﻿1
00:00:31,166 --> 00:00:33,120
- هيا!
- تحركوا!

2
00:00:33,210 --> 00:00:34,794
- هيا!
- تحركوا!

3
00:00:34,877 --> 00:00:36,421
تحركوا!

4
00:00:37,297 --> 00:00:39,757
{\an8}ما هذا المكان؟

5
00:00:39,841 --> 00:00:42,510
{\an8}هذا ليس السجن.

6
00:00:55,982 --> 00:00:58,443
أنت، قلت اخرج!

7
00:00:58,526 --> 00:00:59,987
اخرج!

8
00:01:00,070 --> 00:01:01,488
أسرع، هيا!

9
00:01:29,932 --> 00:01:31,518
{\an8}إلى أين يأخذوننا؟

10
00:01:31,601 --> 00:01:33,228
{\an8}ألا تعرف حقًا؟

11
00:01:33,311 --> 00:01:36,064
{\an8}سيعيدوننا إلى "الصين" أيها الأحمق.

12
00:01:36,148 --> 00:01:39,651
لا!

13
00:01:53,200 --> 00:01:54,582
لا لـ"الصين"!

14
00:01:54,666 --> 00:01:57,710
أنا أمريكي.

15
00:01:57,794 --> 00:01:59,504
وُلدت في "سان فرانسيسكو".

16
00:01:59,587 --> 00:02:03,716
أتسمع ذلك؟ يقول هذا إنه ليس آسيويًا.

17
00:02:03,800 --> 00:02:05,968
أنا أمريكي. وُلدت في "سان فرانسيسكو".

18
00:02:06,053 --> 00:02:08,096
حقًا؟

19
00:02:08,180 --> 00:02:09,639
أنت مخلص لـ"أبراهام لينكون".

20
00:02:11,891 --> 00:02:15,478
عد إلى الطابور.

21
00:02:16,970 --> 00:02:26,920
# تـرجـمـة #
| محمد بخيت - يوسف فريد |

22
00:03:46,236 --> 00:03:49,864
لن تسمح لنا الشرطة برؤيتها.

23
00:03:49,947 --> 00:03:52,742
لن يخبرونا حتى بالتهم الموجهة إليها.

24
00:03:52,825 --> 00:03:54,869
أود التواصل مع "سيكس كامبانيز".

25
00:03:54,952 --> 00:03:56,163
لا.

26
00:03:56,246 --> 00:03:58,165
لديهم معارف في مجلس المدينة.

27
00:03:58,248 --> 00:04:01,459
لن يساعدنا أعضاء "سيكس كامبانيز"،

28
00:04:01,543 --> 00:04:04,296
ولا ألومهم.

29
00:04:04,379 --> 00:04:07,424
استثمرت "ماي لينغ" ذلك المال
من دون إذننا.

30
00:04:07,507 --> 00:04:10,427
جعلنا تهورها ضعفاء.

31
00:04:10,510 --> 00:04:11,886
ماذا تقول؟

32
00:04:11,969 --> 00:04:17,850
ربما الجماعة أفضل حالًا
بترك "ماي لينغ" حيث هي الآن.

33
00:04:19,436 --> 00:04:21,271
احذر يا "وو جن".

34
00:04:21,348 --> 00:04:27,944
لا تقحم مشاعرك.
لا يمكنك إنكار أنها أدت بنا إلى الضلال.

35
00:04:43,876 --> 00:04:45,878
المعذرة.

36
00:04:47,547 --> 00:04:49,716
انتظر يا "لي يونغ".

37
00:04:50,967 --> 00:04:54,304
- مهلًا.
- هل تتفق معهم؟

38
00:04:54,381 --> 00:05:01,311
ما كنت لأعارضك أبدًا، تعرف ذلك.
لكنني أفهم وجهة نظرهم.

39
00:05:01,388 --> 00:05:03,938
هل كنت تعلم أنها استثمرت مع البيض؟

40
00:05:06,024 --> 00:05:08,568
كنت أعلم أنها تفكر في الأمر.

41
00:05:08,651 --> 00:05:14,824
هل تعلم كم أعطتهم؟
ثلث الاحتياطي النقدي للجماعة.

42
00:05:14,907 --> 00:05:16,743
أفترض أنها تتشاور معك

43
00:05:16,826 --> 00:05:20,247
بشأن استثمار كبير، كما يفترض الآخرون،

44
00:05:20,330 --> 00:05:23,250
ما يجعلك متواطئًا.

45
00:05:24,584 --> 00:05:28,255
أنا مستجد هنا،
لذا لست معتادًا على هذه الأوضاع.

46
00:05:28,338 --> 00:05:30,382
ولا يسعني إلا التساؤل كيف ستكون الأوضاع

47
00:05:30,465 --> 00:05:34,552
مع وجود زعيم خدم الجماعة وليس العكس.

48
00:05:44,896 --> 00:05:49,651
يمثل مركز الترحيل هذا
حقبة جديدة جريئة في مدينتنا،

49
00:05:49,734 --> 00:05:51,819
حقبة لن نتسامح فيها بعد الآن

50
00:05:51,903 --> 00:05:56,783
مع الضرر الذي يحدث لمجتمعنا
من التعدي غير القانوني للصينيين.

51
00:05:56,866 --> 00:06:03,540
القتل والدعارة والعمل بالسخرة
كانت بلا رادع لفترة طويلة.

52
00:06:03,623 --> 00:06:07,877
عن طريق جهود مكتبي
وقسم شرطة "سان فرانسيسكو"،

53
00:06:07,960 --> 00:06:11,173
سنضع هؤلاء المجرمين والمتطفلين

54
00:06:11,256 --> 00:06:14,842
حيث ينتمون، ليس في شوارعنا،

55
00:06:14,926 --> 00:06:19,056
بل على قوارب عائدة إلى حيث أتوا.

56
00:06:23,143 --> 00:06:25,770
بصفتي العمدة، سأعمل جنبًا إلى جنب

57
00:06:25,853 --> 00:06:30,275
مع الحاكم لضمان تمرير مشروع قانون الترحيل.

58
00:06:30,358 --> 00:06:35,697
معًا، سنعيد لـ"أمريكا" مجدها السابق

59
00:06:35,780 --> 00:06:43,746
ونحقق الرخاء للمواطنين الأمناء المجتهدين
الذين بنوا دولتنا العظيمة.

60
00:06:51,213 --> 00:06:53,631
أيمكننا الاعتماد على صوتك؟

61
00:06:53,715 --> 00:06:55,258
خطاب رائع يا سيدي.

62
00:06:55,342 --> 00:06:58,011
ليت الحشد يشاركك حماستك.

63
00:06:58,095 --> 00:07:01,681
للأسف، ثمة أخبار سيئة.

64
00:07:01,764 --> 00:07:04,059
تصرّف "ثير" أفضل مما ظننا.

65
00:07:04,142 --> 00:07:07,062
تصدّق الصحافة الأمر.

66
00:07:07,145 --> 00:07:08,896
أستطيع القراءة.

67
00:07:08,980 --> 00:07:12,900
سيدي، حتى مع أصوات الأيرلنديين في صفك،
بدأ ذلك يشكل تهديدًا حقيقيًا.

68
00:07:12,984 --> 00:07:16,029
في تلك الحالة،
أقترح أن تفعل شيئًا حيال ذلك،

69
00:07:16,113 --> 00:07:18,823
وإلا فسأجد شخصًا يمكنه ذلك.

70
00:07:22,827 --> 00:07:25,038
إن كنت بلا قيمة، فلم أنت قلق؟

71
00:07:25,122 --> 00:07:26,498
هل تمزح؟

72
00:07:26,581 --> 00:07:31,461
ثمة 12 شرطيًا، وهؤلاء من في الخارج فحسب.

73
00:07:31,538 --> 00:07:33,963
قضينا على شرطيين من قبل.

74
00:07:34,047 --> 00:07:35,257
ليس في منطقتهم.

75
00:07:35,340 --> 00:07:36,633
يمكن أن نواجه أي شيء.

76
00:07:36,716 --> 00:07:38,093
نرشيهم إذًا.

77
00:07:38,176 --> 00:07:41,471
لا، يقول "تشاو" إن هؤلاء الرجال
منصاعون لرئيس الشرطة الجديد.

78
00:07:41,548 --> 00:07:43,098
لن يتعاملوا مع الصينيين.

79
00:07:43,181 --> 00:07:47,144
سيغادر القارب التالي بعد يومين.
يجب أن نتصرف الآن.

80
00:07:47,227 --> 00:07:48,645
أعلم.

81
00:07:48,728 --> 00:07:50,688
يجب أن نجد طريقة للدخول فحسب.

82
00:08:28,935 --> 00:08:31,146
هذا مقرف، صحيح؟

83
00:08:32,272 --> 00:08:34,899
تعتاد عليه نوعًا ما.

84
00:08:34,982 --> 00:08:37,527
- هل أعرفك؟
- لا.

85
00:08:37,604 --> 00:08:42,532
لا، أنت زعيم جماعة "هوب واي" فحسب.
إنه لشرف لي.

86
00:08:42,609 --> 00:08:47,162
مهلًا، لا تفعل ذلك. تعال.

87
00:08:50,123 --> 00:08:52,375
- ما اسمك؟
- "سيتشينغ" يا سيدي.

88
00:08:54,044 --> 00:08:56,546
يمكنك مناداتي بـ"يونغ جن"، اتفقنا؟

89
00:09:00,092 --> 00:09:02,594
منذ متى وأنت هنا يا "سيتشينغ"؟

90
00:09:02,677 --> 00:09:04,631
منذ أسبوعين.

91
00:09:04,721 --> 00:09:07,682
لكنني أسمع أن بعضنا سيُرحّل قريبًا.

92
00:09:07,765 --> 00:09:09,809
يهرب الناس من هنا، صحيح؟

93
00:09:09,892 --> 00:09:12,395
رأيت البعض يحاولون.

94
00:09:12,479 --> 00:09:16,643
هؤلاء الشرطيون، لا يعبثون.

95
00:09:16,733 --> 00:09:20,195
إن حاولت الهرب، فستُعدم.

96
00:09:24,574 --> 00:09:27,910
هل ستهرّبك جماعة "هوب واي"؟

97
00:09:31,081 --> 00:09:34,167
سيدمرون هذا المكان إن اضطروا.

98
00:09:42,175 --> 00:09:45,720
لديّ أنا وأصدقائي بعض الأسرّة المتراصة.

99
00:09:45,803 --> 00:09:48,675
ولدينا التبغ حتى.

100
00:09:48,765 --> 00:09:51,268
الاتحاد قوة، صحيح؟

101
00:09:56,564 --> 00:09:59,151
قد أستفيد من سيجارة.

102
00:10:15,750 --> 00:10:20,255
شكرًا يا "سيتشينغ".

103
00:10:26,344 --> 00:10:29,181
هل لدى أحدكم كبريت؟

104
00:10:31,808 --> 00:10:33,685
يا لحظي.

105
00:10:33,768 --> 00:10:35,645
هذا هو الحظ.

106
00:10:35,722 --> 00:10:40,108
يمكن أن يحالفك لسنوات،
ثم في يوم ما ينفد.

107
00:10:40,192 --> 00:10:45,238
لا تتذكرني، صحيح؟ كان أبي خياطًا.

108
00:10:45,322 --> 00:10:46,906
امتلك ورشة في شارع "غراند".

109
00:10:46,990 --> 00:10:48,366
أتذكّر.

110
00:10:48,450 --> 00:10:50,285
كانت لديه كلّ تلك المناديل الحريرية.

111
00:10:50,368 --> 00:10:54,122
أجل، صنع بعض البذلات لجماعتك أيضًا.

112
00:10:55,290 --> 00:10:58,876
ثم مرض جدّي.

113
00:10:58,960 --> 00:11:02,880
كان علينا إرسال
مال أكثر من المعتاد إلى "الصين".

114
00:11:02,964 --> 00:11:05,175
لم يستطع أبي الدفع لـ"هوب واي".

115
00:11:05,258 --> 00:11:06,968
دمروا ورشته.

116
00:11:07,052 --> 00:11:11,056
لا أعرف شيئًا عن هذا يا رجل.

117
00:11:13,516 --> 00:11:18,313
دفعت عائلة "زانغ يونغ" مدخرات حياتها
من أجل الحماية ضد غارات الشرطة.

118
00:11:18,396 --> 00:11:22,650
المشكلة هي أنهم لم يتلقوا أي حماية.

119
00:11:22,734 --> 00:11:27,697
حوّلت الجماعات مطعم "جينهاي"
إلى وكر أفيون.

120
00:11:28,948 --> 00:11:31,701
وقُتل شقيق "شينغ" في حرب جماعات.

121
00:11:31,778 --> 00:11:34,204
كان عمره 9 أعوام.

122
00:11:38,166 --> 00:11:41,211
هنا، لا تعني "هوب واي" أي شيء.

123
00:11:41,294 --> 00:11:46,299
كلّنا مجرد حمولة تنتظر الشحن عبر المحيط.

124
00:11:46,383 --> 00:11:48,051
لا يهم إذا نقصنا وضيعًا إذًا.

125
00:13:34,449 --> 00:13:37,660
تبًا، أتحاول أن تصيبني بنوبة قلبية؟

126
00:13:41,081 --> 00:13:47,337
حسنًا، لم أرها بنفسي، لكنهم يحبسونها.

127
00:13:47,420 --> 00:13:49,506
"باكلي".

128
00:13:49,589 --> 00:13:51,674
تعرف ما يريده.

129
00:13:56,054 --> 00:13:57,555
فهمت.

130
00:13:57,639 --> 00:14:00,683
هل سيلتزم باتفاقه ويفرج عنها؟

131
00:14:02,394 --> 00:14:04,354
هذا غير مؤكد يا صديقي.

132
00:14:17,742 --> 00:14:20,662
أخرجها.

133
00:14:24,874 --> 00:14:26,918
لن أجادلك يا زعيم.

134
00:14:34,759 --> 00:14:38,263
هل طبعت هذه؟ هل هذا عملك؟

135
00:14:38,346 --> 00:14:40,848
{\an8}هل تطبع المال؟

136
00:14:40,932 --> 00:14:43,185
آسف، المكان ضيق هنا.

137
00:14:43,268 --> 00:14:45,937
{\an8}ماذا تريد؟ لم أنت هنا؟

138
00:14:46,021 --> 00:14:48,231
رويدك. لا يفهم.

139
00:14:48,315 --> 00:14:51,651
أظن أنه يفهم جيدًا.

140
00:14:51,734 --> 00:14:53,320
سيدي؟

141
00:14:53,403 --> 00:14:55,613
هل أنت بخير يا سيدي؟

142
00:14:57,574 --> 00:14:58,741
من أنت؟

143
00:14:58,825 --> 00:15:00,202
سيدي، هل كلّ شيء بخير؟

144
00:15:00,285 --> 00:15:02,704
ماذا تريد؟

145
00:15:14,549 --> 00:15:18,220
أعتذر عن الإزعاج يا سيدتي.
علينا طرح بعض الأسئلة فحسب.

146
00:15:20,222 --> 00:15:21,889
أهذه مطبعة والدك؟

147
00:15:26,228 --> 00:15:28,730
هل سبق وطلب منكم أحدهم طباعة نقود؟

148
00:15:29,856 --> 00:15:32,442
نقود؟

149
00:15:32,525 --> 00:15:37,990
نحقق في أمر هذه النقود.
نظن أن أحدهم ربما يطبعها من أجل الجماعات.

150
00:15:40,158 --> 00:15:41,576
{\an8}عمّ هذا؟

151
00:15:41,659 --> 00:15:44,579
{\an8}دعني أتولى الأمر.

152
00:15:44,662 --> 00:15:48,291
يطبع اللافتات والأوراق، وليس النقود.

153
00:15:49,751 --> 00:15:53,005
أبي رجل صالح. لا يريد أي متاعب.

154
00:15:53,088 --> 00:15:55,590
أترى؟ مريض.

155
00:15:57,675 --> 00:16:00,095
هذا الإزعاج يزيد من مرضه سوءًا.

156
00:16:04,599 --> 00:16:06,684
أظن أننا في المكان الخطأ.

157
00:16:08,811 --> 00:16:10,813
أميل إلى الاتفاق معك.

158
00:16:16,736 --> 00:16:18,530
شكرًا على وقتك يا سيدتي.

159
00:16:18,613 --> 00:16:20,157
آسف عن الجلبة.

160
00:16:23,368 --> 00:16:25,745
تتطلب هذه الفترة وضوحًا أخلاقيًا معيّنًا،

161
00:16:25,828 --> 00:16:29,791
والتي لا تستطيع
شعبوية "ثير" الناعمة استيعابها.

162
00:16:32,627 --> 00:16:34,671
ألا تتفق معي؟

163
00:16:36,756 --> 00:16:41,261
"والتر"، أتمنى أن تشاركني همومك.

164
00:16:41,344 --> 00:16:44,931
أنا ذكية. لعل يمكنني المساعدة.

165
00:16:50,562 --> 00:16:54,024
تتهاوى حملتي الانتخابية.

166
00:16:54,101 --> 00:16:58,903
يكتسب "ثير" شعبية،
والانتخابات على بُعد أسابيع فقط.

167
00:16:58,987 --> 00:17:01,823
لديه صندوق حرب تمويلي كبير.

168
00:17:01,906 --> 00:17:04,159
ربما يمكننا جذب متبرعين جدد.

169
00:17:04,242 --> 00:17:06,911
لا يتعلق الأمر بالتمويل.

170
00:17:10,873 --> 00:17:14,121
لست موهوبًا في الحملات الانتخابية.

171
00:17:15,295 --> 00:17:19,007
لطالما فضّلت عمل المكتب الخلفي

172
00:17:19,091 --> 00:17:21,593
وتوجيه الرجال أمثال "بليك" من الخفاء.

173
00:17:21,676 --> 00:17:27,015
لكنك ذكي وطموح
على أن تكون مساعد شخص مغرور.

174
00:17:27,099 --> 00:17:31,811
استحققت منصبك. حان وقتك.

175
00:17:31,894 --> 00:17:39,111
لطالما رأيت الشخص المسؤول
كأحمق، دمية.

176
00:17:41,113 --> 00:17:44,074
والآن هذا الرجل هو أنا.

177
00:17:44,151 --> 00:17:47,410
"والتر"،

178
00:17:47,494 --> 00:17:54,501
لا حماقة في الرغبة في شيء

179
00:17:54,584 --> 00:17:58,296
والمخاطرة بكلّ شيء للحصول عليه.

180
00:18:04,802 --> 00:18:07,597
آسفة، هل تجاوزت حدودي؟

181
00:18:09,099 --> 00:18:12,852
لا، لست السبب.

182
00:18:17,107 --> 00:18:20,735
لم أكن مرتبطًا منذ وقت طويل.

183
00:18:24,614 --> 00:18:26,616
أقسم...

184
00:18:32,247 --> 00:18:35,500
إن لديك كلّ ما يمكن أن أريده.

185
00:19:13,330 --> 00:19:15,457
- مرحبًا.
- تأخرت.

186
00:19:15,540 --> 00:19:16,749
آسف.

187
00:19:16,833 --> 00:19:18,418
كانت الأوضاع عصيبة قليلًا.

188
00:19:18,501 --> 00:19:22,464
أجل. جاء فردان
من الخدمة السرية إلى مطبعتي.

189
00:19:22,547 --> 00:19:25,467
كانا يستجوبان أبي.

190
00:19:25,550 --> 00:19:28,428
هل وجدا أي شيء؟

191
00:19:28,511 --> 00:19:30,597
لا، لم يصعدا.

192
00:19:30,680 --> 00:19:32,140
لكن عليك نقل الألواح.

193
00:19:32,224 --> 00:19:33,391
- ماذا إن عادا؟
- أجل.

194
00:19:33,475 --> 00:19:34,767
- ماذا إن وجدها والدي؟
- حسنًا.

195
00:19:34,851 --> 00:19:39,356
أعمل على ذلك،
لكن الشرطة تضيّق الخناق علينا.

196
00:19:39,439 --> 00:19:43,943
سأتحدث إلى "تشاو" وأحاول إيجاد مكان.

197
00:19:44,027 --> 00:19:47,822
"آسام"، لا أعرف
كم من الوقت أستطيع أن أفعل ذلك.

198
00:19:49,824 --> 00:19:53,953
لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.

199
00:19:57,040 --> 00:19:59,459
لا يمكنك وعدي بذلك.

200
00:20:10,345 --> 00:20:20,563
كنت سأكذب إن قلت
إنني لم أسعد بشدة برؤيتك بهذه الحالة.

201
00:20:20,647 --> 00:20:22,440
أعتقد أنك استلمت الطرد.

202
00:20:22,524 --> 00:20:26,028
كان حارسك متحفظًا جدًا.

203
00:20:26,111 --> 00:20:30,490
مع ذلك، لا يمكنني التشديد بشكل كاف
كم أكره الابتزاز.

204
00:20:30,573 --> 00:20:34,202
لا يمكنك لوم فتاة على المحاولة.

205
00:20:34,286 --> 00:20:40,042
أفترض أنه من الصعب الحصول على نفوذ،
خاصةً لعاهرة صينية.

206
00:20:40,125 --> 00:20:44,796
لكن ذلك يقودني إلى التساؤل
عما إذا كان اتفاقنا قد انتهي.

207
00:20:44,879 --> 00:20:51,011
ربما عليّ ترحيلك الآن
بما أنك بلا فائدة لي الآن.

208
00:20:52,804 --> 00:20:55,342
أختلف معك.

209
00:20:55,432 --> 00:20:57,850
ما زالت أمامك انتخابات لتفوز بها.

210
00:20:57,934 --> 00:21:00,687
مما قرأته في الصحف، أنت تخسر.

211
00:21:00,770 --> 00:21:03,023
يمكن أن أكون حليفًا قويًا.

212
00:21:03,106 --> 00:21:08,028
اعتقلنا للتو زعيما أكبر عصابتين
في "الحي الصيني" في ليلة واحدة.

213
00:21:08,111 --> 00:21:11,281
ستعظّم الصحافة من هذا الحدث، صدّقيني.

214
00:21:11,358 --> 00:21:12,699
من اعتقلت غيري؟

215
00:21:12,782 --> 00:21:16,411
زعيم "هوب واي"
الذي سيُرحّل قبل انتهاء الأسبوع.

216
00:21:16,494 --> 00:21:17,704
انتظر يا سيد "باكلي".

217
00:21:17,787 --> 00:21:20,165
أعرف بالفعل ما ستقولينه.

218
00:21:21,499 --> 00:21:23,960
مع رحيل الزعيمين،
سيكون هناك فراغ في السلطة.

219
00:21:24,044 --> 00:21:28,923
وإن لم أملأ هذا الفراغ بك،
فستعج الفوضى في الشوارع.

220
00:21:29,007 --> 00:21:34,096
ليست فوضى، بل حربًا.

221
00:21:34,179 --> 00:21:38,100
وهل يمكنك منع ذلك؟

222
00:21:38,183 --> 00:21:40,977
ما دام ذلك يخدم مصالح كلينا.

223
00:21:42,604 --> 00:21:45,392
ثم ماذا؟

224
00:21:45,482 --> 00:21:54,241
ثم سأسحق "هوب واي"
وأستولي على أعمالهم وأشاركك الغنائم.

225
00:21:58,661 --> 00:22:00,830
مهلًا يا صاح.

226
00:22:00,913 --> 00:22:04,834
أخبرنا فحسب بعدد الحراس والأسلحة؟

227
00:22:06,753 --> 00:22:08,838
لا يعجبني هذا مثلك.

228
00:22:08,921 --> 00:22:13,301
لكن صديقي هنا مختلف عني.
يمكنه فعل ذلك طوال الليل.

229
00:22:13,385 --> 00:22:18,181
أخبرتكما بالفعل،
مستحيل أن تدخلوا أيها الآسيويون إلى هناك.

230
00:22:20,427 --> 00:22:23,645
وأخبرتك أن هذه هي الإجابة الخاطئة.

231
00:22:44,332 --> 00:22:46,251
يكفي!

232
00:22:48,795 --> 00:22:51,756
مهلًا! اترك الطفل!

233
00:22:51,839 --> 00:22:54,384
- أيها الرقيب!
- اذهب!

234
00:22:54,461 --> 00:22:57,095
أيها الرقيب "أوهارا"، تنح.

235
00:22:57,179 --> 00:23:00,182
هذا ما نفعله الآن إذًا،
تفريق الأمهات عن أطفالهنّ.

236
00:23:00,265 --> 00:23:01,558
نطبّق القانون.

237
00:23:01,641 --> 00:23:05,353
كان هناك أكثر من 12 صينيًا
يجلسون في منزل مخصص لأربعة أشخاص.

238
00:23:05,437 --> 00:23:08,773
هؤلاء ليسوا مجرمين. إنهم مجرد أسر عادية.

239
00:23:08,856 --> 00:23:11,984
لماذا يبدو هذا الوضع عاديًا
بالنسبة إليك أيها الرقيب؟

240
00:23:12,069 --> 00:23:16,864
لأنني لا أرى إلا مجموعة أشخاص
محشورين معًا مثل حشرات تنقل الأمراض.

241
00:23:16,948 --> 00:23:20,618
ووظيفتي كما هي وظيفتك
تنظيف هذه الفوضى.

242
00:23:20,702 --> 00:23:22,704
كان ذلك الفتى بعمر 2 أو 3 سنوات.

243
00:23:22,787 --> 00:23:24,664
ماذا سيحدث له إن رُحّلت أمه؟

244
00:23:24,747 --> 00:23:27,000
سيُؤخذ إلى دار أيتام مسيحية رائعة.

245
00:23:27,084 --> 00:23:29,377
وعندما تعود أمه إلى "الصين"،

246
00:23:29,461 --> 00:23:35,925
ستنشر رسالة واضحة لمن لم يغادروا بعد
مفادها أنه لا شيء لهم هنا.

247
00:23:36,009 --> 00:23:38,678
لم أشغل هذه الوظيفة لفعل ذلك.
ولا واحد منا.

248
00:23:38,761 --> 00:23:41,598
أيها الرقيب "أوهارا"،
كنت صبورًا جدًا معك حتى الآن.

249
00:23:41,681 --> 00:23:47,312
لكن إن كنت غير راغب في تنفيذ واجباتك،
فربما أنت لم تعد تنتمي إلينا.

250
00:23:51,816 --> 00:23:54,236
أنت محق، لم أعد أنتمي إليكم.

251
00:24:15,423 --> 00:24:18,545
أرى أنك ما زلت
تختار شجارات لا يمكنك الفوز بها.

252
00:24:22,805 --> 00:24:24,807
أبي؟

253
00:24:27,554 --> 00:24:29,771
ماذا تفعل هنا؟

254
00:24:29,854 --> 00:24:32,649
يبدو أن كلينا فشل فشلًا ذريعًا، صحيح؟

255
00:24:35,652 --> 00:24:40,907
طباعة أموالك الخاصة؟ هذه حركة جريئة.

256
00:24:40,991 --> 00:24:43,410
كانت الشرطة تضيّق الخناق علينا.

257
00:24:43,493 --> 00:24:45,453
تغلق الأعمال.

258
00:24:45,537 --> 00:24:47,705
كان يجب أن أفعل شيئًا.

259
00:24:47,789 --> 00:24:51,209
لكن هذا لا يفسر سبب وجودك هنا بمفردك.

260
00:24:51,293 --> 00:24:53,545
ماذا عن "آسام" وإخوتك؟

261
00:24:55,172 --> 00:24:59,467
أظن أنهم ظنوا أن حبس الزعيم
سيوصل رسالة واضحة.

262
00:25:00,968 --> 00:25:02,387
ماذا عنك؟

263
00:25:02,470 --> 00:25:05,807
ظننت أنك ستكون في منتصف طريقك
إلى "نيويورك" بحلول الآن.

264
00:25:05,890 --> 00:25:10,687
بعد أن غادرت، سافرت شمالًا.
لم أر أرضًا مثلها قط.

265
00:25:10,770 --> 00:25:13,023
جامحة ومفتوحة.

266
00:25:13,106 --> 00:25:16,943
قابلت بعض مربي الماشية الصينيين
وقررت البقاء معهم قليلًا.

267
00:25:17,027 --> 00:25:21,698
بعد أسبوع، جاء الغوغاء البيض
وأخبروهم أن يرحلوا.

268
00:25:21,781 --> 00:25:25,535
عندما رفضوا، عادوا بأسلحة.

269
00:25:25,612 --> 00:25:27,204
تبًا.

270
00:25:27,287 --> 00:25:29,914
كان الأمر مريعًا.

271
00:25:31,416 --> 00:25:34,836
ثم وجدت نفسي في عربة مع 12 وضيعًا آخر.

272
00:25:34,919 --> 00:25:36,879
انتهى بنا الحال هنا.

273
00:25:42,094 --> 00:25:46,931
لطالما ظننت
أنني سأجد شيئًا أفضل خارج هذه البلدة،

274
00:25:47,015 --> 00:25:50,185
لكنني كنت مخطئًا.

275
00:25:50,268 --> 00:25:54,106
لا نفوذ لنا خارج منطقتنا.

276
00:25:54,189 --> 00:25:59,611
يؤسفني أنك هنا، لكنني سعيد برؤيتك.

277
00:26:01,863 --> 00:26:05,158
وأنا أيضًا.

278
00:26:07,577 --> 00:26:09,787
لا بد أن العربات كبيرة، صحيح؟

279
00:26:09,871 --> 00:26:11,373
تُدخل الطعام كلّ صباح.

280
00:26:11,456 --> 00:26:13,250
إن اختبأنا داخل عربات التوصيل،

281
00:26:13,333 --> 00:26:15,377
فيمكننا دخول المعسكر
من دون أن يلاحظنا أحد.

282
00:26:15,460 --> 00:26:16,919
إن دخلنا عن طريق العربات،

283
00:26:17,004 --> 00:26:20,632
فسيكون علينا إيجاد "يونغ جن"
والهروب من قلعة محصنة من دون أن نُقتل.

284
00:26:20,715 --> 00:26:22,842
هذه ليست خطة ناجحة.

285
00:26:22,925 --> 00:26:24,219
نحتاج إلى جيش لهزيمتهم.

286
00:26:24,302 --> 00:26:26,763
لدينا جيش. الإخوة مستعدون للقتال.

287
00:26:26,846 --> 00:26:28,390
إن كان الأمر بشأن استعادة "يونغ جن"...

288
00:26:28,473 --> 00:26:30,267
- تتحدث...
- ...فسيذهب الجميع.

289
00:26:30,350 --> 00:26:31,601
...عن حمّام دم يا "هونغ".

290
00:26:31,678 --> 00:26:34,604
- سنُقتل جميعًا.
- كان سيفعل هذا من أجلنا.

291
00:26:36,106 --> 00:26:37,982
أعلم أنكما لم تكونا على وفاق،

292
00:26:38,066 --> 00:26:39,234
- لا، الأمر لا يتعلق بهذا.
- لكن...

293
00:26:39,317 --> 00:26:42,988
الأمر لا يتعلق بهذا.

294
00:26:43,071 --> 00:26:45,073
بعد أن تورطت في جريمة قتل، اعتُقلت.

295
00:26:45,157 --> 00:26:47,242
وكان بإمكانهم إخراجي برشوة،
لكنهم لم يفعلوا.

296
00:26:47,325 --> 00:26:48,868
أتحمل ضغينة إذًا؟

297
00:26:48,951 --> 00:26:51,538
لا، أقصد أنهم كانوا محقين.

298
00:26:51,621 --> 00:26:54,249
كان يجب أن يعطوا الأولوية للجماعة،
وكذلك نحن.

299
00:26:54,332 --> 00:26:56,251
إن هاجمنا المعسكر مباشرةً،

300
00:26:56,334 --> 00:26:58,878
فسنجلب إعصارًا على "الحي الصيني".

301
00:26:58,961 --> 00:27:02,882
وسينتهي الحال بموت إخوتنا،
أو ترحيلهم.

302
00:27:02,993 --> 00:27:04,993
- ماذا؟
- جاء "تشاو".

303
00:27:07,210 --> 00:27:11,460
حسنًا، فكّ وثاقه وألق به في البركة.

304
00:27:11,550 --> 00:27:12,794
مهلًا.

305
00:27:15,123 --> 00:27:16,447
كيف خرجت؟

306
00:27:17,609 --> 00:27:19,143
كان يدين لي شخص بخدمة.

307
00:27:19,146 --> 00:27:20,759
ربما يدين لك بأخرى.

308
00:27:23,093 --> 00:27:24,738
ليت الأمر كان بهذه البساطة.

309
00:27:36,643 --> 00:27:38,694
أظن أنك سمعت بشأن "ماي لينغ".

310
00:27:39,443 --> 00:27:42,233
أجل، حُبست. وماذا في ذلك؟

311
00:27:42,313 --> 00:27:43,855
أنت لم تسمع إذًا.

312
00:27:44,172 --> 00:27:45,208
لقد خرجت.

313
00:27:46,483 --> 00:27:47,993
بالتأكيد خرجت.

314
00:27:48,073 --> 00:27:49,825
ما دام "يونغ جن" محبوسًا...

315
00:27:50,339 --> 00:27:52,123
ترى أنها ستأخذ إجراءً.

316
00:27:52,203 --> 00:27:54,084
أظن أن هذا خطر ببالها.

317
00:27:55,194 --> 00:27:57,083
يبدو أن عليّ التحدث إلي أختي.

318
00:27:57,094 --> 00:27:59,548
انتظر، هناك المزيد.

319
00:28:00,144 --> 00:28:01,580
الناس يتحدثون.

320
00:28:01,600 --> 00:28:05,053
تنتشر شائعات بأن الشرطة
تهاجم جماعة "هوب واي".

321
00:28:05,787 --> 00:28:07,661
أنا لا آبه بالشائعات يا "تشاو".

322
00:28:07,694 --> 00:28:10,517
أحسنت ولكن غيرك يأبه، مثل "هابي جاك".

323
00:28:11,143 --> 00:28:16,231
إذا اكتشف أننا دفعنا له بأموال مزوّرة،
فإن الخدمة السرية ستكون أقل مخاوفك.

324
00:28:18,943 --> 00:28:22,863
أحبّك أكثر حينما
تقدّم لي الحلول لا المشاكل.

325
00:28:24,074 --> 00:28:25,490
لديّ فكرة.

326
00:28:27,823 --> 00:28:30,287
سنضرب عصفورين بحجر.

327
00:28:31,671 --> 00:28:34,750
لكنه سيكون حجرًا مكلفًا.

328
00:29:02,951 --> 00:29:06,240
سيجتمع المجلس غدًا لمناقشة زعامتك.

329
00:29:09,714 --> 00:29:10,994
هم يفقدون الثقة بك.

330
00:29:12,674 --> 00:29:14,187
وهل توافقهم الرأي؟

331
00:29:16,594 --> 00:29:18,752
أنا سبب خروجك.

332
00:29:20,054 --> 00:29:22,464
أراد الكبار تركك محبوسة.

333
00:29:24,339 --> 00:29:25,801
أعتذر.

334
00:29:28,091 --> 00:29:29,872
لقد ارتكبت خطأً.

335
00:29:31,471 --> 00:29:35,721
لا أستطيع حمايتك وأنا أجهل ما تفعلينه.

336
00:29:35,759 --> 00:29:38,355
أعرف. لن يتكرر ذلك.

337
00:29:49,249 --> 00:29:50,517
المال...

338
00:29:52,668 --> 00:29:54,271
أيمكننا استعادته؟

339
00:29:56,433 --> 00:29:59,459
لا، ولكنني سأصحح الأمر.

340
00:30:04,416 --> 00:30:07,384
- ما هذا؟
- نعاني نفس المشكلة.

341
00:30:07,626 --> 00:30:09,486
أسمعت بما حلّ بجماعة "هوب واي"؟

342
00:30:09,695 --> 00:30:13,098
هاجمتهم الشرطة والخدمة السرية.

343
00:30:13,126 --> 00:30:15,106
سمعنا أنهم يبحثون عن نقود مزوّرة.

344
00:30:15,166 --> 00:30:17,169
العميل "ريتشارد لي".

345
00:30:18,718 --> 00:30:21,064
يعيش مع أخت زوجتك، أليس كذلك؟

346
00:30:22,454 --> 00:30:25,235
يا له من عالم صغير.

347
00:30:26,584 --> 00:30:28,697
وما هذه؟ نقود مزوّرة أخرى؟

348
00:30:29,597 --> 00:30:31,777
ما أشجعك لتأتي إلى هنا.

349
00:30:31,777 --> 00:30:34,703
هذه النقود أصلية.
إنها اعتذار من جماعة "هوب واي".

350
00:30:35,195 --> 00:30:36,521
وهذه...

351
00:30:38,917 --> 00:30:43,420
لك لتحلّ المشكلة.

352
00:30:44,534 --> 00:30:46,340
أتريدني أن أقتل شرطيًا لأجلك؟

353
00:30:46,340 --> 00:30:48,258
لأجلنا يا "جاك".

354
00:30:49,681 --> 00:30:51,428
ألا تريده ميتًا؟

355
00:30:52,979 --> 00:30:58,353
لنقل إن مشاعر معقدة تنتابني تجاه ذلك.

356
00:30:59,029 --> 00:31:02,069
بالإضافة إلى أنني لا أحتاج إلى قتله
لأقبض مالًا.

357
00:31:04,274 --> 00:31:06,927
"مطلوب حيًا أو ميتًا
مكافأة قدرها 500 دولار"

358
00:31:15,709 --> 00:31:20,624
سأحلّ مشكلتك ولكن لن يحدث ذلك في منطقتي.

359
00:31:21,472 --> 00:31:26,713
على حدّ علم أخت زوجتي،
فالعميل "لي" أغضب الجماعة الخطأ.

360
00:31:29,652 --> 00:31:31,258
يبدو أنك ستحلّ المشكلة.

361
00:31:38,532 --> 00:31:40,477
سأحتفظ بهذه.

362
00:31:41,782 --> 00:31:44,542
اعتبرها رسوم خدمة.

363
00:31:45,582 --> 00:31:46,608
مقابل أي خدمة؟

364
00:31:47,122 --> 00:31:49,132
السماح لك بالبقاء حيًا.

365
00:32:04,972 --> 00:32:06,772
- ويحك.
- سحقًا!

366
00:32:06,852 --> 00:32:08,463
كدت أصيبك يا "لي".

367
00:32:10,790 --> 00:32:13,593
أظن أن تصويبك دقيق حاليًا.

368
00:32:15,200 --> 00:32:16,471
ماذا جاء بك؟

369
00:32:16,661 --> 00:32:18,550
أتساءل كيف تعيش في هذه الفوضى.

370
00:32:18,598 --> 00:32:20,675
لست بحاجة إليك لتغسل الصحون.

371
00:32:28,532 --> 00:32:30,085
سمعت أنك استقلت من الشرطة.

372
00:32:30,702 --> 00:32:33,405
تزورني لتقول إنك أخبرتني بهذا، صحيح؟

373
00:32:35,097 --> 00:32:39,578
في الواقع، لقد زرتك لأرى مدى صمودك.

374
00:32:41,796 --> 00:32:43,623
بما أنك سألت يا "لي"،

375
00:32:45,422 --> 00:32:50,046
لم تعد لديّ وظيفة ولا عائلة ولا غاية.

376
00:32:51,720 --> 00:32:53,425
لكن بخلاف هذا، لا أشتكي.

377
00:32:56,285 --> 00:33:02,285
أعلم أن "أتوود" ليس لطيفًا
ولكنني لم أفكر أبدًا في رؤيتك تنسحب.

378
00:33:03,880 --> 00:33:05,729
كنت على حقّ طوال الوقت.

379
00:33:06,300 --> 00:33:08,857
الإجراءات غير نزيهة.
ليس مُقدّرًا لنا النجاح.

380
00:33:10,881 --> 00:33:12,402
أظن أنني أخبرتك بهذا.

381
00:33:12,694 --> 00:33:16,907
كفاك هذا يا سيد الخدمة السرية.
لست الأخرق الوحيد في هذه الشرفة.

382
00:33:27,907 --> 00:33:29,319
انظر إلى الجانب المشرق.

383
00:33:29,665 --> 00:33:32,272
لطالما أرادتك "لوسي"
أن تغادر "الحي الصيني".

384
00:33:32,312 --> 00:33:34,522
أظن أن الإفلاس ليس ما كانت تفكر فيه.

385
00:33:53,360 --> 00:33:56,244
ليس ممتعًا أن تعيش منتبهًا لكل ما يدور.

386
00:33:56,244 --> 00:33:57,454
هذا جليّ.

387
00:33:57,674 --> 00:33:59,589
الزعامة أفضل من هذا.

388
00:34:01,228 --> 00:34:02,494
وكذلك رأيي.

389
00:34:05,648 --> 00:34:07,624
لكننا نواجه مشاكل أكبر.

390
00:34:10,832 --> 00:34:12,195
أهذه رحلتنا؟

391
00:34:16,528 --> 00:34:18,009
هؤلاء الأوغاد المساكين.

392
00:34:18,868 --> 00:34:21,429
تخلّوا عن كل شيء لعبور المحيط.

393
00:34:23,471 --> 00:34:27,226
لقد جاؤوا بحثًا عن جبل الذهب،
فوجدوا كومة من الغائط.

394
00:34:27,273 --> 00:34:29,688
والآن سيُرسلون إلى كومة غيرها.

395
00:34:31,971 --> 00:34:33,891
ماذا سيحدث لنا في "الصين"؟

396
00:34:33,981 --> 00:34:35,360
لا خير.

397
00:34:36,133 --> 00:34:42,117
إمّا أن نموت سريعًا على أيدي الأعداء
وإمّا أن نموت بطيئًا من المرض والجوع.

398
00:34:44,611 --> 00:34:48,999
لطالما حسبت أنهم سيرسلون جسدي
إلى "الصين" عندما أموت.

399
00:34:50,661 --> 00:34:54,281
إنها الطريقة الوحيدة
التي سأعود بها، أتفهمني؟

400
00:34:55,501 --> 00:34:59,384
عندما يأخذوننا إلى ذلك القارب،
سنحاول الهروب.

401
00:35:02,251 --> 00:35:04,261
ماذا إن لم نتجاوز أولئك الحرّاس؟

402
00:35:12,051 --> 00:35:15,984
سنقتل أكبر عدد ممكن منهم ونخرج بنجاح.

403
00:35:23,611 --> 00:35:25,160
لنخرج بنجاح.

404
00:35:42,171 --> 00:35:43,470
لا بأس.

405
00:35:52,583 --> 00:35:55,148
إذًا، كيف كان الحبس؟

406
00:35:57,851 --> 00:36:00,862
لم يرق اهتمامي، فخرجت.

407
00:36:05,071 --> 00:36:06,451
يُسعدني أنك خرجت.

408
00:36:12,661 --> 00:36:13,875
شكرًا.

409
00:36:16,419 --> 00:36:17,712
رغم أن خروجك غريب.

410
00:36:18,929 --> 00:36:23,343
عندما حبسوني،
لم أستطع المغادرة إلى أن أخرجتني.

411
00:36:28,636 --> 00:36:30,058
أنت...

412
00:36:31,602 --> 00:36:37,602
كوّنت علاقات قوية
مع الشرطيين والحكومة.

413
00:36:38,278 --> 00:36:42,278
هكذا تفاديت حملات التضييق وخرجت من الحبس.

414
00:36:44,042 --> 00:36:46,658
أعلم أنك لم تأت لتخبرني بما أعرفه بالفعل.

415
00:36:49,248 --> 00:36:50,328
صحيح.

416
00:36:55,494 --> 00:36:59,045
"يونغ جن" في معسكر ما ينتظر أن يتم ترحيله.
أريدك أن تخرجيه.

417
00:37:02,834 --> 00:37:05,635
لا يسعني التفكير في سبب واحد لفعل ذلك.

418
00:37:06,504 --> 00:37:09,556
بوسعي إخبارك بألف سبب.

419
00:37:21,474 --> 00:37:22,777
هل اتفقنا؟

420
00:37:24,156 --> 00:37:27,157
- ماذا تفعلين؟ تمهّلي!
- لا تقلق.

421
00:37:29,423 --> 00:37:30,869
يمكنكم طباعة المزيد.

422
00:37:33,843 --> 00:37:36,911
أظننت أن عمليتكم السرية ستخفى عني؟

423
00:37:36,911 --> 00:37:38,042
حسنًا.

424
00:37:40,111 --> 00:37:42,614
- ماذا سيتطلب إخراجه؟
- النصف.

425
00:37:44,674 --> 00:37:45,717
النصف؟ نصف ماذا؟

426
00:37:45,741 --> 00:37:47,952
كل شيء من الآن فصاعدًا.

427
00:37:50,466 --> 00:37:54,559
بربك. لن يقبل "يونغ جن" بهذا أبدًا.

428
00:37:54,596 --> 00:37:57,353
"يونغ جن" على وشك عبور المحيط بصورة دائمة.

429
00:37:58,139 --> 00:38:00,732
أعتبر أن 50 بالمئة هي صفقة العمر.

430
00:38:03,612 --> 00:38:04,886
"آسام".

431
00:38:09,158 --> 00:38:13,119
أخبر "يونغ جن" أن هذه كانت الطريقة الوحيدة
لأنها كانت كذلك.

432
00:38:14,872 --> 00:38:16,481
وسنصبح شركاء.

433
00:38:19,730 --> 00:38:20,902
شركاء؟

434
00:38:22,063 --> 00:38:23,738
وماذا ستقدمين؟

435
00:38:24,436 --> 00:38:26,658
إلى جانب إنقاذ حياة زعيمك،

436
00:38:28,155 --> 00:38:33,865
ستوفّر لكم جماعة "لونغ زي" مكانًا
تُكملون فيه الطباعة بعيدًا عن تدخّل الشرطة.

437
00:38:35,562 --> 00:38:39,395
مثلما قلت، لديّ علاقاتي.

438
00:38:40,025 --> 00:38:42,520
يمكن لكلينا أخيرًا أن نكون في الصفّ نفسه.

439
00:38:42,769 --> 00:38:44,442
يمكننا أن نغتني معًا.

440
00:38:46,406 --> 00:38:48,904
أو يمكن أن يجرب "يونغ جن" حظه في "الصين".

441
00:39:01,555 --> 00:39:02,944
أشكرك على المجيء.

442
00:39:03,935 --> 00:39:05,363
ما أجملك.

443
00:39:07,366 --> 00:39:09,259
لم كل هذا؟

444
00:39:10,239 --> 00:39:13,606
لا تخطئ فهمي، هذا جميل ولكنك تخيفني.

445
00:39:21,129 --> 00:39:22,564
تفضلا.

446
00:39:31,517 --> 00:39:36,397
أخبرتك ذات مرة بأنني أود أن أكون أفضل.

447
00:39:36,477 --> 00:39:39,622
وحسبت أنني أحاول أن أكون كذلك.

448
00:39:40,700 --> 00:39:45,587
حتى إنني اعتقدت أنني كنت أفضل أحيانًا.

449
00:39:48,040 --> 00:39:50,466
أظن أن هذا سبب تمسّكي بقوة بوظيفة الشرطي.

450
00:39:51,769 --> 00:39:55,555
حسبت أنه بغض النظر عما ارتكبته،

451
00:39:57,330 --> 00:39:58,509
فأنا شرطي.

452
00:39:59,590 --> 00:40:00,894
والذي هو شيء جميل.

453
00:40:02,965 --> 00:40:04,188
لكن هذا غير صحيح.

454
00:40:05,345 --> 00:40:07,815
ليست وظيفة الشرطي جميلة بسبب ما فعلته بي،

455
00:40:09,225 --> 00:40:10,486
بنا،

456
00:40:12,055 --> 00:40:13,948
وأنا لست بخير من دونك.

457
00:40:14,199 --> 00:40:15,408
أنا...

458
00:40:18,884 --> 00:40:24,125
أنت والأطفال الشيء الوحيد الذي يُهمني،
وفي هذه الفوضى العارمة غاب هذا عن أنظاري.

459
00:40:24,724 --> 00:40:26,044
أنت غبت عن أنظاري.

460
00:40:27,474 --> 00:40:29,797
- "بل"...
- اسمحي لي أن أنهي كلامي.

461
00:40:35,064 --> 00:40:37,680
لقد استقلت من وظيفتي وسلّمت شارتي.

462
00:40:38,244 --> 00:40:41,284
سأعمل لدى "هوراس". سأفعل ما يتطلبه ذلك.

463
00:40:41,293 --> 00:40:46,147
لقد عدت لأقسم لك
إنك لن تغيبي عن أنظاري مجددًا أبدًا.

464
00:40:55,109 --> 00:40:56,391
"لوس"؟

465
00:41:13,743 --> 00:41:15,218
استقلت أم طُردت؟

466
00:41:16,419 --> 00:41:18,638
هذا غير مؤكد بعد.

467
00:41:20,717 --> 00:41:22,183
هل أعتبر هذه موافقة؟

468
00:41:22,977 --> 00:41:25,645
نعم. أنا موافقة.

469
00:41:31,532 --> 00:41:32,699
{\an8}هل أعجبك؟

470
00:41:43,117 --> 00:41:44,284
{\an8}هذا لك.

471
00:41:46,077 --> 00:41:46,950
{\an8}رجاءً خذيه.

472
00:42:05,677 --> 00:42:07,020
"لاي".

473
00:42:12,933 --> 00:42:14,694
لا تزال غاضبة.

474
00:42:15,853 --> 00:42:17,447
وأظن أنها تلومني.

475
00:42:18,693 --> 00:42:20,408
هذا ليس خطأك.

476
00:42:21,690 --> 00:42:24,495
"ستريكلند" ورجاله من فعلوا ذلك وليس أنت.

477
00:42:25,523 --> 00:42:27,165
يتعدي الرجال علينا.

478
00:42:28,342 --> 00:42:30,043
أنا أفعل ما هو أسوأ.

479
00:42:31,582 --> 00:42:32,879
أعطيها أملًا.

480
00:42:33,842 --> 00:42:39,510
ما مرّت به "لاي" والفتيات في "سونوما"
هي الحياة التي يستحقنها.

481
00:42:40,312 --> 00:42:41,512
هذا رأيك.

482
00:42:42,642 --> 00:42:44,474
لكن قانونك ليس في صالحنا.

483
00:42:46,192 --> 00:42:47,681
ماذا حدث في المحكمة؟

484
00:42:49,402 --> 00:42:51,022
أخذت الحكومة الأرض.

485
00:42:53,402 --> 00:42:55,318
ربما القانون ليس في صالحك أيضًا.

486
00:42:56,159 --> 00:43:01,199
الأثرياء والنافذون أمثال "ستريكلند"
سيجدون دائمًا طريقة للتلاعب بالموقف.

487
00:43:01,199 --> 00:43:03,184
لكننا يمكننا إعادة إنشاء مشروعنا.

488
00:43:04,364 --> 00:43:07,494
وجدت قطعة أرض أخرى على الساحل.

489
00:43:07,699 --> 00:43:09,999
50 فدانًا بتربة صالحة للزراعة.

490
00:43:11,164 --> 00:43:13,044
فكرت أن نلقي عليها نظرة غدًا.

491
00:43:22,924 --> 00:43:24,263
لا.

492
00:43:26,134 --> 00:43:28,392
أنا لا أرتكب الخطأ نفسه مرتين.

493
00:43:33,394 --> 00:43:34,649
ماذا تقولين؟

494
00:43:37,884 --> 00:43:40,022
يُستحسن ألّا تأتي إلى هنا مجددًا.

495
00:43:40,842 --> 00:43:42,115
لأجل الفتيات.

496
00:43:42,564 --> 00:43:43,684
لأجل الفتيات؟

497
00:43:44,564 --> 00:43:45,910
أم لأجلك؟

498
00:43:47,781 --> 00:43:49,230
لأجلنا جميعًا.

499
00:43:58,576 --> 00:44:00,496
هيا! هيا!

500
00:44:00,576 --> 00:44:02,426
- تحركوا.
- انظروا إليّ، تحركوا.

501
00:44:02,456 --> 00:44:04,595
قلت أن تتحركوا!

502
00:44:04,616 --> 00:44:06,956
- هيا!
- هيا أيها القذرون!

503
00:44:07,036 --> 00:44:08,666
هيا!

504
00:44:08,746 --> 00:44:10,796
- من هنا!
- تحركوا!

505
00:44:10,876 --> 00:44:14,021
هيا! تحركوا!

506
00:44:15,123 --> 00:44:17,096
انتظر إلى أن نعبر البوابة.

507
00:44:17,321 --> 00:44:19,569
ثم نطيح بالشرطيين اللذين معهما البنادق.

508
00:44:19,901 --> 00:44:21,946
- مفهوم؟
- أجل.

509
00:44:24,008 --> 00:44:26,033
هيا! من هنا!

510
00:44:27,588 --> 00:44:29,871
- واصلوا التحرك!
- أبعد يديك عني!

511
00:44:51,845 --> 00:44:53,477
توقفوا!

512
00:44:54,434 --> 00:44:56,494
توقفوا! اسمحوا لي أن أمرّ!

513
00:44:56,507 --> 00:44:57,690
انتظروا!

514
00:44:57,837 --> 00:44:59,297
ما الأمر؟

515
00:44:59,387 --> 00:45:00,860
هل أنت المسؤول؟

516
00:45:01,257 --> 00:45:02,945
هذا أمر محكمة، صحيح؟

517
00:45:17,811 --> 00:45:19,701
تحية من "آسام".

518
00:45:21,021 --> 00:45:22,423
سترافقني.

519
00:45:30,611 --> 00:45:31,933
سيرافقنا أيضًا.

520
00:45:34,161 --> 00:45:35,451
ليس هذا الاتفاق.

521
00:45:35,531 --> 00:45:36,896
إنه اتفاق جديد.

522
00:45:37,791 --> 00:45:40,900
لا يمكنني الخروج من هنا برفقة كليكما.

523
00:45:41,161 --> 00:45:43,861
إنه اتفاق جديد.

524
00:45:53,181 --> 00:45:54,372
أنت غاضبة.

525
00:45:54,870 --> 00:45:59,910
هذا جيد. اغضبي ولكن لا تتصرفي بغباء.

526
00:46:01,353 --> 00:46:06,634
نحتاج إلى مزيد من الوقت للتخطيط والتعافي
لأن الغضب لن يكون كافيًا.

527
00:46:08,617 --> 00:46:11,287
أعدك أنه سيدفع لقاء ما فعله بهن.

528
00:46:11,367 --> 00:46:12,807
لكن ليس الآن.

529
00:46:23,813 --> 00:46:26,195
"لاي"، أنت لست مستعدة.

530
00:46:31,573 --> 00:46:33,035
ولا أنا كذلك.

531
00:47:04,223 --> 00:47:06,736
مرحبًا بعودتك أيها الحقير!

532
00:47:07,297 --> 00:47:09,877
تبًا لك أيها الوغد.

533
00:47:09,897 --> 00:47:11,574
آسف يا زعيم.

534
00:47:11,897 --> 00:47:14,158
تُسرّني رؤيتك وحسب.

535
00:47:14,243 --> 00:47:16,078
حتى وإن كنت بحالة مزرية.

536
00:47:16,169 --> 00:47:18,401
- أجل، أجل.
- اقترب.

537
00:47:18,401 --> 00:47:21,071
استمتعا بذلك بينما تستطيعان.

538
00:47:23,261 --> 00:47:26,589
نعلم ثلاثتنا أنني ما أزال الأجمل
في "الحي الصيني".

539
00:47:30,612 --> 00:47:34,388
بجدية، كيف أخرجتني؟

540
00:47:36,572 --> 00:47:37,975
حسنًا...

541
00:47:46,117 --> 00:47:48,527
- الأب "جن".
- "آسام".

542
00:47:50,585 --> 00:47:51,864
"هونغ".

543
00:47:55,135 --> 00:47:57,912
أشكرك على إخراجنا من هناك.

544
00:48:05,305 --> 00:48:09,757
ما القصة إذًا؟
كيف انتهى بكما المطاف هناك معًا؟

545
00:48:15,599 --> 00:48:17,181
ويسكي يا "هونغ".

546
00:48:18,349 --> 00:48:20,851
ويسكي ومضاجعة.

547
00:48:22,109 --> 00:48:24,029
ولينتظر كل شيء آخر.

548
00:48:25,779 --> 00:48:27,191
أستطيع المشي.

549
00:48:28,126 --> 00:48:30,152
تحتاج إلى الاستحمام أولًا.

550
00:48:40,661 --> 00:48:42,832
عقدت صفقة أخرى دون إعلامي.

551
00:48:44,046 --> 00:48:48,421
أعرف كيف يبدو الأمر ولكنني لم أخطط لهذا.

552
00:48:49,036 --> 00:48:50,840
أتى إليّ "آسام".

553
00:48:52,313 --> 00:48:57,680
سأتمكن من استعادة ما فقدته،
وهذا ما يُفترض أن يرضي الكبار وآمل أن...

554
00:48:59,476 --> 00:49:01,142
تعقدي السلام مع أخيك.

555
00:49:07,849 --> 00:49:09,483
سببت لك الكثير من المتاعب.

556
00:49:11,276 --> 00:49:12,570
أعرف هذا.

557
00:49:14,906 --> 00:49:16,949
لكنك لطالما حميتني.

558
00:49:19,576 --> 00:49:21,245
لم أسهّل الأمور عليك.

559
00:49:22,268 --> 00:49:24,999
عندما كنت في تلك الزنزانة بمفردي،

560
00:49:25,546 --> 00:49:28,043
متسائلة إن كنت سأراك مرة أخرى،

561
00:49:30,245 --> 00:49:34,550
أدركت أنك الوحيد الذي أثق به.

562
00:49:36,519 --> 00:49:38,762
أنت الوحيد الذي أحببته قط.

563
00:49:42,668 --> 00:49:44,418
أريد أن نتزوج.

564
00:49:48,526 --> 00:49:51,525
أرى أنه الوقت المناسب، ما رأيك؟

565
00:49:58,156 --> 00:49:59,566
أرى أنه الوقت المناسب.

566
00:50:22,306 --> 00:50:23,896
أجل!

567
00:50:24,350 --> 00:50:26,106
تُسرّني العودة!

568
00:50:32,000 --> 00:50:33,359
أراك لاحقًا.

569
00:50:42,036 --> 00:50:44,286
تسرّني عودتك.

570
00:50:49,796 --> 00:50:51,585
لقد نجوت بأعجوبة.

571
00:50:51,989 --> 00:50:53,237
أجل.

572
00:50:59,789 --> 00:51:01,053
هل أنت بخير؟

573
00:51:03,651 --> 00:51:05,599
عقدت صفقة مع "ماي لينغ".

574
00:51:12,606 --> 00:51:16,313
أتظن أنني أردت الذهاب إليها؟
كان ذلك الاختيار الوحيد الذي أملكه.

575
00:51:16,347 --> 00:51:17,727
كلام فارغ.

576
00:51:18,037 --> 00:51:22,658
كانت لديك أكوام من النقود المزوّرة.
كان بوسعك رشو كل حارس هناك.

577
00:51:22,696 --> 00:51:25,411
بربك. ربما إن كان أمامي شهران لا يومان.

578
00:51:25,411 --> 00:51:30,583
لقد أعطيت متجرنا لألدّ أعدائنا
والتي بالصدفة هي أختك.

579
00:51:31,874 --> 00:51:33,841
فيم يُفترض أن أفكر؟

580
00:51:34,142 --> 00:51:36,513
لا تُحدّثني عن التفكير.
أتريد التفكير الآن؟

581
00:51:36,812 --> 00:51:39,550
ربما كان عليك التفكير
يا زعيم جماعة "هوب واي"

582
00:51:40,285 --> 00:51:43,846
قبل أن يُلقى بك في معسكر
إثر تشاجرك مع رئيس شرطة.

583
00:51:46,795 --> 00:51:51,755
لعلمك، كان بوسعي تركهم يرحّلونك
وتولّي زعامة الجماعة إذا أردت.

584
00:51:51,758 --> 00:51:53,919
كان ذلك ليكون بمنتهى السهولة.

585
00:51:55,978 --> 00:51:57,939
لست من عقد الصفقة مع "ماي لينغ".

586
00:51:58,348 --> 00:51:59,395
بل أنت من عقدتها.

587
00:52:09,312 --> 00:52:12,488
كنت أفكر في أن أكون الشرطي الشرير،
إلّا إذا أردت ترك دور الشرطي الطيب.

588
00:52:12,578 --> 00:52:15,465
لا يستجيب "تشاو" للتهديدات.
ربما من الأفضل أن يظن أنني بمفردي.

589
00:52:15,502 --> 00:52:17,672
حسنًا إذًا، لك دور البطل.

590
00:52:17,852 --> 00:52:20,445
سأذهب إلى الباب الخلفي
في حال تراجع عن كلامه.

591
00:52:31,031 --> 00:52:33,371
ينبغي أن تفكر في قفل بابك.

592
00:52:33,451 --> 00:52:36,857
لا حاجة لقفله، فـ"تشاو" صديق الجميع.

593
00:52:37,503 --> 00:52:38,537
أتريد كوبًا؟

594
00:52:38,557 --> 00:52:41,528
قلت إن لديك معلومة.
سأعرفها بسرعة وأمضي في طريقي.

595
00:52:43,161 --> 00:52:44,698
تركز على العمل فحسب، صحيح؟

596
00:52:45,489 --> 00:52:47,576
لا بأس، فـ"تشاو" رجل أعمال أيضًا.

597
00:52:48,478 --> 00:52:50,829
- هل أحضرت مالًا؟
- أخبرني بما تعرفه.

598
00:52:51,070 --> 00:52:53,983
ثم يمكننا مناقشة أتعابك.

599
00:52:55,219 --> 00:52:58,170
حسبت أنك تريد علاقة جديدة مع "تشاو".

600
00:52:58,170 --> 00:52:59,880
أعرف أنك جزء من ذلك.

601
00:53:00,919 --> 00:53:03,695
ما لا أعرفه هو سبب تصديقي
أي شيء ستقوله لي الآن.

602
00:53:05,440 --> 00:53:07,721
في "الحي الصيني" شرطيون كثيرون بالفعل.

603
00:53:08,690 --> 00:53:11,596
النقود المزوّرة تجلب مزيدًا من الشرطيين،
مما يضرّ العمل.

604
00:53:11,636 --> 00:53:15,938
أخبرني باسم حالًا
وإلّا فسأخرج من ذلك الباب.

605
00:53:16,976 --> 00:53:18,476
أظن أنك لن تخرج منه.

606
00:53:24,254 --> 00:53:25,856
تلك فكرة سيئة أيها الشرطي.

607
00:53:26,007 --> 00:53:27,324
تلك فكرة سيئة.

608
00:53:27,461 --> 00:53:28,784
لقد أوقعت بي.

609
00:53:33,719 --> 00:53:38,252
كما تقول أيها العميل "لي"،
شارة جديدة وقواعد جديدة.

610
00:53:53,029 --> 00:53:56,729
أتعرف يا "تشاو"؟ سأعترف لك بشيء.

611
00:54:00,432 --> 00:54:03,861
لا أزال غاضبًا من أمر النقود المزوّرة.

612
00:54:04,456 --> 00:54:08,824
"جاك"، لهذا السبب دفعت لك مرتين.

613
00:54:09,073 --> 00:54:11,435
أعرف. أعرف.

614
00:54:11,743 --> 00:54:13,996
لكن المبدأ نفسه يغضبني.

615
00:54:14,663 --> 00:54:16,373
الآن لديك مبادئ؟

616
00:54:19,107 --> 00:54:20,169
اللعنة.

617
00:54:22,829 --> 00:55:52,984
# تـرجـمـة #
| محمد بخيت - يوسف فريد |

