
00:07:42,966 --> 00:07:46,470
ومن الجيد أنني فعلت ذلك،
لأن أخي اتضح أنه أحمق.

87
00:07:46,553 --> 00:07:52,351
ولو لم أتدخل، لخسرنا الورشة
التي سيرثها على أي حال.

88
00:07:52,434 --> 00:07:53,727
لم تتعلمين إذًا؟

89
00:07:53,811 --> 00:07:56,230
امرأة صينية في "أمريكا" من دون مهارة

90
00:07:56,313 --> 00:07:58,232
إما أن تكون عاهرة

91
00:07:58,315 --> 00:08:02,236
وإما ينتهي بها الحال
بتصنيفها كعاهرة ويتم ترحيلها.

92
00:08:05,572 --> 00:08:09,201
هل سبق وفكرت في العودة؟

93
00:08:09,284 --> 00:08:11,328
إلى "الصين"؟

94
00:08:11,412 --> 00:08:13,330
لا.

95
00:08:13,414 --> 00:08:15,874
لم؟ هل فكرت أنت؟

96
00:08:15,958 --> 00:08:18,085
ليس بعد الآن.

97
00:08:18,168 --> 00:08:26,260
والدي ليس مثاليًا،
لكنه ضحّى بكلّ شيء ليأتي بنا إلى "أمريكا".

98
00:08:26,343 --> 00:08:28,178
ورغم مدى فظاعة الأمر،

99
00:08:28,262 --> 00:08:31,265
ما زلت أظن حقًا أنها أرض الفرص.

100
00:08:31,348 --> 00:08:33,516
الأشخاص أمثالنا عليهم فحسب
المحاولة بجد أكبر

101
00:08:33,600 --> 00:08:35,227
لإيجاد الفرصة، هذا كلّ شيء.

102
00:08:37,438 --> 00:08:41,150
أظن أن "سان فرانسيسكو" لها محاسنها.

103
00:08:41,232 --> 00:08:43,360
بخلاف كلّ أولئك الناس الذين يريدون موتنا.

104
00:08:43,443 --> 00:08:45,529
لا أخطط إلى البقاء هنا إلى الأبد.

105
00:08:45,612 --> 00:08:51,452
أبي مريض، وعندما يموت،
لن يتبقى أي شيء يُبقيني هنا.

106
00:08:51,535 --> 00:08:55,956
لا "الصين" إذًا ولا "الحي الصيني".

107
00:08:56,040 --> 00:08:58,125
إلى أين ستذهبين؟

108
00:08:58,208 --> 00:09:01,295
ربما إلى الشمال.

109
00:09:01,378 --> 00:09:03,547
أسمع أن ثمة أراضي شاسعة هناك.

110
00:09:03,630 --> 00:09:08,844
لعلي سأجد شيئًا يعجبني
وأؤسس شيئًا يخصني.

111
00:09:13,974 --> 00:09:16,060
عليّ مصادرة هذه.

112
00:09:16,143 --> 00:09:17,770
آسف.

113
00:09:22,274 --> 00:09:25,569
الأمر نهائي. لن آكل في "الحي الصيني".

114
00:09:25,652 --> 00:09:27,738
هذه لذيذة في الواقع.

115
00:09:27,821 --> 00:09:28,989
هل حالفك الحظ معه؟

116
00:09:29,073 --> 00:09:31,033
لديه ورقة واحدة بعشرة في الخزنة.

117
00:09:31,116 --> 00:09:34,036
اتضح أنها مزورة.
لم يكن مسرورًا بأخذها منه أيضًا.

118
00:09:34,119 --> 00:09:35,621
صحيح، أتخيل ذلك.

119
00:09:35,704 --> 00:09:38,123
رأيي أن ننفصل
ونعمل على بقية هذا المربع السكني

120
00:09:38,207 --> 00:09:39,583
ثم نوسّع منطقة عملنا.

121
00:09:39,666 --> 00:09:41,627
سيظهر نمط ما.

122
00:09:41,710 --> 00:09:43,253
يمكنك الاعتماد على ذلك.

123
00:09:43,337 --> 00:09:46,340
فهمت لماذا لم ترق للشرطيين الآخرين.

124
00:09:46,423 --> 00:09:49,551
أنت مخلص في عملك فعلًا.

125
00:10:17,705 --> 00:10:24,878
قرأت مقالة مثيرة للاهتمام اليوم
في "ريجستر" عن كون صهر "ثير" مدمن أفيون.

126
00:10:24,962 --> 00:10:29,341
أفترض أن لكلّ عائلة سرًا مخجلًا.

127
00:10:29,425 --> 00:10:31,552
إن كنت تعرف أين تبحث.

128
00:10:33,929 --> 00:10:40,227
من المفاجئ يا آنسة "أرشر" أن يجد المرء
امرأة بذكائك وأصلك ليست متزوجة.

129
00:10:40,310 --> 00:10:43,647
تتساءل عن أسراري المخجلة الدفينة.

130
00:10:43,731 --> 00:10:45,941
- صحيح؟
- لا، بالطبع لا.

131
00:10:48,819 --> 00:10:49,945
لم أقصد الإهانة.

132
00:10:50,029 --> 00:10:53,365
اهدأ يا سيد "باكلي"، أنا أقوى مما أبدو.

133
00:10:53,449 --> 00:10:57,870
بالطبع، انتظرت عائلتي مني
أن أتزوج قبل أعوام،

134
00:10:57,953 --> 00:11:00,581
لكنني كنت مهتمة بالسفر حول العالم

135
00:11:00,664 --> 00:11:03,167
- أكثر من أن أكون مقيدة.
- والآن؟

136
00:11:03,250 --> 00:11:06,170
أظن أن امرأة مثلك
يتقدّم لها خاطبون كثيرون.

137
00:11:06,253 --> 00:11:08,714
وأنت مخطئ.

138
00:11:08,797 --> 00:11:11,091
أصبحت امرأة في سن معيّن

139
00:11:11,175 --> 00:11:15,679
ولذلك من المتوقع مني
التخفيف عن مجموعة من الأرامل الحزينات

140
00:11:15,763 --> 00:11:19,558
والعازبات المنهارات
وغريبات الأطوار البائسات.

141
00:11:19,641 --> 00:11:23,604
هذا ثمن استقلالي، وهو يستحق تمامًا.

142
00:11:23,687 --> 00:11:31,528
أعتز بحريتي
ولهذا يتطلب الأمر رجلًا معيّنًا ليعجبني.

143
00:11:33,822 --> 00:11:34,740
يا إلهي.

144
00:11:34,823 --> 00:11:37,659
هل أذهلتك لدرجة الصمت يا سيد "باكلي"؟

145
00:11:39,536 --> 00:11:41,538
ناديني بـ"والتر".

146
00:11:41,622 --> 00:11:42,998
"والتر".

147
00:11:49,672 --> 00:11:55,552
لا تهتم للمتفرجين.
رؤيتك مع امرأة مفيد لحملتك.

148
00:11:55,636 --> 00:11:57,137
ربما.

149
00:11:57,221 --> 00:12:00,933
لكنني أتساءل ماذا سيكون رأيك فيّ
إن خسرت الانتخابات.

150
00:12:01,016 --> 00:12:03,435
لن يتغير رأيي فيك.

151
00:12:11,902 --> 00:12:14,530
لكنني لن أدعك تخسر.

152
00:13:55,547 --> 00:13:57,132
سمعت عن موضوع "سونوما".

153
00:13:59,468 --> 00:14:01,053
سأطاردهم.

154
00:14:01,136 --> 00:14:03,389
فات الأوان على ذلك.

155
00:14:03,472 --> 00:14:07,518
عمّ تتحدثين يا "آتوي"؟ بربك، تحدّثي إليّ.

156
00:14:07,601 --> 00:14:09,853
لديّ عمل لأديره.

157
00:14:09,937 --> 00:14:12,106
انتظري.

158
00:14:12,600 --> 00:14:13,941
أنا بخير.

159
00:14:19,363 --> 00:14:20,906
"آتوي"!

160
00:14:23,701 --> 00:14:25,160
خذي بضعة أيام إجازة.

161
00:14:25,244 --> 00:14:28,163
دعي "تشاو" يدير الأمور
إلى أن تكوني قادرة على ذلك.

162
00:14:31,667 --> 00:14:35,795
هل تعلم كم استغرقت لأرتدي هذا الفستان؟

163
00:15:03,532 --> 00:15:05,409
نخبك.

164
00:15:05,492 --> 00:15:07,119
تسرّني رؤيتك.

165
00:15:14,283 --> 00:15:15,919
هل نحن في مكان خاطئ؟

166
00:15:16,003 --> 00:15:17,004
ثق بي.

167
00:15:17,087 --> 00:15:19,340
نحن بالضبط حيث يُفترض أن نكون.

168
00:15:26,972 --> 00:15:29,767
ما هذا المكان؟

169
00:15:29,850 --> 00:15:34,146
إنه ناد خاص
للأشخاص الذين يتشاركون بهجة حياة معيّنة،

170
00:15:34,229 --> 00:15:37,775
مكان بلا حدود حيث الجميع مُرحب بهم.

171
00:15:43,238 --> 00:15:46,575
السيد "مارسيل". أهلًا بعودتك.

172
00:15:46,658 --> 00:15:49,161
أتفضّل الأزرق أم الأخضر؟

173
00:15:51,288 --> 00:15:53,499
اختيار ممتاز.

174
00:15:53,582 --> 00:15:55,793
استمتعا بأمسيتكما يا سيديّ.

175
00:16:12,059 --> 00:16:13,185
كان هذا مقززًا.

176
00:16:13,268 --> 00:16:16,095
أعدك بأنك ستحبه عندما يبدأ مفعوله.

177
00:16:17,272 --> 00:16:18,863
تعال.

178
00:16:19,525 --> 00:16:23,404
اسمعني، ثمة المزيد.

179
00:17:01,942 --> 00:17:04,405
أظن أن هذا المكان سيعجبني.

180
00:17:12,411 --> 00:17:13,661
"يوشان".

181
00:17:13,746 --> 00:17:14,787
آسفة.

182
00:17:14,872 --> 00:17:18,124
انتبهي للبذلة أيتها العاهرة الخرقاء.

183
00:17:18,208 --> 00:17:22,755
يمكنك تعويضي. هيا، لنمرح قليلًا.

184
00:17:22,838 --> 00:17:24,882
- مهلًا!
- هيا، لنصعد.

185
00:17:24,965 --> 00:17:26,967
توقّف! اتركني!

186
00:17:27,051 --> 00:17:28,576
توقّف!

187
00:17:29,636 --> 00:17:31,280
"لاي".

188
00:17:32,556 --> 00:17:34,141
اصعدي.

189
00:17:36,894 --> 00:17:37,978
حالًا.

190
00:17:42,441 --> 00:17:43,859
{\an8}"آتوي"، لم أرك منذ مدة.

191
00:17:43,942 --> 00:17:48,030
{\an8}احترم فتياتي وإلا اخرج، مفهوم؟

192
00:17:48,113 --> 00:17:49,239
{\an8}بالطبع، لا مشكلة.

193
00:17:53,827 --> 00:17:56,497
- الرقيب "أوهارا".
- هل كلّ شيء بخير؟

194
00:17:56,580 --> 00:17:58,165
تبدو الأوضاع متوترة قليلًا هنا.

195
00:17:58,248 --> 00:18:02,780
كان مجرد خلاف بسيط. حللته.

196
00:18:03,796 --> 00:18:07,716
على الأسبوع الماضي، مع زيادة،
لأنني لم أكن موجودة.

197
00:18:07,800 --> 00:18:09,510
ربما ستتمنين لو لم تعودي.

198
00:18:09,966 --> 00:18:15,057
رئيس الشرطة الجديد
يعاقب على أي شيء في "الحي الصيني".

199
00:18:15,140 --> 00:18:17,197
لهذا أدفع المال.

200
00:18:17,518 --> 00:18:21,155
كنت أحميك دائمًا، لكن الأوضاع تتغير.

201
00:18:21,730 --> 00:18:24,947
ربما لا أستطيع
إبعاد المشاكل عنك إلى الأبد.

202
00:18:31,615 --> 00:18:36,867
في "الحي الصيني"،
لا أحد يعتبر شيئًا أبديًا،

203
00:18:37,813 --> 00:18:41,250
اليوم فقط، وربما غدًا.

204
00:18:50,635 --> 00:18:52,177
شكرًا على حضوركم.

205
00:18:52,261 --> 00:18:53,679
عقدت هذا المؤتمر الصحفي

206
00:18:53,762 --> 00:18:55,514
لمناقشة مقالة صحفية بذيئة

207
00:18:55,597 --> 00:18:59,560
رأت جريدة "ريجستر"
أنه من المناسب نشرها عن عائلتي،

208
00:19:00,065 --> 00:19:04,648
بخصوص إدمان الأفيون المؤسف لصهري.

209
00:19:05,113 --> 00:19:07,947
بادئ ذي بدء، من المهم الاعتراف

210
00:19:08,324 --> 00:19:11,655
بأن هذه ليست أخبار بالمعنى الدقيق للكلمة،

211
00:19:12,286 --> 00:19:15,748
بل هي مقالة مسيئة سياسية من خصمي

212
00:19:15,832 --> 00:19:20,488
من دون إثبات، في محاولة يائسة
لتعزيز حملة ضعيفة.

213
00:19:20,561 --> 00:19:23,522
- لا داعي...
- هل تنكر ما قيل في المقالة إذًا؟

214
00:19:30,366 --> 00:19:31,659
لا.

215
00:19:33,327 --> 00:19:34,620
لا أنكر.

216
00:19:35,955 --> 00:19:40,543
يؤسفني فحسب أن صراع "هوارد" الخاص
أصبح علنًا بسبب ترشّحي.

217
00:19:40,977 --> 00:19:46,197
أُصيب صهري في معركة وهو يخدم دولته.

218
00:19:47,258 --> 00:19:51,988
مثل الكثيرين غيره،
لم ينته ألمه عندما توقّفت الحرب.

219
00:19:53,222 --> 00:19:59,655
وفي نية عائلتي أن نحبه وندعمه

220
00:20:00,396 --> 00:20:02,405
قدر استطاعتنا.

221
00:20:03,107 --> 00:20:09,637
كحال أمور كثيرة، الرحمة وليس الانتقاد
يجب أن تكون النور الذي نهتدي به.

222
00:20:32,740 --> 00:20:33,740
لا تفعليها.

223
00:21:56,637 --> 00:21:59,139
لست مركزًا اليوم.

224
00:22:15,155 --> 00:22:16,780
بطيء.

225
00:22:17,449 --> 00:22:18,826
مهمل.

226
00:22:29,712 --> 00:22:33,382
أتريد التحدث عن الأمر إذًا؟

227
00:22:40,055 --> 00:22:41,348
إنها "ماي لينغ".

228
00:22:41,858 --> 00:22:44,351
تقضي وقتًا أطول فأطول عند البركة.

229
00:22:44,435 --> 00:22:48,223
لا بد أنك عرفت أن طموحاتها
ستتخطى حدود "الحي الصيني".

230
00:22:48,420 --> 00:22:50,072
يبدو هذا مختلفًا.

231
00:22:50,941 --> 00:22:54,572
هل أنت قلق عليها أم على الجماعة؟

232
00:22:54,838 --> 00:22:56,798
ليست بأمان هناك.

233
00:22:58,490 --> 00:23:00,075
لن تدعني أحميها.

234
00:23:00,159 --> 00:23:02,292
"ماي لينغ" ذكية جدًا،

235
00:23:03,078 --> 00:23:06,665
لكن أحيانًا الأذكى
من ينسون أن يتصرفوا بحكمة.

236
00:23:08,417 --> 00:23:10,947
من الجيد أنك بجانبها لتذكّرها بذلك.

237
00:23:13,888 --> 00:23:15,223
والآن...

238
00:23:17,600 --> 00:23:19,686
هل سنتقاتل أم لا؟

239
00:23:25,228 --> 00:23:30,155
بغض النظر، ولاية "كاليفورنيا"
مسموح لها فرض الملكية التامة.

240
00:23:30,238 --> 00:23:33,533
عرضت تعويضًا عادلًا للآنسة "دافنبورت"

241
00:23:33,616 --> 00:23:36,619
وأثبتت تمامًا منفعته العامة كطريق...

242
00:23:36,703 --> 00:23:40,748
سكة حديدية مملوكة ومدارة
من قبل القطاع الخاص لا تُعتبر منفعة عامة.

243
00:23:40,832 --> 00:23:45,753
هل لي أن أذكّر المحكمة بأننا قدّمنا
عدة شهود سيدلون بشهادتهم

244
00:23:45,837 --> 00:23:48,590
بأن الآنسة "دافنبورت" كانت تأوي عاهرات

245
00:23:48,673 --> 00:23:50,175
فيما يُسمى حقلها.

246
00:23:50,258 --> 00:23:51,968
هذا شائن يا سيادة القاضي "هوبكنز".

247
00:23:52,051 --> 00:23:55,805
تتمتع الآنسة "دافنبورت" بتاريخ طويل وموثق

248
00:23:55,889 --> 00:23:58,349
في تحرير الشابات من العبودية.

249
00:23:58,433 --> 00:24:00,977
- لقد كنّ موظفاتها.
- سمعت ما يكفي.

250
00:24:01,060 --> 00:24:08,488
حكمي هو أن الولاية لها مسوغات سليمة
لممارسة صلاحياتها الدستورية.

251
00:24:08,860 --> 00:24:10,695
يتم فرض الملكية التامة.

252
00:24:13,281 --> 00:24:14,324
مهلًا.

253
00:24:14,407 --> 00:24:16,159
سيادة القاضي، رجاءً!

254
00:24:16,242 --> 00:24:18,286
لا يمكنك أن تدعه يفلت بفعلته.

255
00:24:18,369 --> 00:24:19,412
ماذا...

256
00:24:19,496 --> 00:24:21,598
- لا أفهم يا "تشارلز".
- فعلت ما باستطاعتي.

257
00:24:26,169 --> 00:24:27,670
لا. آنسة "دافنبورت".

258
00:24:27,754 --> 00:24:29,047
لم ينته الأمر.

259
00:24:31,174 --> 00:24:32,425
آسف يا "نيلي".

260
00:24:32,509 --> 00:24:34,219
أعرف أنك تمنيت نتيجة مختلفة.

261
00:24:34,228 --> 00:24:35,438
لو هناك ما يمكنني فعله...

262
00:24:35,521 --> 00:24:39,005
لطالما عرفت أنك قذر يا "دوغلاس".
أنت فقط أخفيت قذارتك أفضل من زوجي.

263
00:24:39,422 --> 00:24:40,828
لكنني لم أعرف أنك وحش.

264
00:24:40,912 --> 00:24:46,759
رجاءً افهمي أن كل ما أردته قط
كان رعايتك كيفما استطعت.

265
00:24:46,759 --> 00:24:52,089
أنت لم تتحمل عدم امتلاكك ما تريده،
فأخذته بالقوة كالطفل الفظ!

266
00:24:52,131 --> 00:24:56,302
أفهم أنك غاضبة
ولكن يؤسفني أنني أجهل ما تتحدثين عنه.

267
00:24:56,386 --> 00:24:57,595
لقد قتلتهنّ.

268
00:24:58,044 --> 00:25:00,098
لقد قتلت فتياتي ولأجل ماذا؟

269
00:25:00,297 --> 00:25:02,984
لأجل المزيد من المال،
ويكأنك لا تملك ما يكفيك.

270
00:25:04,479 --> 00:25:06,147
أنت مريض يا "دوغلاس".

271
00:25:06,231 --> 00:25:09,464
أنت حيوان مختلّ حقير.

272
00:25:11,826 --> 00:25:14,972
هذا الرجل، إنه لقاتل.

273
00:25:19,163 --> 00:25:21,380
"برنارد" وأصدقاؤه مهووسون باللعبة.

274
00:25:21,582 --> 00:25:25,255
عن نفسي لا أرى المثير
في ضرب الكرات الصغيرة.

275
00:25:25,794 --> 00:25:31,175
تشمل اللعبة ما يفوق ضرب الكرات، ولكنها
باعتراف الجميع تكون أكثر متعة عند الرهان.

276
00:25:31,258 --> 00:25:34,264
لكن جاذبيتها الحقيقية
هي الهروب من زوجاتهم المزعجة.

277
00:25:35,655 --> 00:25:38,307
يبدو أن كأسي نفدت. سأحضر لنا زجاجة جديدة.

278
00:25:38,332 --> 00:25:39,755
هذا رائع.

279
00:25:40,835 --> 00:25:42,795
أردت إخبارك

280
00:25:42,878 --> 00:25:48,214
بأنني أتطلع إلى تقديم قروض قصيرة الأمد
بفائدة عالية برأس المال الذي قدّمته.

281
00:25:48,759 --> 00:25:51,637
ستحقق عائدًا كبيرًا،

282
00:25:51,720 --> 00:25:55,975
لكن علينا التمهّل
تجنبًا للفت أنظار غير مرغوب فيها.

283
00:25:56,286 --> 00:25:57,685
وماذا عن أتعابك؟

284
00:25:57,953 --> 00:26:01,755
نظرًا لعلاقتنا الشخصية، سأبقيها ضئيلة.

285
00:26:03,098 --> 00:26:04,172
لنقل 5 بالمئة.

286
00:26:04,538 --> 00:26:06,193
لنجعلها 10 بالمئة.

287
00:26:06,277 --> 00:26:10,239
أنوي أن يطول الأمر ويكون مثمرًا لكلينا.

288
00:26:12,241 --> 00:26:13,672
أنت...

289
00:26:14,577 --> 00:26:16,120
حقًا...

290
00:26:18,331 --> 00:26:19,839
جميلة.

291
00:26:22,323 --> 00:26:23,772
مهلًا. توقف. ماذا تفعل؟

292
00:26:25,257 --> 00:26:27,912
- لا بد أنك أسأت فهمي.
- أعتذر.

293
00:26:30,582 --> 00:26:32,422
آمل ألّا أكون قد أفسدت الأمور.

294
00:26:33,168 --> 00:26:34,555
على الإطلاق.

295
00:26:34,795 --> 00:26:36,255
نقترف جميعنا أخطاءً.

296
00:26:37,005 --> 00:26:39,472
لا حاجة للسماح لذلك بالتأثير على شراكتنا.

297
00:27:03,324 --> 00:27:05,409
حسنًا. أنت هنا.

298
00:27:05,492 --> 00:27:07,047
أجل، أظن أنني وجت شيئًا.

299
00:27:07,914 --> 00:27:12,207
يُقال إن حالة المكتب
هي انعكاس لحالة ذهن صاحبه.

300
00:27:12,291 --> 00:27:14,964
المشكلة هي أن هذا مكتبي.

301
00:27:14,964 --> 00:27:18,422
لقد مررت بكل منطقة
في "الحي الصيني" وفحصت الأموال،

302
00:27:18,505 --> 00:27:21,589
ومعظمها كان أصليًا عدا هذه الكومة.

303
00:27:22,092 --> 00:27:23,635
أين وجدتها؟

304
00:27:23,719 --> 00:27:29,508
سحبت القليل من فرد من جماعة "هوب واي"
والقليل من متاجر هنا وهنا...

305
00:27:31,727 --> 00:27:34,646
- وهنا.
- كلها في منطقة "هوب واي".

306
00:27:34,915 --> 00:27:36,023
هذا منطقي.

307
00:27:36,106 --> 00:27:40,611
مع زيادة تواجد الشرطة وتطبيق القانون،
لا بد أن النقود شحيحة.

308
00:27:40,694 --> 00:27:42,005
أين ألواح النقود إذًا؟

309
00:27:42,696 --> 00:27:44,047
تخميني...

310
00:27:45,532 --> 00:27:47,130
أنها في مقر "هوب واي".

311
00:27:48,160 --> 00:27:50,287
إنها أعلى منطقة تحصينًا.

312
00:27:50,370 --> 00:27:53,130
وأنا من كنت أتساءل عمّ سنفعله اليوم.

313
00:27:56,916 --> 00:28:00,130
- سنحتاج إلى الدعم. سأخبر "بل".
- سأخبر "أتوود".

314
00:28:00,430 --> 00:28:01,922
لم تخوض أنت كل المتعة؟

315
00:28:30,519 --> 00:28:32,178
أنت ماهر باستخدام هذا السيف.

316
00:28:34,089 --> 00:28:36,925
- أتود استخدامه؟
- أفضّل استخدام يديّ.

317
00:28:40,174 --> 00:28:41,880
بذكر اليدين...

318
00:28:42,681 --> 00:28:45,464
سمعت أن للسيد "بيرس" ثقوبًا جديدة في يده.

319
00:28:45,892 --> 00:28:47,880
لقد أهانني في حانتي.

320
00:28:49,104 --> 00:28:50,839
أنا مُعجب بضبطك لنفسك.

321
00:28:53,095 --> 00:28:57,089
لقد حللت مشاكلك يا سيد "ستريكلند"
ولكنني أنا الآن لديّ مشكلة.

322
00:28:58,238 --> 00:29:00,514
وعدني "بيرس" بتوظيف 40 رجلًا من رجالي.

323
00:29:01,773 --> 00:29:05,172
إن أردتني أن أوظّف 40 أيرلنديًا،
فسأوظّفهم.

324
00:29:05,621 --> 00:29:10,792
لكنك ستظل كما أنت الآن،
تقاتل لكسب كل شبر.

325
00:29:11,031 --> 00:29:13,023
يطرق رجال جائعون بابي.

326
00:29:13,450 --> 00:29:15,180
سيأخذون كل شبر يستطيعون أخذه.

327
00:29:15,762 --> 00:29:20,255
ما دمت تتوسل الأثرياء للحصول على فتات،
فهذا كل ما سيحصلون عليه.

328
00:29:21,291 --> 00:29:26,297
لديك ما هو مرغوب يا سيد "ليري"،
الأصوات والعمّال والنفوذ.

329
00:29:26,573 --> 00:29:28,130
أجل، هذا ما قيل لي.

330
00:29:28,955 --> 00:29:30,797
لكن ذلك لم يُعد شعبي إلى العمل.

331
00:29:32,120 --> 00:29:36,505
لأن "باكلي" يأخذ أصواتك دون مقابل
و"ثير" يدعم العمالة الصينية.

332
00:29:37,781 --> 00:29:40,784
إليك الأمر،
لا يمكنك حلّ هذه المشكلة بيديك.

333
00:29:40,801 --> 00:29:42,571
لا يمكنك التفوّق على أرباب الصناعة.

334
00:29:42,571 --> 00:29:45,672
إن كنت تخبرني بأن اللعبة غير عادلة،
فليس هذا بجديد.

335
00:29:46,992 --> 00:29:49,172
كم يساوي هذا الخاتم برأيك؟

336
00:29:49,703 --> 00:29:50,880
لا فكرة لديّ.

337
00:29:51,580 --> 00:29:54,755
لكن بناءً على من يرتديه،
أقول إنه يساوي الكثير.

338
00:29:56,252 --> 00:29:58,022
أظن أنه لا يساوي دولارين حتى،

339
00:29:58,629 --> 00:30:02,880
لكن قيمته عندي أعلى من أي شيء أملكه
بسبب من أخذته منه.

340
00:30:03,354 --> 00:30:05,439
ليس المال هو كل شيء يا سيد "ليري".

341
00:30:05,524 --> 00:30:08,464
يأتي النفوذ لأولئك الذين
هم على استعداد لاستغلاله.

342
00:30:08,487 --> 00:30:09,964
لا أفهم عمّ نتحدث.

343
00:30:10,007 --> 00:30:11,759
نحن نتحدث عن الاتحاد.

344
00:30:12,293 --> 00:30:16,839
اعمل معي وسأريك كيف تفوز في هذه اللعبة.

345
00:30:17,697 --> 00:30:19,104
وما مكسبك من هذا؟

346
00:30:20,393 --> 00:30:22,172
لديّ خطط كبيرة لـ"كاليفورنيا"،

347
00:30:22,963 --> 00:30:27,297
لكن لا يمكنني تنفيذها
من دون موافقة الحكومة،

348
00:30:27,801 --> 00:30:29,880
من دون القوانين والعمّال.

349
00:30:31,323 --> 00:30:32,914
يمكنك مساعدتي في العمّال.

350
00:30:33,807 --> 00:30:35,005
كيف تعرف ذلك؟

351
00:30:35,517 --> 00:30:37,172
ليست التفاصيل بالشيء المهم.

352
00:30:37,392 --> 00:30:39,978
هيا، لنحتس كأسًا أخرى.

353
00:30:40,188 --> 00:30:43,172
يمكنك غدًا أن تخبر عمّالك
بأنك أوفيت بما وعدت به.

354
00:30:44,489 --> 00:30:45,986
40 وظيفة، أليس كذلك؟

355
00:30:54,328 --> 00:30:56,339
القاضي "ميلتن هوبكنز"...

356
00:30:57,687 --> 00:31:00,172
السيد "ديلان ليري"، ضيف شرفي هذا المساء.

357
00:31:00,775 --> 00:31:03,067
تشرفت بلقائك يا سيد "ليري".

358
00:31:03,150 --> 00:31:04,339
من الفتيات؟

359
00:31:05,475 --> 00:31:07,172
أحقًا تريد أن تعرف أسماءهنّ؟

360
00:31:17,957 --> 00:31:19,542
- "ستون".
- أمرك؟

361
00:31:19,625 --> 00:31:22,797
خذ ثلاثة رجال وأحط المكان.

362
00:31:23,887 --> 00:31:26,007
- "أندرسون" و"كارترايت".
- أمرك يا رئيس.

363
00:31:26,377 --> 00:31:29,927
اقطعا الطريق غربًا، وإذا رأيتما
أي شخص ببذلة سوداء يركض اقتلاه.

364
00:31:30,011 --> 00:31:31,262
أمرك يا رئيس.

365
00:31:31,606 --> 00:31:34,515
أما بقيتكم، فاتبعوني.

366
00:31:39,186 --> 00:31:41,105
هكذا تفوز في اللعب.

367
00:31:41,461 --> 00:31:44,964
اللعب النظيف
وليس اللعب القذر الذي يفوز به "هونغ".

368
00:31:44,984 --> 00:31:47,364
تعرف أننا ندعك تفوز، أليس كذلك يا زعيم؟

369
00:31:49,172 --> 00:31:51,532
تدعونني أفوز؟ ارحل عن هنا يا "هونغ".

370
00:31:51,615 --> 00:31:53,534
سنقضي الليل بطوله هنا. هيا.

371
00:31:57,038 --> 00:31:58,797
وجوهكم إلى الحائط!

372
00:31:59,912 --> 00:32:01,751
الخدمة السرية. لا أحد يتحرك.

373
00:32:04,489 --> 00:32:06,009
{\an8}بهدوء.

374
00:32:06,240 --> 00:32:07,673
{\an8}لا أحد يتحرك.

375
00:32:07,757 --> 00:32:09,339
اصطفّوهم. هيا يا رجال.

376
00:32:09,383 --> 00:32:12,636
هيا! تعال!

377
00:32:16,557 --> 00:32:19,268
- أيها الوغد.
- يا أنت، تعال.

378
00:32:22,840 --> 00:32:25,547
قفا عند المدخل وسألقي أنا نظرة في الأعلى.

379
00:32:37,301 --> 00:32:39,955
هذه هي جماعة "هوب واي" إذًا...

380
00:32:40,548 --> 00:32:44,627
عصابة القتلة المأجورين
الأكثر رعبًا في "الحي الصيني".

381
00:32:44,983 --> 00:32:46,587
إنهم الأكثر أناقة.

382
00:32:46,671 --> 00:32:48,130
أتعرفون ماذا أرى؟

383
00:32:50,983 --> 00:32:52,214
الخوف...

384
00:32:54,528 --> 00:32:56,090
الضعف...

385
00:32:57,559 --> 00:33:04,122
حثالة غير آدميين يرتدون الحرير.

386
00:33:07,297 --> 00:33:10,633
يا سادة، أروهم ما نحن بصدده.

387
00:33:14,840 --> 00:33:18,297
هل تظنهم أغبياء ليطبعوا أموال مزوّرة
في ساحتهم الخلفية؟

388
00:33:18,297 --> 00:33:20,064
رأيت أنني لن أعرف حتى أرى بنفسي.

389
00:33:20,068 --> 00:33:21,089
أمستعد؟

390
00:33:30,504 --> 00:33:31,789
سحقًا.

391
00:33:44,096 --> 00:33:46,172
أيبدو لك بابًا سريًا؟

392
00:33:47,254 --> 00:33:49,547
لا تشمت بي. هذا لا ينسابك.

393
00:34:01,178 --> 00:34:03,403
كأنك تريد أن تقول شيئًا يا فتى.

394
00:34:03,958 --> 00:34:05,380
هيا، قله.

395
00:34:08,848 --> 00:34:11,964
معذرةً. لم أفهم.

396
00:34:13,173 --> 00:34:16,589
تبًا لمهبل أمك كريه الرائحة.

397
00:34:18,271 --> 00:34:20,422
بكلمات كهذه،

398
00:34:21,403 --> 00:34:23,880
أستنتج أنك المسؤول.

399
00:34:25,341 --> 00:34:27,761
أتود التصرف كالكبار؟

400
00:34:29,912 --> 00:34:31,579
إنها فرصتك.

401
00:34:52,025 --> 00:34:53,287
هيا يا أميرة.

402
00:34:53,370 --> 00:34:55,997
هيا، تحرّكي.

403
00:35:03,661 --> 00:35:06,592
- لا شيء هنا.
- أرى هذا يا "بل".

404
00:35:09,813 --> 00:35:12,294
لقد حرّكوا شيئًا ثقيلًا.

405
00:35:12,441 --> 00:35:14,547
لا بد أن أحدًا أخبرهم بمجيئنا.

406
00:35:15,819 --> 00:35:17,089
تبًا.

407
00:35:17,780 --> 00:35:20,199
شرطة "سان فرانسيسكو"!

408
00:35:20,219 --> 00:35:21,797
وجوهكم إلى الحائط!

409
00:35:22,409 --> 00:35:23,577
- تعالي.
- ماذا؟

410
00:35:23,604 --> 00:35:24,620
تعالي.

411
00:35:24,956 --> 00:35:27,380
الشرطيون حاصرونا.

412
00:35:28,564 --> 00:35:29,839
لا يمكننا العودة.

413
00:35:30,084 --> 00:35:32,094
لنتركها هنا. قد لا يتفقّدوا العربة.

414
00:35:32,127 --> 00:35:34,880
لا. إن تفقّدوها فستكون الجماعة في مأزق.
ينبغي إخراج هذه اللوائح من هنا.

415
00:35:35,673 --> 00:35:37,174
انظري إليّ. انظري إليّ.

416
00:35:37,258 --> 00:35:38,339
يا فتاة!

417
00:35:38,437 --> 00:35:40,880
ليست هذه مشكلتك.
عودي إلى منزلك. هم لن يوقفوك.

418
00:35:40,916 --> 00:35:42,334
وماذا ستفعل أنت؟

419
00:35:42,418 --> 00:35:43,502
سأجد حلًا.

420
00:35:44,028 --> 00:35:45,779
- هذا غباء محض.
- حسنًا.

421
00:35:45,826 --> 00:35:48,171
- أنت تحتاج إلى خطة.
- أحبّ الارتجال.

422
00:35:48,537 --> 00:35:51,031
انزع سترتك.
هم يبحثون عن أفراد "هوب واي"، أليس كذلك؟

423
00:35:51,087 --> 00:35:53,006
- بلى.
- حسنًا.

424
00:35:55,320 --> 00:35:57,005
لنتحرك.

425
00:36:16,466 --> 00:36:19,469
ليس هذا بيتك.

426
00:36:21,374 --> 00:36:23,001
- يا أنت!
- لا يا "لي".

427
00:36:23,414 --> 00:36:25,792
ليست هذه جماعتك.

428
00:36:25,875 --> 00:36:27,835
يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

429
00:36:29,337 --> 00:36:32,048
- أنت لا تملك شيئًا.
- يا رئيس.

430
00:36:33,992 --> 00:36:36,620
- أنت نكرة.
- يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

431
00:36:40,620 --> 00:36:42,880
يا رئيس، لقد سقط.

432
00:36:46,940 --> 00:36:50,964
إيّاك أن تلمسني مجددًا.

433
00:36:53,742 --> 00:36:55,172
اعتقلوه.

434
00:36:55,835 --> 00:36:57,329
لقد اعتدى على ضابط.

435
00:37:18,391 --> 00:37:20,352
- بئسًا.
- مهلًا.

436
00:37:20,435 --> 00:37:23,114
- على اليمين المزيد من الشرطيين.
- لنسلك الطريق الآخر إذًا.

437
00:37:27,025 --> 00:37:28,735
- معذرةً!
- بئسًا.

438
00:37:28,818 --> 00:37:31,571
- يا أنتما!
- واصلي السير.

439
00:37:31,655 --> 00:37:33,505
لا تنظري إليه.

440
00:37:34,449 --> 00:37:36,839
إنها شرطة "سان فرانسيسكو".

441
00:37:37,160 --> 00:37:39,214
أريد تفقّد هذه العربة.

442
00:37:39,433 --> 00:37:41,714
- ما العمل الآن؟
- إنّي أفكّر.

443
00:37:44,534 --> 00:37:46,339
يا أنتما! توقفا!

444
00:37:46,480 --> 00:37:47,640
إلى اليسار.

445
00:37:55,739 --> 00:37:57,366
هيا يا رجال.

446
00:37:59,820 --> 00:38:01,755
الطريق مسدود. لا يمكننا الخروج.

447
00:38:02,079 --> 00:38:03,580
ولا هم يمكنهم.

448
00:38:06,220 --> 00:38:07,280
مهلًا، ماذا؟

449
00:38:13,321 --> 00:38:15,380
ما مشكلتك يا امرأة؟

450
00:38:17,026 --> 00:38:18,262
ألم تسمعينا؟

451
00:38:18,652 --> 00:38:20,404
أين الآخر؟

452
00:38:20,813 --> 00:38:23,154
صديقك اللعين...

453
00:38:23,699 --> 00:38:26,115
أين هو؟

454
00:38:27,281 --> 00:38:30,279
هذه الساقطة لا تفهم كلمة مما تقول.

455
00:38:31,864 --> 00:38:34,862
التحدث ببطء لن يُحدث فرقًا.

456
00:38:35,075 --> 00:38:39,288
هؤلاء الناس لا يتحدثون إلا لغة واحدة.

457
00:38:41,665 --> 00:38:43,112
لنلق نظرة.

458
00:38:43,751 --> 00:38:45,195
ماذا؟

459
00:39:04,867 --> 00:39:07,107
"ستون"! "هاريسون"!

460
00:39:08,452 --> 00:39:11,247
ما الذي يجري بحق السماء؟

461
00:40:07,887 --> 00:40:11,395
اصعد أيها القذر. اركب!

462
00:40:15,686 --> 00:40:18,314
- هيا! لنتحرك!
- حسنًا، لنغادر!

463
00:40:20,907 --> 00:40:22,487
"تشاو" أخبرهم.

464
00:40:24,067 --> 00:40:25,695
هذا التفسير المنطقي الوحيد.

465
00:40:26,531 --> 00:40:28,370
كان لا بد أن تعرف أنه سيخبرهم.

466
00:40:29,242 --> 00:40:30,862
حسبتنا سنكون أسرع.

467
00:40:35,999 --> 00:40:37,987
رئيسك الجديد فاتن.

468
00:40:39,210 --> 00:40:41,470
إنه مخبول لعين.

469
00:40:44,356 --> 00:40:46,320
كان ينبغي أن تصبح الرئيس يا "بل".

470
00:40:48,068 --> 00:40:49,320
إنه خطئي.

471
00:40:49,860 --> 00:40:53,168
ما كان ينبغي أن أثق في خائن مثل "باكلي".
كنت أعرف أن ذلك خطأ.

472
00:40:53,355 --> 00:40:54,720
ماذا عنك؟

473
00:40:56,153 --> 00:40:58,054
ستسقط جماعة "هوب واي" الآن.

474
00:41:00,020 --> 00:41:01,637
سيرجعون إلى نقطة الصفر.

475
00:41:02,522 --> 00:41:04,732
لا تلم نفسك على هذا.

476
00:41:05,045 --> 00:41:09,111
ذلك الوغد أدخلنا من الباب الأمامي
ونحن نضرب النار.

477
00:41:10,170 --> 00:41:11,576
ما كان لينجح ذلك أبدًا.

478
00:41:12,756 --> 00:41:13,904
يا له من أحمق.

479
00:41:14,075 --> 00:41:15,827
- اللعنة.
- "بل".

480
00:41:18,649 --> 00:41:20,987
"ستون"! ماذا حدث؟

481
00:41:21,707 --> 00:41:25,695
تعدّى علينا آسيويان
في زقاق في نهاية الطريقة.

482
00:41:25,920 --> 00:41:27,987
- من جماعة "هوب واي"؟
- ربما.

483
00:41:28,330 --> 00:41:29,754
هو لم يكن مُرتديًا بذلة.

484
00:41:30,787 --> 00:41:33,737
- هو من؟ أعطنا معلومة مفيدة!
- لا أعرف!

485
00:41:34,589 --> 00:41:35,959
قد كان سريعًا.

486
00:41:36,043 --> 00:41:38,170
لقد ضربنا خمستنا وكأننا عدمًا.

487
00:41:39,755 --> 00:41:41,340
كانت معه فتاة أيضًا.

488
00:41:41,423 --> 00:41:43,654
كانا ينقلان شيئًا على عربة.

489
00:41:45,479 --> 00:41:47,355
هل ستعرفه إن رأيته مجددًا؟

490
00:41:47,439 --> 00:41:49,029
لا أعرف.

491
00:41:49,114 --> 00:41:51,116
كان المكان مظلمًا وكانا آسيويين.

492
00:41:51,200 --> 00:41:52,820
كيف سأعرفه؟

493
00:41:58,062 --> 00:41:59,146
سحقًا.

494
00:41:59,800 --> 00:42:03,529
أريدك أن تراقبي الألواح لبعض الوقت
حتى أفكر في حل.

495
00:42:04,241 --> 00:42:06,320
لقد ضربت مجموعة من الشرطيين للتو.

496
00:42:06,405 --> 00:42:07,657
كانوا سيكشفوننا.

497
00:42:07,679 --> 00:42:10,154
وأتخالهم سيدعون ذلك يمرّ مرور الكرام؟

498
00:42:10,227 --> 00:42:11,854
- اهدئي.
- لقد رؤوا وجهينا.

499
00:42:12,029 --> 00:42:14,395
- لم يكن لديّ خيار.
- غير صحيح. كان ممكنًا أن نركض.

500
00:42:14,395 --> 00:42:16,269
كان ممكنًا أن نفعل أي شيء
وأنا ضربت شرطيًا.

501
00:42:16,354 --> 00:42:18,043
- اهدئي.
- ولم يسبق أن ضربت شرطيًا.

502
00:42:18,043 --> 00:42:19,943
- اسمعي.
- ألا تفهم؟

503
00:42:20,458 --> 00:42:21,795
كان ممكنًا أن يقتلونا!

504
00:42:21,918 --> 00:42:23,753
هم لم يقتلونا وهم لا يعرفون شيئًا.

505
00:42:23,836 --> 00:42:25,654
- لا يمكنك الجزم بذلك.
- بلى.

506
00:42:25,972 --> 00:42:27,737
لم أعمل معكم لفعل هذا.

507
00:42:29,143 --> 00:42:31,571
- أعرف.
- ليس هذا ما أردته.

508
00:42:34,314 --> 00:42:35,982
هل أنت بخير؟

509
00:43:59,399 --> 00:44:00,695
"إلايزا".

510
00:44:03,361 --> 00:44:05,195
أين "فراني" والأخريات؟

511
00:44:10,493 --> 00:44:11,870
هل من خطب؟

512
00:44:16,166 --> 00:44:17,667
أهذه هي الامرأة يا سيدة "بندلتون"؟

513
00:44:17,750 --> 00:44:18,793
نعم أيها الضابط.

514
00:44:18,999 --> 00:44:20,503
لا أفهم. ماذا يجري؟

515
00:44:20,527 --> 00:44:22,362
أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض الجنائي.

516
00:44:22,445 --> 00:44:24,364
ماذا؟ تحريض من؟

517
00:44:24,447 --> 00:44:26,112
ما الأمر يا "إلايزا"؟

518
00:44:28,266 --> 00:44:31,487
رأيتك أمس مع "برنارد".

519
00:44:32,353 --> 00:44:33,730
لقد أخبرني بكل شيء.

520
00:44:33,813 --> 00:44:35,487
هو من لمسني.

521
00:44:36,188 --> 00:44:38,357
أقسم إنني ما كنت لأفعل بك هذا أبدًا.

522
00:44:38,383 --> 00:44:39,509
سيدتي؟

523
00:44:42,178 --> 00:44:43,779
أشفقت عليك.

524
00:44:44,960 --> 00:44:47,195
- أدخلتك منزلي.
- لم أفعل شيئًا.

525
00:44:47,713 --> 00:44:50,529
كنا نتناقش في العمل ثم مدّ يده و...

526
00:44:51,050 --> 00:44:53,385
رجاءً يا "إلايزا"، صدقيني.

527
00:44:56,630 --> 00:44:58,820
آمل أن يعيدوك إلى "الصين".

528
00:45:00,676 --> 00:45:02,612
"إلايزا"! أرجوك!

529
00:45:02,612 --> 00:45:04,531
- أوقفيهما يا "إلايزا"!
- تحركي.

530
00:45:04,614 --> 00:45:05,949
- "إلايزا"!
- تحركي.

531
00:45:07,667 --> 00:46:39,196
# تـرجـمـة #
| محمد بخيت - يوسف فريد |

