﻿1
00:00:04,455 --> 00:00:05,668
‫بسرعة. أدخلوه.

2
00:00:05,810 --> 00:00:07,440
‫هيا. أحضروه. هيا.

3
00:00:07,523 --> 00:00:08,690
‫أين طبيبي؟

4
00:00:08,890 --> 00:00:09,960
‫هيا.

5
00:00:10,060 --> 00:00:11,990
‫- ضعوه على الطاولة.
‫- هيا.

6
00:00:12,190 --> 00:00:13,820
‫تعال.

7
00:00:15,940 --> 00:00:17,251
‫تراجعوا. تراجعوا.

8
00:00:17,320 --> 00:00:18,543
‫اهدأ.

9
00:00:18,630 --> 00:00:21,500
‫اهدأ يا أبي. نحن في المنزل.

10
00:00:21,700 --> 00:00:24,130
‫أنت في منزلك.

11
00:00:24,717 --> 00:00:25,959
أعطني مسكنًا للألم.

12
00:00:25,960 --> 00:00:27,270
‫تماسك.

13
00:00:27,474 --> 00:00:30,130
‫- أعطه الثانية.
‫- خذ.

14
00:00:34,144 --> 00:00:35,335
‫- اهدأ.
‫- اهدأ.

15
00:00:35,340 --> 00:00:37,060
‫ستكون بخير.

16
00:00:37,260 --> 00:00:38,700
‫اهدأ.

17
00:00:40,873 --> 00:00:42,733
‫سأخرج الرصاصة.

18
00:00:47,386 --> 00:00:48,472
‫اهدأ.

19
00:00:59,376 --> 00:01:00,651
‫إنه قوي.

20
00:01:01,336 --> 00:01:02,546
‫سينجو.

21
00:01:11,190 --> 00:01:12,918
‫أريده على انفراد.

22
00:01:13,637 --> 00:01:14,676
‫كما تريد.

23
00:01:26,253 --> 00:01:28,146
‫لقد تصرف بشجاعة هناك.

24
00:01:37,425 --> 00:01:43,425
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

25
00:03:13,146 --> 00:03:17,335
‫"غاريت"، أحضر البطاطا من هناك
‫وسأحضر أنا هذه.

26
00:03:18,296 --> 00:03:19,710
‫توقف عن إحداث جلبة.

27
00:03:36,906 --> 00:03:37,956
‫توقفا!

28
00:03:39,326 --> 00:03:40,443
‫توقفا!

29
00:03:41,524 --> 00:03:43,414
‫إيّاكما أن تتحركا.

30
00:03:48,174 --> 00:03:49,918
‫أنتما بعيدان عن منزلكما.

31
00:03:50,710 --> 00:03:52,394
‫ماذا في الحقيبة يا ولدين؟

32
00:03:55,314 --> 00:03:56,314
‫تبًا.

33
00:04:15,019 --> 00:04:16,359
‫آمل ألّا أكون متطفلًا.

34
00:04:16,559 --> 00:04:19,543
‫بتاتًا يا "بل". جئت قبل موعدك بدقائق.

35
00:04:19,579 --> 00:04:21,710
‫تلك عادة أشجعها.

36
00:04:22,289 --> 00:04:25,085
‫سيتعين عليك تغيير ملابسك.

37
00:04:25,681 --> 00:04:26,918
‫هل من خطب بها؟

38
00:04:27,241 --> 00:04:30,581
‫اجمع الإسمنت وأنت ترتدي هذا الحذاء،
‫وسرعان ما ستفهم قصدي.

39
00:04:31,001 --> 00:04:33,751
‫ربما تتلف سراويلك أيضًا.

40
00:04:35,891 --> 00:04:37,091
‫أي مقاس ترتدي؟

41
00:04:38,718 --> 00:04:40,026
‫مقاس 43.

42
00:04:44,571 --> 00:04:47,126
‫قد يكون ضيقًا قليلًا. جربه.

43
00:04:48,893 --> 00:04:51,501
‫ظننت أنني سأعمل على الدفاتر.

44
00:04:51,876 --> 00:04:54,110
‫أعتذر إن لم يكن كلامي واضحًا يا "بل".

45
00:04:54,136 --> 00:04:56,668
‫ستبدأ من الأسفل كالجميع.

46
00:04:57,654 --> 00:04:58,876
‫إنها رؤيتي.

47
00:04:59,191 --> 00:05:00,221
‫رؤية؟

48
00:05:00,373 --> 00:05:05,626
‫إذا رآني رجالي أميّز أحد أفراد عائلتي،
‫فلن يحترموني.

49
00:05:06,427 --> 00:05:07,573
‫بالطبع.

50
00:05:13,155 --> 00:05:14,876
‫أليس مبكرًا مجيؤك؟

51
00:05:15,203 --> 00:05:17,083
‫أحتاج إلى مساعدتك.

52
00:05:20,146 --> 00:05:22,376
‫أُلقي القبض على ولديي ليلة أمس.

53
00:05:22,456 --> 00:05:25,946
‫أوقعا نفسيهما في مشكلة مع بقّال آسيوي.

54
00:05:26,251 --> 00:05:27,366
‫في "الحي الصيني"؟

55
00:05:29,196 --> 00:05:30,326
‫يا ويحي.

56
00:05:30,526 --> 00:05:36,326
‫أنا أول من يعترف أن ولديي ليسا مثاليين
‫ولكنهما يحاولان إطعام عائلتهما.

57
00:05:36,702 --> 00:05:38,642
‫لهذا أوفّر لأمثالهما وظائف.

58
00:05:39,552 --> 00:05:41,376
‫معك حق. لقد أخطآ.

59
00:05:42,535 --> 00:05:47,001
‫لكن مكانهما ليس خلف القضبان.

60
00:05:53,925 --> 00:05:55,293
‫سأرى ما بوسعي فعله.

61
00:06:14,832 --> 00:06:16,043
‫تبًا.

62
00:06:17,755 --> 00:06:21,501
‫تعالي! تعالي أيتها العاهرة! تعالي!

63
00:06:21,595 --> 00:06:22,918
‫"مينغ يو".

64
00:06:23,589 --> 00:06:24,948
‫لم نتقابل منذ وقت طويل.

65
00:06:26,245 --> 00:06:28,565
‫لقد أعدت عاهراتي من الريف.

66
00:06:28,880 --> 00:06:31,043
‫- جئت لأستعيدهن.
‫- أعلم.

67
00:06:31,585 --> 00:06:33,445
‫تبدو فتياتك سعيدات هنا.

68
00:06:34,996 --> 00:06:38,256
‫جلبت تلك العاهرة البيضاء الشرطة إلى حانتي
‫وسرقت أرضي.

69
00:06:38,810 --> 00:06:40,251
‫سأستعيد ما هو ملكي.

70
00:06:40,956 --> 00:06:44,356
‫أمتأكد أنك تريد البكاء على أرضك
‫بينما تتعدى على أرضي؟

71
00:06:47,750 --> 00:06:49,738
‫هذه منطقة "هوب واي".

72
00:06:50,506 --> 00:06:51,626
‫ما أضحكك.

73
00:06:52,176 --> 00:06:53,356
‫هم ليسوا هنا حاليًا.

74
00:07:19,296 --> 00:07:20,796
‫أخرجه من هنا.

75
00:07:31,250 --> 00:07:33,543
‫لم أكن أعرف أن كليكما يعرف الآخر.

76
00:07:34,406 --> 00:07:36,293
‫نقدرك على إتاحة بعض الوقت لمقابلتنا.

77
00:07:36,346 --> 00:07:40,918
‫أعرف أنك مشغول
‫بالحملات الانتخابية وإدارة المدينة.

78
00:07:40,956 --> 00:07:43,776
‫ولهذا أثق بأنكما ستدخلان في صلب الموضوع.

79
00:07:45,707 --> 00:07:47,876
‫نود تسهيل الأمور عليك.

80
00:07:48,516 --> 00:07:50,918
‫نود جعل الأمور سلسة، ‫كما كانت في الماضي.

81
00:07:51,334 --> 00:07:54,384
‫يسعدني الترحيب بأي تبرع لصندوق حملتي.

82
00:07:56,251 --> 00:07:57,876
‫ما أضحكك.

83
00:07:59,884 --> 00:08:03,918
‫تحب حواراتك مختصرة وصريحة،
‫فإليك هذا يا سيد "باكلي".

84
00:08:04,475 --> 00:08:08,210
‫لن يمنحك أي مبلغ من المال
‫ما تحتاجه للفوز في الانتخابات.

85
00:08:09,182 --> 00:08:10,626
‫وماذا سيمنحني ما أحتاجه؟

86
00:08:12,148 --> 00:08:15,626
‫الجمال والكياسة والشخصية

87
00:08:16,220 --> 00:08:21,043
‫والهيبة لكسب قلوب وعقول الناس،
‫أشياء يملك منها السيد "ثير" الكثير.

88
00:08:22,960 --> 00:08:24,180
‫فهمتك.

89
00:08:26,531 --> 00:08:31,001
‫أقدّر وجهة نظرك ولكن اسمح لي...

90
00:08:31,269 --> 00:08:34,291
‫رجاءً اجلس يا سيد "باكلي"، سيُعجبك الآتي.

91
00:08:41,730 --> 00:08:47,960
‫تحدثت إلى السيد "ثير" ويبدو
‫أنه على رغم رؤيته لمستقبل هذه المدينة،

92
00:08:48,008 --> 00:08:49,748
‫فلديه رأي آخر.

93
00:08:50,168 --> 00:08:51,508
‫رأي آخر؟

94
00:08:54,617 --> 00:08:55,788
‫نعم.

95
00:08:56,647 --> 00:09:00,441
‫لا يملك البعض الجرأة للتحدث في السياسة.

96
00:09:03,019 --> 00:09:04,751
‫ليست السياسة للجميع.

97
00:09:05,688 --> 00:09:06,985
‫بالضبط.

98
00:09:09,731 --> 00:09:11,835
‫لا أحب أن أدين للناس بخدمات.

99
00:09:12,791 --> 00:09:15,335
‫إذًا، ربما أنت أيضًا لا تملك الجرأة لها.

100
00:09:17,482 --> 00:09:18,861
‫الأمر في غاية البساطة يا سيد "باكلي".

101
00:09:18,862 --> 00:09:22,761
‫يمكنني والسيد "ليري"
‫جعلك تكسب الانتخابات حالًا،

102
00:09:22,846 --> 00:09:28,543
‫وفي المقابل ستحرص على أن تُلبّى مصالحنا.

103
00:09:28,573 --> 00:09:29,751
‫أكلامي واضح؟

104
00:09:47,863 --> 00:09:50,960
‫يبدو أننا نقدّم المشروبات الغالية الليلة.

105
00:09:52,973 --> 00:09:54,460
‫هلا تصبّين لي كوبًا؟

106
00:09:55,943 --> 00:09:57,393
‫أنت تعرف مكان الزجاجات.

107
00:09:59,183 --> 00:10:03,053
‫"آبيغايل"، لا تكوني كثيرة الشكوى.

108
00:10:03,461 --> 00:10:08,735
‫لن ينتهي تورطك مع ذلك الشرطي
‫إلا بشكل واحد.

109
00:10:09,855 --> 00:10:12,526
‫- وما ذلك الشكل؟
‫- الشكل السيئ.

110
00:10:14,061 --> 00:10:17,418
‫يحين وقت ينضح فيه كل رجل عم بداخله.

111
00:10:17,961 --> 00:10:19,418
‫الأمر في غاية البساطة.

112
00:10:20,191 --> 00:10:21,991
‫أرى أن هذا ينطبق عليك أيضًا.

113
00:10:29,051 --> 00:10:31,961
‫- كذبت عليّ.
‫- كنت أحاول حمايتك.

114
00:10:42,573 --> 00:10:44,793
‫كان من المفترض أن تبقيا حيث أرسلتكما.

115
00:10:45,323 --> 00:10:47,085
‫نحب المكان هنا أكثر.

116
00:10:48,953 --> 00:10:51,043
‫لست واثقًا إن كنت تحب المكان هنا.

117
00:10:51,918 --> 00:10:53,335
‫حقًا؟

118
00:10:53,875 --> 00:10:55,533
‫وماذا ستفعل أيها الشرطي؟

119
00:10:56,708 --> 00:10:58,385
‫لن يفعل أي شيء.

120
00:11:19,952 --> 00:11:21,460
‫كنّا أتممنا الصفقة.

121
00:11:22,918 --> 00:11:26,710
‫كل ما كان علينا فعله هو الرحيل.

122
00:11:28,426 --> 00:11:30,085
‫كان فتى.

123
00:11:32,438 --> 00:11:34,108
‫كان عليكم التصرف.

124
00:11:35,858 --> 00:11:38,085
‫أظن أن "يونغ جن"
‫لا يرى الأمر بهذه الطريقة.

125
00:11:39,136 --> 00:11:40,936
‫ليس بتعرض الأب "جن" للإصابة.

126
00:11:44,285 --> 00:11:48,251
‫أعتقد أنني كلما حاولت التصرف بشكل صحيح،
‫أزيد الأمور سوءًا.

127
00:11:52,780 --> 00:11:56,751
‫ربما لأنك لم تقرر في أي صف أنت.

128
00:12:05,876 --> 00:12:07,210
‫خلال أحداث الشغب،

129
00:12:10,136 --> 00:12:14,001
‫لم تكن تقاتل لأجل
‫جماعة "هوب واي" أو "لونغ زي".

130
00:12:14,116 --> 00:12:16,416
‫كنت تقاتل لأجل الحقّ.

131
00:12:16,710 --> 00:12:18,460
‫هذا تصرف صحيح.

132
00:12:18,880 --> 00:12:20,710
‫كنت أحاول النجاة فقط.

133
00:12:22,354 --> 00:12:23,877
‫كالجميع غيري.

134
00:12:24,632 --> 00:12:26,710
‫لكنك لست كغيرك.

135
00:12:31,591 --> 00:12:32,901
‫لست كغيرك.

136
00:12:34,521 --> 00:12:36,043
‫أنت...

137
00:12:38,973 --> 00:12:44,282
‫أنت أكثر مما يريدك "يونغ جن"
‫أو أختك أن تصبحه.

138
00:12:44,282 --> 00:12:45,752
‫ينبغي أن تعرف هذا.

139
00:12:52,296 --> 00:12:53,536
‫اسمع.

140
00:13:06,532 --> 00:13:08,056
‫سأريك شيئًا.

141
00:13:15,806 --> 00:13:19,376
‫لا يمكننا الانتظار حتى تتغيّر الأمور.

142
00:13:20,553 --> 00:13:23,960
‫ماذا بعد أن يموت أبي ويدير أخي المتجر؟

143
00:13:31,459 --> 00:13:35,817
‫سأقوم بأعمال "يونغ جن" غير القانونية الآن
‫ما دامت تلزمني الأمور،

144
00:13:35,901 --> 00:13:38,260
‫ولكن عليّ الاهتمام بمستقبلي.

145
00:13:52,293 --> 00:13:54,001
‫كنت تسرقين منّا.

146
00:13:54,583 --> 00:13:56,918
‫أطبع نقودًا إضافية. لن يعرف أحد.

147
00:13:59,303 --> 00:14:01,251
‫- إذا عرف "يونغ جن"...
‫- لن يعرف.

148
00:14:01,296 --> 00:14:03,876
‫- لن أستطيع حمايتك.
‫- لن يعرف ما لم تخبره.

149
00:14:07,599 --> 00:14:12,501
‫يضمن لي هذا المال مستقبلي،
‫أو على الأقل فرصة لأن أحظى بمستقبل.

150
00:14:12,539 --> 00:14:15,979
‫يمكنني ركوب قطار والابتعاد عن هنا،
والبدء من جديد.

151
00:14:20,971 --> 00:14:24,251
‫عديني أنك لن تأخذي المزيد.

152
00:14:25,790 --> 00:14:27,543
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

153
00:14:38,941 --> 00:14:42,168
‫- أنت فرد من الجماعة. أنصت إليّ.
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

154
00:14:42,207 --> 00:14:44,983
‫- هذا عملنا.
‫- من المفترض أن تكون في سريرك.

155
00:14:46,637 --> 00:14:49,626
‫صعب علينا التعامل مع عقولهم.
‫لديهم مراكب كثيرة.

156
00:14:50,047 --> 00:14:52,707
‫- عم تتحدث؟
‫- عم أتحدث؟

157
00:14:52,907 --> 00:14:55,751
‫أولئك القتلة! سيقتلون رجالنا!

158
00:14:55,809 --> 00:14:57,543
‫اهدأ يا أبي.

159
00:14:57,557 --> 00:15:00,876
‫- علينا مهاجمتهم في الليل.
‫- اهدأ. ينزل دم من ضماداتك.

160
00:15:01,397 --> 00:15:02,476
‫تعال.

161
00:15:12,467 --> 00:15:14,167
‫إنهم كثيرون.

162
00:15:16,167 --> 00:15:19,457
‫اهدأ. ارتح.

163
00:15:21,196 --> 00:15:23,001
‫إنهم كثيرون.

164
00:15:30,496 --> 00:15:31,876
‫إنهم كثيرون.

165
00:15:34,046 --> 00:15:36,226
‫إنهم كثيرون.

166
00:15:43,835 --> 00:15:45,001
‫ما هذا؟

167
00:15:45,486 --> 00:15:46,626
‫أين "بل".

168
00:15:47,168 --> 00:15:50,668
‫أظن أنه نائم من شدة الثمالة.

169
00:15:51,436 --> 00:15:53,668
‫لقد استقال. ارحل عن هنا.

170
00:15:56,175 --> 00:15:57,275
‫ماذا حدث؟

171
00:15:57,875 --> 00:16:00,043
‫عليك سؤال الرئيس الجديد عن هذا.

172
00:16:12,223 --> 00:16:13,643
‫الرئيس "آتوود".

173
00:16:13,843 --> 00:16:15,210
‫ألديك موعد؟

174
00:16:16,223 --> 00:16:17,583
‫أنا "ديلان ليري".

175
00:16:17,739 --> 00:16:19,418
‫- لم نتقابل قبلًا...
‫- أعرفك.

176
00:16:20,221 --> 00:16:23,569
‫إذا أردت مناقشة شيء،
‫فعد عندما يكون لديك موعد.

177
00:16:27,739 --> 00:16:31,960
‫لطالما كانت علاقتي وطيدة مع الشرطيين.

178
00:16:32,986 --> 00:16:35,606
‫علاقة تنفع الطرفين.

179
00:16:47,710 --> 00:16:52,920
‫ثمل صبيان في زنزانتك وتصرفا تصرفًا غبيًا.

180
00:16:56,255 --> 00:17:00,995
‫أنا أعرفهما
‫وقد كانا يحاولان إحضار طعام لعائلتهما.

181
00:17:08,867 --> 00:17:13,857
‫إذا كنت ترى أنه من المناسب أن تعذرهما،
‫سأحرص على ألّا يتكرر ذلك.

182
00:17:17,627 --> 00:17:20,460
‫مررت بظروف قاسية في فترة شبابي أيضًا.

183
00:17:25,807 --> 00:17:27,418
‫لكنني لم أخالف القانون قط.

184
00:17:29,947 --> 00:17:31,585
‫لقد سرقا رجلًا صينيًا.

185
00:17:32,367 --> 00:17:33,651
‫هما ليسا بلصّين.

186
00:17:36,727 --> 00:17:38,527
‫لنلق نظرة على قضيتهما.

187
00:17:40,987 --> 00:17:43,085
‫"كونور دونيهيو" و"غاريت دونيهيو".

188
00:17:44,197 --> 00:17:46,376
‫اقتحام متجر وسرقته.

189
00:17:46,768 --> 00:17:50,251
‫لنضيف الاعتداء على ضابط
‫بينما القضية مفتوحة.

190
00:17:52,645 --> 00:17:54,585
‫أنا رجل قانون ونظام.

191
00:17:55,043 --> 00:18:00,168
‫ربما من سبقني تجاهل البلطجة
‫تحت تأثير الكحول، ولكن هذا قد ولى.

192
00:18:04,493 --> 00:18:06,251
‫أواثق أن هكذا تريد أن تلعب؟

193
00:18:11,873 --> 00:18:13,663
‫أنا واثق جدًا.

194
00:18:15,873 --> 00:18:17,418
‫لست أيرلنديًا، صحيح؟

195
00:18:18,433 --> 00:18:19,568
‫لا.

196
00:18:20,603 --> 00:18:22,001
‫أنا أمريكي.

197
00:18:23,843 --> 00:18:26,585
‫لا أحد مثالي.

198
00:18:57,713 --> 00:18:58,793
‫اللعنة.

199
00:19:01,883 --> 00:19:03,183
‫اترك الباب مفتوحًا.

200
00:19:06,180 --> 00:19:07,670
‫كيف هي الأمور يا "بل"؟

201
00:19:08,960 --> 00:19:10,251
‫كل شيء على ما يرام.

202
00:19:11,010 --> 00:19:15,330
‫ليس كل شيء.
‫يقول رئيس العمّال إنك متخلّف عن الآخرين.

203
00:19:15,585 --> 00:19:18,001
‫لا أزال أتعلّم.

204
00:19:18,373 --> 00:19:23,352
‫"باتريك" و"ديلان" أحسن منك،
‫وهما أغبى من الصخور التي يحملانها.

205
00:19:23,986 --> 00:19:25,751
‫كما أنهما أصغر مني نصف سني.

206
00:19:26,912 --> 00:19:29,668
‫آمل أنك لا ترى ذلك العمل لا يليق بك.

207
00:19:35,125 --> 00:19:36,585
‫سأكون أحسن غدًا.

208
00:19:38,005 --> 00:19:39,845
‫هذه الروح التي أريدها يا "بل".

209
00:19:48,512 --> 00:19:52,418
‫- لا يسهل هذا مع الوقت.
‫- واصل التدرب وستراه أسهل.

210
00:20:09,585 --> 00:20:10,835
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

211
00:20:11,725 --> 00:20:12,775
‫مرحبًا.

212
00:20:14,774 --> 00:20:16,918
‫أتمانعين تركنا وحدنا؟

213
00:20:18,024 --> 00:20:19,154
‫بتاتًا.

214
00:20:19,185 --> 00:20:21,585
‫سأنتظر في الخارج.

215
00:20:26,617 --> 00:20:28,195
‫سلوك حميد.

216
00:20:33,625 --> 00:20:35,085
‫هي ليست نوعك.

217
00:20:37,107 --> 00:20:38,585
‫وهذا ليس من شأنك.

218
00:20:39,632 --> 00:20:40,875
‫كلامك منطقي.

219
00:20:44,545 --> 00:20:49,251
‫لا أعرف لو عرفت ولكنني و"لي يونغ" ارتبطنا.

220
00:20:50,834 --> 00:20:51,944
‫عرفت.

221
00:20:53,524 --> 00:20:54,751
‫حسنًا...

222
00:20:56,174 --> 00:20:57,585
‫مبارك لكما.

223
00:20:58,114 --> 00:20:59,376
‫أشكرك.

224
00:21:00,554 --> 00:21:02,034
‫أريدك أن تحضر حفل الزفاف.

225
00:21:07,033 --> 00:21:09,418
‫لأننا نعمل معًا؟

226
00:21:10,294 --> 00:21:11,960
‫لأنك أخي.

227
00:21:21,578 --> 00:21:22,751
‫حسنًا.

228
00:21:23,626 --> 00:21:24,960
‫حسنًا.

229
00:21:26,414 --> 00:21:28,004
‫إلى اللقاء.

230
00:21:31,540 --> 00:21:32,964
‫أحضر صديقتك أيضًا.

231
00:21:42,304 --> 00:21:44,834
‫أتشم ذلك؟

232
00:21:45,034 --> 00:21:46,354
‫- سيد "وو"؟
‫- تحت أمرك.

233
00:21:46,870 --> 00:21:48,751
‫- كيس كستناء.
‫- تفضل.

234
00:21:50,394 --> 00:21:53,134
‫شكرًا. عليك تجربتها.

235
00:21:53,152 --> 00:21:54,585
‫يحمّصها بالسكر.

236
00:21:55,165 --> 00:21:56,626
‫هل آكلها هكذا؟

237
00:21:58,665 --> 00:22:02,710
‫عليك تقشيرها، هكذا.

238
00:22:03,494 --> 00:22:05,335
‫من قال إن الشهامة اندثرت؟

239
00:22:06,695 --> 00:22:07,710
‫إنها لذيذة.

240
00:22:10,845 --> 00:22:14,876
‫أفكر أن أطيل البقاء في "سان فرانسيسكو".

241
00:22:16,415 --> 00:22:17,715
‫عُرض عليّ سكن.

242
00:22:17,915 --> 00:22:20,043
‫سأبقى لأسابيع ولكن...

243
00:22:22,655 --> 00:22:23,655
‫حسنًا.

244
00:22:25,275 --> 00:22:28,710
‫ما دمت ستبقى، فعليك تعلّم تقشيرها.

245
00:22:33,805 --> 00:22:34,960
‫تعال.

246
00:22:35,464 --> 00:22:37,025
‫لا تتركني هكذا.

247
00:22:42,925 --> 00:22:44,551
‫يا له من سافل.

248
00:22:49,345 --> 00:22:52,043
‫لن يكف "إيثان" عن التحدث عن القطارات.

249
00:22:53,169 --> 00:22:55,723
‫وعده "هوراس" برحلة قطار عندما يعتدل الطقس.

250
00:22:56,037 --> 00:22:58,001
‫هذا كرم فائض منه.

251
00:23:01,971 --> 00:23:03,421
‫لا بد أنك متألم.

252
00:23:03,504 --> 00:23:05,935
‫الأمر وما فيه أنني أستخدم عضلات جديدة.

253
00:23:06,804 --> 00:23:08,168
‫هل كل شيء بخير؟

254
00:23:09,839 --> 00:23:12,386
‫يقول رئيس العمّال
‫إنني أؤخر العمّال الآخرين.

255
00:23:12,874 --> 00:23:14,668
‫معظمهم أصغر مني نصف سني.

256
00:23:16,867 --> 00:23:19,593
‫أثق أن "هوراس"
‫سيجعلك تعمل على الدفاتر عما قريب.

257
00:23:19,954 --> 00:23:21,960
‫تحدثت إلى "ماغي" حول تسريع نقلك.

258
00:23:23,514 --> 00:23:28,710
‫في هذه الأثناء، ماذا سأستفيد من تواجد
‫الرجل القوي ضخم البنية في المنزل؟

259
00:23:31,252 --> 00:23:32,934
‫آمل أن تعتادي على ذلك.

260
00:23:37,944 --> 00:23:39,694
‫لا تقضي الليل بطوله عندك.

261
00:24:23,484 --> 00:24:24,864
‫تبًا لك.

262
00:24:27,414 --> 00:24:29,585
‫ما خطبك أيها الآسيوي المجنون؟

263
00:24:57,234 --> 00:24:59,734
‫تساءلت إلى أين ذهبت.

264
00:25:05,632 --> 00:25:07,610
‫ألن تخبرني بما حدث هناك؟

265
00:25:10,124 --> 00:25:11,318
‫يومًا ما.

266
00:25:13,147 --> 00:25:15,397
‫حاليًا، أفضّل التفكير في المستقبل.

267
00:25:19,867 --> 00:25:23,543
‫المستقبل الذي تأمله لن يكون سهلًا.

268
00:25:24,251 --> 00:25:27,121
‫نحن بخير داخل هذه الحوائط الأربعة
‫ولكن خارجها...

269
00:25:27,121 --> 00:25:28,361
‫أعرف.

270
00:25:34,257 --> 00:25:36,210
‫لم أحكي لك كيف مات زوجي.

271
00:25:41,058 --> 00:25:43,418
‫- ليس عليك أن تحكي لي.
‫- لا.

272
00:25:44,005 --> 00:25:45,543
‫ينبغي أن تفهم.

273
00:25:46,190 --> 00:25:51,418
‫لطالما كان "هابي جاك" أنانيًا،
‫ولكن أخاه "وزلي" كان صالحًا.

274
00:25:52,794 --> 00:25:57,043
‫كان يعمل في الميناء.
‫لم يكن يجني الكثير ولكنه كان عملًا شريفًا.

275
00:25:57,351 --> 00:25:59,085
‫وهذا ما كان يهمه.

276
00:26:00,337 --> 00:26:05,477
‫ذات ليلة، في أثناء طريقه إلى المنزل
‫قاطعه بعض البيض يبحثون عن المتاعب.

277
00:26:06,798 --> 00:26:08,335
‫كانوا أربعة عليه وحده.

278
00:26:09,957 --> 00:26:13,010
‫كانوا خمستهم ينزفون
‫بحلول الوقت الذي جاء فيه الشرطيون.

279
00:26:13,376 --> 00:26:15,043
‫حاول "وز" شرح ما حدث.

280
00:26:15,906 --> 00:26:18,776
‫عندما رأوا لون بشرته، قرروا أنه المخطئ.

281
00:26:22,126 --> 00:26:26,466
‫عندما حاول الشرطيون تكبيله وقاومهم...

282
00:26:28,448 --> 00:26:29,616
‫قتلوه.

283
00:26:32,993 --> 00:26:35,668
‫كون زوجي صالحًا لم يؤد به إلا إلى الموت.

284
00:26:37,766 --> 00:26:41,085
‫لهذا وافقت عندما طلب مني
‫"هابي جاك" العمل لصالحه.

285
00:26:41,746 --> 00:26:45,918
‫الحقيقة هي أنك يجب أن تكون فاسدًا
‫لتشق طريقك في عالم فاسد.

286
00:26:48,197 --> 00:26:50,307
‫أتندمين على ما فعلناه بـ"جاك"؟

287
00:26:50,450 --> 00:26:51,457
‫بتاتًا.

288
00:26:51,534 --> 00:26:53,793
‫لم يعش "وز" كفاية على هذه الأرض.

289
00:26:55,280 --> 00:26:59,751
‫من وجهة نظري،
‫عاش "هابي جاك" أكثر مما يستحق.

290
00:27:07,379 --> 00:27:08,960
‫ها هي ذي.

291
00:27:09,646 --> 00:27:11,543
‫يوم جديد ومال جديد.

292
00:27:12,359 --> 00:27:13,460
‫"يونغ جن".

293
00:27:16,969 --> 00:27:18,179
‫ما الأمر؟

294
00:27:20,598 --> 00:27:22,293
‫علينا زيادة الإنتاج.

295
00:27:22,808 --> 00:27:25,285
‫تقاسمنا الإنتاج مع جماعة "لونغ زي" يقتلنا.

296
00:27:25,688 --> 00:27:28,138
‫لا أستطيع إنتاج سوى كمية محددة.

297
00:27:28,338 --> 00:27:29,778
‫أجل، اكتشفت هذا.

298
00:27:30,251 --> 00:27:32,448
‫أريدك أن تدربي رجالي على الطباعة.

299
00:27:32,648 --> 00:27:34,001
‫علميهم كل ما تعرفينه.

300
00:27:38,828 --> 00:27:42,335
‫الطباعة هكذا تستلزم دقة متناهية.

301
00:27:42,967 --> 00:27:45,077
‫ليس بوسع الجميع إتقانها.

302
00:27:45,598 --> 00:27:48,043
‫وحتى إن كانوا ماهرين،

303
00:27:48,043 --> 00:27:51,418
‫فسيستغرقون شهورًا
‫حتى ينتجون شيئًا يمكن استخدامه.

304
00:27:54,689 --> 00:27:56,943
‫إذًا أرى أنه يحبّذ أن تبدئي تعليمهم.

305
00:27:58,113 --> 00:28:00,460
‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي. هذا عمل.

306
00:28:01,363 --> 00:28:04,335
ماذا لو أصابك مكروه؟

307
00:28:05,703 --> 00:28:09,168
‫سأخسر اليدين البارعتين في إنتاج مالي.

308
00:28:28,678 --> 00:28:30,153
‫يا للغرابة.

309
00:28:30,353 --> 00:28:32,403
‫رجل ميت يصبّ المشروبات.

310
00:28:34,581 --> 00:28:36,617
‫طلبت منك أن تتصلي بي إن عرفت شيئًا عنه.

311
00:28:36,811 --> 00:28:38,710
‫لحسن حظي أنني لا أعمل لصالحك.

312
00:28:42,140 --> 00:28:44,085
‫أليست سريعة الغضب؟

313
00:28:45,846 --> 00:28:47,960
‫يبدو أن أحدًا أبرحك ضربًا.

314
00:28:48,306 --> 00:28:49,506
‫هذه؟

315
00:28:49,835 --> 00:28:51,646
‫جُرحت جروحًا أسوأ.

316
00:29:03,224 --> 00:29:05,786
‫بدأت تعتاد تسليم الشارات.

317
00:29:10,700 --> 00:29:12,040
‫ماذا حدث لك؟

318
00:29:15,684 --> 00:29:21,684
‫لن تلاحقني عائلتي بعد الآن، مما يعني
‫أنني لم أعد بحاجة إلى حماية الخدمة.

319
00:29:22,343 --> 00:29:24,251
‫كما أنها لم تفيدني أصلًا.

320
00:29:24,996 --> 00:29:27,585
‫هذا غريب، حسبت أهلك غير متسامحين.

321
00:29:28,876 --> 00:29:30,460
‫لا بد أنك أقنعتهم.

322
00:29:31,606 --> 00:29:33,476
‫اعتن بنفسك أيها العميل "موزلي".

323
00:29:34,174 --> 00:29:36,306
‫لقد أحببتك يا سيد "لي".

324
00:29:36,506 --> 00:29:40,835
‫لهذا سأجاملك وأتحدث إليك بصراحة.

325
00:29:42,226 --> 00:29:46,256
‫لقد تلقيت رصاصة بدلًا منك
‫وكدت أموت في أثناء العملية.

326
00:29:46,305 --> 00:29:48,026
‫على أحد دفع ثمن هذا.

327
00:29:48,705 --> 00:29:50,710
‫لم تعد هذه معركتي.

328
00:29:51,430 --> 00:29:52,626
‫أعارضك الرأي.

329
00:29:53,260 --> 00:29:55,035
‫كما تعارضك الحكومة الفيدرالية.

330
00:29:55,530 --> 00:30:00,775
‫بجانب شؤونك العائلية، أنت متهم بالقتل
‫ولن تُسقط عنك التهمة حتى أقرر أنا.

331
00:30:00,859 --> 00:30:04,918
‫ولن أفعل ذلك حتى تسلّمني ألواح النقود.

332
00:30:05,610 --> 00:30:11,585
‫لقد تجاوزنا نظام الثواب والعقاب،
‫أليس كذلك؟

333
00:30:21,374 --> 00:30:25,174
‫"مينغ يو"، حضرت "آتوي" بناءً على طلبي

334
00:30:25,272 --> 00:30:29,543
‫دليلًا منها على احترامها
‫ورغبتها في حلّ المشكلة.

335
00:30:32,756 --> 00:30:34,942
‫لا أكترث لاحترامها.

336
00:30:35,249 --> 00:30:37,029
‫أريد استعادة عاهراتي.

337
00:30:37,581 --> 00:30:40,835
‫لم أسرق الفتيات. لقد آويتهن.

338
00:30:41,487 --> 00:30:43,457
‫هن لا يخصن أحدًا.

339
00:30:43,657 --> 00:30:45,747
‫لا يقتنع أحد بتمثيلك.

340
00:30:46,227 --> 00:30:49,293
‫أنت تجنين مالك من العُهر وكذلك أنا.

341
00:30:50,224 --> 00:30:51,437
‫"آتوي".

342
00:30:52,237 --> 00:30:56,517
‫لن أطلب منك تسليمه الفتيات
‫ولكن عمل "مينغ يو" تحت حمايتي.

343
00:30:56,717 --> 00:31:00,237
‫وتحقيقًا لهذا، أود رؤيته يعوّض خسارته.

344
00:31:15,617 --> 00:31:16,751
‫هذه إهانة.

345
00:31:17,207 --> 00:31:19,097
‫تصنع فتياتي أكثر من هذا في شهر.

346
00:31:19,427 --> 00:31:21,876
‫لأعطيتك المزيد ولكنك تدين لي بطاولة.

347
00:31:27,621 --> 00:31:29,418
‫أترين أنه يمكنك العبث معي هكذا؟

348
00:31:29,418 --> 00:31:31,548
‫اجلس يا "مينغ يو".

349
00:31:34,504 --> 00:31:36,610
‫اجلس.

350
00:31:41,496 --> 00:31:44,716
‫خسرت فتياتك بسبب الشرطة وليس "آتوي".

351
00:31:44,916 --> 00:31:48,126
‫إحقاقًا للحق، هي لا تدين لك بشيء.
‫وهي تقدم لك أكثر مما تستحق.

352
00:31:48,126 --> 00:31:51,360
‫فخذ مالك وكف عن إضاعة وقتي.

353
00:32:00,680 --> 00:32:01,950
‫حسنًا.

354
00:32:02,793 --> 00:32:04,551
‫سيرافقك "لي يونغ" إلى الخارج.

355
00:32:17,065 --> 00:32:21,610
‫في آخر مرة رأيتك
‫كنت مستلقية على فراش تنزفين بشدة.

356
00:32:23,065 --> 00:32:26,110
‫وكان الأيرلنديون يدمرون شوارعنا.

357
00:32:26,692 --> 00:32:29,943
‫ينبغي أن نتقابل في ظروف ودية.

358
00:32:31,302 --> 00:32:34,232
‫لا أعرف إن عرفت ولكنني سأتزوج.

359
00:32:34,320 --> 00:32:35,450
‫عرفت.

360
00:32:35,650 --> 00:32:38,668
‫- مبارك لك.
‫- اعتبري نفسك مدعوة.

361
00:32:41,890 --> 00:32:44,460
‫أليست تلك ظروف ودية؟

362
00:32:44,660 --> 00:32:47,560
‫هذا شرف لي. أشكرك.

363
00:32:49,328 --> 00:32:52,818
‫مكانك الجديد صيني جدًا.

364
00:32:52,905 --> 00:32:54,068
‫ألا يعجبك؟

365
00:32:54,845 --> 00:32:57,251
‫- إنه جميل.
‫- ولكن ماذا؟

366
00:32:58,845 --> 00:33:00,335
‫تحدثي إليّ بحرية.

367
00:33:02,615 --> 00:33:06,793
‫إنه تقليدي جدًا، مثلما يريدنا البيض.

368
00:33:07,545 --> 00:33:10,235
‫إنه مبني على أفكارهم وليس أفكارك.

369
00:33:11,447 --> 00:33:13,747
‫يجب أن يكون مستقبلنا هنا
‫كمستقبل الأمريكيين.

370
00:33:14,151 --> 00:33:18,046
‫وليس مبنيًا على الفضول الثقافي الغريب.

371
00:33:18,995 --> 00:33:22,360
‫تلك خطة لجذبهم.

372
00:33:23,198 --> 00:33:24,846
‫لكن لعل ذلك كان خطأ.

373
00:33:26,418 --> 00:33:30,751
‫الخطأ الوحيد هو افتراض أن مناشدتهم
‫ستغير طريقة معاملتهم لنا.

374
00:33:31,793 --> 00:33:36,318
‫هذا مكاننا يا "ماي لينغ"،
‫حتى وإن كان البيض لا يعرفون بعد.

375
00:33:55,029 --> 00:33:56,969
‫يا أنت، أين الأب "جن"؟

376
00:33:57,054 --> 00:33:58,318
‫لقد خرج.

377
00:33:59,159 --> 00:34:00,894
‫ماذا تقصد بأنه خرج؟

378
00:34:01,207 --> 00:34:02,677
‫لماذا لم توقفه؟

379
00:34:03,059 --> 00:34:04,168
‫إنه الأب "جن".

380
00:34:04,692 --> 00:34:06,210
‫يا لك من أحمق.

381
00:34:14,362 --> 00:34:15,710
‫ابحثوا عن الأب "جن".

382
00:34:15,710 --> 00:34:17,293
‫أنتما، ابحثا هناك.
‫أنتما، رافقاني.

383
00:34:17,360 --> 00:34:18,435
‫أمرك.

384
00:34:28,310 --> 00:34:30,250
ما الأمر؟

385
00:34:30,657 --> 00:34:33,590
‫هاجمتني عصابة من الآسيويين خارج "ذا بيرل".

386
00:34:33,790 --> 00:34:35,501
‫كانوا عشرات من الآسيويين.

387
00:34:35,501 --> 00:34:38,851
‫ما داموا هاجموه هناك،
‫فسيهاجموننا في أي مكان.

388
00:34:39,168 --> 00:34:40,358
‫اهدؤوا جميعًا.

389
00:34:40,398 --> 00:34:41,668
‫- تبًا لك!
‫- أجل!

390
00:34:41,728 --> 00:34:44,143
‫أقترح أن نري أولئك الأوغاد مع من يعبثون.

391
00:34:49,448 --> 00:34:51,626
‫قلت أن تهدؤوا!

392
00:34:53,248 --> 00:34:56,648
‫- أتحاولون بدء أعمال شغب أخرى؟
‫- هم من بدؤوها.

393
00:34:56,848 --> 00:34:57,928
‫أجل!

394
00:34:58,050 --> 00:34:59,843
‫خسرنا رجالًا كثيرين ذلك اليوم.

395
00:35:01,170 --> 00:35:06,020
‫أبناء وأخوة وأصدقاء.

396
00:35:07,731 --> 00:35:09,677
‫ماذا حققت تلك الخسارة؟

397
00:35:11,251 --> 00:35:12,911
‫لا شيء.

398
00:35:13,111 --> 00:35:14,657
‫كأنك استسلمت.

399
00:35:15,237 --> 00:35:16,252
‫استسلمت؟

400
00:35:19,091 --> 00:35:24,418
‫تفصلنا أسابيع على تواجد عمدة
‫سيحظر العمالة الصينية إلى الأبد.

401
00:35:25,195 --> 00:35:27,526
‫ستُتاح لنا مئات الوظائف.

402
00:35:27,935 --> 00:35:29,210
‫وبفضل من ذلك؟

403
00:35:29,955 --> 00:35:31,210
‫بفضلكم أنتم؟

404
00:35:31,857 --> 00:35:33,935
‫بممارستكم الجنس وضربكم بعضكم بعضًا؟

405
00:35:35,125 --> 00:35:36,865
‫أذلك بفضل أي منكم؟

406
00:35:41,035 --> 00:35:44,043
‫أنا من يكترث لأمركم.

407
00:35:45,141 --> 00:35:50,918
‫يومًا بعد يوم،
‫أدافع عنكم ممن يرونكم بلطجية وهمجيين.

408
00:35:53,126 --> 00:35:55,876
‫اختلافكم الوحيد عن الآسويين
‫هو أن يوميتكم أعلى.

409
00:35:57,399 --> 00:35:59,001
‫أتريدون الخروج وإثبات ذلك؟

410
00:35:59,770 --> 00:36:03,460
‫لأن أحدًا لن يوظّفكم حينها.

411
00:36:05,398 --> 00:36:09,043
‫وصباح الغد، عندما يزول تأثير الويسكي،

412
00:36:09,648 --> 00:36:11,918
‫إما ستكونون نائمين في زنزانة

413
00:36:12,407 --> 00:36:17,307
‫وإما هنا تشتكون أن عائلاتكم تتضور جوعًا.

414
00:36:19,544 --> 00:36:23,501
‫وسأخبركم حينها أن حظكم نفد.

415
00:36:25,424 --> 00:36:27,543
‫ابقوا حيث أنتم.

416
00:36:31,844 --> 00:36:33,460
‫سأتعامل مع الصينيين.

417
00:37:00,164 --> 00:37:01,418
‫اللعنة.

418
00:37:09,844 --> 00:37:11,764
‫لا تتحرك حتى أقول.

419
00:37:17,461 --> 00:37:19,071
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

420
00:37:19,271 --> 00:37:21,585
‫اهدأ. لم آت لأتعارك.

421
00:37:22,941 --> 00:37:24,251
‫هل أبدو قلقًا؟

422
00:37:25,554 --> 00:37:28,634
‫هاجم بعض رجالك
‫رجلًا أيرلنديًا لحاله ليلة أمس.

423
00:37:29,043 --> 00:37:30,554
‫لقد أبرحوه ضربًا.

424
00:37:30,638 --> 00:37:32,668
‫- هذه الأمور تحدث.
‫- أجل.

425
00:37:33,424 --> 00:37:36,251
‫أحاول منع هذه الأمور من أن تصبح أعمال شغب.

426
00:37:36,888 --> 00:37:39,858
‫سلّم أولئك الرجال وينتهي الأمر.

427
00:37:40,543 --> 00:37:41,876
‫حسنًا.

428
00:37:42,708 --> 00:37:46,001
‫بمجرد أن تسلّمنا الرجلين
‫اللذين سرقا أحد بقّالينا.

429
00:37:46,001 --> 00:37:49,043
‫- إنهما محتجزان.
‫- يبدو أن لا اتفاق بيننا إذًا.

430
00:37:53,325 --> 00:37:56,145
‫- يسعى رجالي للثأر.
‫- ماذا ينتظرون إذًا؟

431
00:37:56,178 --> 00:37:58,551
‫كلانا نعرف ما سيحدث إن سمحت لهم بالثأر.

432
00:38:01,503 --> 00:38:03,918
‫منذ متى يهمك ما يحدث في "الحي الصيني"؟

433
00:38:05,023 --> 00:38:06,251
‫لا يهمني.

434
00:38:07,122 --> 00:38:09,210
‫يهمني ما يحدث لرجالي.

435
00:38:10,289 --> 00:38:13,960
‫- تجاوز رجالك حدودهم.
‫- كما يبدو أنك تفعل حاليًا.

436
00:38:15,118 --> 00:38:16,793
‫أنا أوصل رسالة فقط.

437
00:38:17,870 --> 00:38:19,797
‫أبق الصينيين خارج حيّنا.

438
00:38:24,660 --> 00:38:26,200
‫إليك خبر مؤسف.

439
00:38:32,094 --> 00:38:33,885
‫لا سيطرة لي على "الحي الصيني".

440
00:38:36,623 --> 00:38:40,085
‫على الحائط صورة بطول 3 أمتار
‫تقول خلاف ذلك.

441
00:38:40,749 --> 00:38:43,585
‫سأبقي رجالي داخل الحيّ
‫إذا أبقيت رجالك خارجه.

442
00:38:44,524 --> 00:38:48,460
‫وربما بيني وبينك
‫نمنع مجموعة من الناس من الموت.

443
00:38:55,527 --> 00:38:56,943
‫سأفعل ما بوسعي.

444
00:39:04,325 --> 00:39:09,210
‫لن يحبّ السياسيون لنا شيئًا
‫أكثر من قتل بعضنا.

445
00:39:09,875 --> 00:39:11,545
‫من سيبني مدنهم إذًا؟

446
00:39:13,245 --> 00:39:16,151
‫توجد دائمًا مجموعة من الأشخاص اليائسين
‫المستعدين لإنجاز عملهم غير القانوني.

447
00:39:20,380 --> 00:39:21,585
‫هذا مضحك.

448
00:39:22,180 --> 00:39:23,918
‫لم آت "الحي الصيني" من قبل.

449
00:39:25,320 --> 00:39:27,043
‫لا تعتد المجيء.

450
00:39:27,630 --> 00:39:29,185
‫إذًا لا تجبرني على المجيء.

451
00:39:36,440 --> 00:39:37,918
‫ما العمل؟

452
00:39:39,337 --> 00:39:40,668
‫انشر القرار.

453
00:39:42,467 --> 00:39:46,477
‫أي شخص يذهب إلى البركة سأتعامل معه بنفسي.

454
00:39:51,242 --> 00:39:54,460
‫"لونغ زي"! أيها الوغد!

455
00:39:55,122 --> 00:39:57,668
‫اخرج وواجهني رجلًا لرجل!

456
00:39:58,919 --> 00:39:59,989
‫هيا!

457
00:40:00,189 --> 00:40:01,626
‫هيا يا "لونغ زي"!

458
00:40:06,472 --> 00:40:10,177
‫بجدية؟ أرسلت أولئك الرجال لمقاتلتي؟

459
00:40:11,219 --> 00:40:16,751
‫سأقتلكم جميعًا
‫وستظل لديّ طاقة لذلك الوغد السافل!

460
00:40:18,209 --> 00:40:19,626
‫أيها الجبان.

461
00:40:20,899 --> 00:40:22,251
‫أيعجبك ذلك؟

462
00:40:22,709 --> 00:40:23,751
‫أروني ما لديكم.

463
00:40:23,839 --> 00:40:25,710
‫- يا له من عجوز مجنون.
‫- هيا.

464
00:40:27,024 --> 00:40:28,139
‫هذا الكلب.

465
00:40:30,018 --> 00:40:33,501
‫هيا أيها الوضيع، أرني ما لديك.

466
00:40:33,588 --> 00:40:35,618
‫أنتم خائفون؟ هيا.

467
00:40:36,251 --> 00:40:37,958
‫ما الأمر؟ هيا.

468
00:40:38,366 --> 00:40:41,668
‫- أهذا أفضل ما لديكم؟
‫- ادخلوا جميعًا.

469
00:40:43,258 --> 00:40:45,178
‫أين "لونغ زي" بحق السماء؟

470
00:40:51,872 --> 00:40:53,251
‫بحثت في كل مكان.

471
00:40:54,038 --> 00:40:56,001
‫- لم يره أحد.
‫- سيعود يا أخي.

472
00:40:56,058 --> 00:40:58,751
‫هو على الأرجح يقامر.

473
00:41:02,120 --> 00:41:03,835
‫ماذا؟

474
00:41:12,675 --> 00:41:15,085
‫أبي، هل أنت بخير؟

475
00:41:20,648 --> 00:41:21,888
‫هل أنت بخير؟

476
00:41:22,088 --> 00:41:23,718
‫لا أعرف...

477
00:41:23,918 --> 00:41:26,478
‫لا أعرف ماذا يجري...

478
00:41:27,335 --> 00:41:31,001
‫لقد تاه ولكنه بخير.

479
00:41:35,974 --> 00:41:37,793
‫أبي، اهدأ...

480
00:41:38,905 --> 00:41:41,793
‫ماذا... لا...

481
00:41:41,793 --> 00:41:45,168
‫لا أعرف... لا أعرف ماذا...

482
00:41:48,420 --> 00:41:51,418
‫اهدأ. أنت في منزلك.

483
00:41:52,661 --> 00:41:54,548
‫- هذا منزلك.
‫- منزلي؟

484
00:41:54,548 --> 00:41:57,478
‫- نعم. اهدأ.
‫- منزلي؟

485
00:41:57,486 --> 00:41:58,918
‫نعم.

486
00:42:00,709 --> 00:42:01,876
‫تعال يا أبي.

487
00:42:09,298 --> 00:42:10,793
‫لندخل.

488
00:42:12,028 --> 00:42:13,751
‫هيا أيها الأب "جن".

489
00:43:11,556 --> 00:43:12,710
‫أنت.

490
00:43:14,517 --> 00:43:16,501
‫ألديك أدنى فكرة عم فعلته؟

491
00:43:16,927 --> 00:43:18,437
‫لا أعرف عم تتحدث.

492
00:43:22,501 --> 00:43:24,460
‫إن تغابيت، تتعرض للضرب.

493
00:43:24,598 --> 00:43:27,168
‫أصدقاؤك الأغبياء يطيشون في أرجاء المدينة.

494
00:43:27,358 --> 00:43:30,885
‫- لقد فعلت ما كنت لتفعله.
‫- لا، أنا لست في مثل غبائك.

495
00:43:31,190 --> 00:43:34,043
‫نحن وشيكون لهذا الحد
‫لأن تُفتح علينا أبواب الجحيم بسببك.

496
00:43:34,460 --> 00:43:36,001
‫أتريد أحداث شغب أخرى؟

497
00:43:36,811 --> 00:43:38,471
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

498
00:43:41,191 --> 00:43:44,117
‫ربما أنت لا تتذكر لأنك كنت مختبئًا
‫مع أبيك طوال أحداث الشعب،

499
00:43:44,570 --> 00:43:47,001
‫لكن الكثيرين ماتوا.

500
00:43:47,661 --> 00:43:51,751
‫ويتصيّد لنا البيض الآن
‫خطأً واحدًا لقتلنا، وأنت ارتكبته.

501
00:43:53,921 --> 00:43:58,168
‫إن عادوا، فستكون المسؤول عن الدماء.

502
00:44:00,695 --> 00:44:05,955
‫أخبر أصدقاءك أنني سأعرف إن تنفس أحدهم.

503
00:44:06,155 --> 00:44:07,355
‫أتفهمني؟

504
00:44:09,430 --> 00:44:10,455
‫حسنًا.

505
00:44:10,793 --> 00:44:12,937
‫اذهب إلى منزلك. هيا.

506
00:44:15,148 --> 00:44:16,401
‫انتهى العرض.

507
00:44:24,791 --> 00:44:27,985
‫صرف الزبائن مُضر بالعمل.

508
00:44:28,463 --> 00:44:29,573
‫أعلم.

509
00:44:33,243 --> 00:44:34,501
‫أعتذر عم فعلت.

510
00:44:35,153 --> 00:44:36,413
‫ماذا فعل؟

511
00:44:38,413 --> 00:44:39,918
‫تصرفًا غبيًا.

512
00:44:41,663 --> 00:44:45,253
‫أصبح الأيرلنديون مستعدين للمجيء
‫وعث الفساد من جديد.

513
00:44:48,557 --> 00:44:50,343
‫لا مفر منهم، أليس كذلك؟

514
00:44:52,173 --> 00:44:55,501
‫ربما يوجد مفر يومًا ما ولكن ليس الليلة.

515
00:45:00,143 --> 00:45:02,583
‫ألم ترمي وضيعًا من على الدرج أمس؟

516
00:45:03,683 --> 00:45:05,501
‫"لاي" ركلته فسقط.

517
00:45:10,403 --> 00:45:11,751
‫هذا عملي عادةً.

518
00:45:13,023 --> 00:45:16,333
‫أجل ولكن حسبما أسمع، فإن لديك مشاكلك.

519
00:45:25,941 --> 00:45:29,168
‫إذًا، أستحضر حفل زفاف "ماي لينغ"؟

520
00:45:32,180 --> 00:45:33,460
‫نعم.

521
00:45:34,341 --> 00:45:35,871
‫ماذا عنك؟

522
00:45:39,871 --> 00:45:43,168
‫كنت أحتفظ بفستان لمناسبة خاصة.

523
00:45:44,791 --> 00:45:46,043
‫فستان آخر؟

524
00:45:48,188 --> 00:45:49,608
‫بالطبع تحتفظين بواحد.

525
00:45:55,049 --> 00:45:56,238
‫سيد "ستريكلند".

526
00:46:14,675 --> 00:46:17,210
‫لا بد أن هذا سيسعدك.

527
00:46:17,660 --> 00:46:19,793
‫حصلت على ما تريد. أنسحب من الانتخابات.

528
00:46:20,472 --> 00:46:21,960
‫يا للأسف.

529
00:46:23,000 --> 00:46:25,585
‫فأنت موهوب في الحملات الانتخابية.

530
00:46:26,924 --> 00:46:28,876
‫قطعًا كنت سأهزمك.

531
00:46:29,865 --> 00:46:37,043
‫إنه لمن المضحك أنك رغم فوزك في الانتخابات
‫ما تزال من يستحق الشفقة.

532
00:46:38,312 --> 00:46:42,835
‫أنا أملك عائلة أحبها وأشياء أؤمن بها.
‫ماذا تملك أنت؟

533
00:46:45,512 --> 00:46:48,960
‫لا تملك صديقًا حتى لتشاركه مشروب الاحتفال.

534
00:46:50,248 --> 00:46:54,293
‫لأن الجميع يعرف أي نوع من الرجال أنت.

535
00:46:59,348 --> 00:47:00,625
‫على عكسك.

536
00:47:02,145 --> 00:47:05,675
‫رجل جميل رقيق ورث ثروته

537
00:47:05,675 --> 00:47:09,793
‫ومع ذلك يتمسك بفكرة
‫أنه أنجز شيئًا يفوق مجيئه إلى العالم.

538
00:47:11,365 --> 00:47:14,335
‫أنت لم تكافح لأجل شيء واحد في حياتك.

539
00:47:15,138 --> 00:47:19,285
‫ولهذا أمثالك من الرجال
‫سيخسرون دائمًا أمام أمثالي من الرجال.

540
00:47:19,525 --> 00:47:22,055
‫- اسمع يا "والتر"...
‫- انتهى النقاش.

541
00:47:22,215 --> 00:47:27,043
‫أقترح أن تعود إلى منزلك
‫وتقضي وقتك مع عائلتك الجميلة.

542
00:47:36,562 --> 00:47:40,442
‫أسمع أن المباركات في محلها يا حضرة العمدة.

543
00:47:49,122 --> 00:47:50,835
‫الفوز يليق بك يا "والتر".

544
00:47:51,863 --> 00:47:55,232
‫أجل، يليق بي.

545
00:48:34,005 --> 00:48:35,412
‫أأنت بخير يا زعيم؟

546
00:48:38,968 --> 00:48:40,335
‫لا يا "هونغ".

547
00:48:42,252 --> 00:48:46,376
‫فأبي يفقد صوابه

548
00:48:48,092 --> 00:48:50,126
‫لأن أعز أصدقائي تصرف كالأبطال.

549
00:48:50,802 --> 00:48:53,210
‫والآن نعمل لصالح أخته.

550
00:48:55,192 --> 00:48:56,918
‫أتشعر بالخطة؟

551
00:48:57,912 --> 00:49:01,876
‫آخر ما كان يتمناه
‫هو عقد صفقة مع "ماي لينغ".

552
00:49:02,672 --> 00:49:03,972
‫لقد عقدها لمساعدتك.

553
00:49:04,035 --> 00:49:06,585
‫أظن أنه يضاجع طابعتنا أيضًا
‫لمساعدتي، صحيح؟

554
00:49:08,685 --> 00:49:10,293
‫من المفترض أننا أخوة.

555
00:49:11,578 --> 00:49:14,585
‫والآن أعرف ما يفعله من "ماي لينغ"؟

556
00:49:16,355 --> 00:49:18,365
‫هذا هراء!

557
00:49:24,265 --> 00:49:28,001
‫لقد أدخلنا غرباء كثيرين.

558
00:49:30,335 --> 00:49:33,293
‫تأتي الجماعة في المقام الأول.

559
00:49:34,715 --> 00:49:39,015
‫لكنني أشك في أن "آسام" يؤمن بهذا.

560
00:49:39,768 --> 00:49:45,205
‫ما دمنا نغتني دون قتل بعضنا البعض،
‫فربما هذه الشراكة ليست سيئة لهذا الحد.

561
00:49:46,547 --> 00:49:50,251
‫أحيانًا أنسى أنك جديد.

562
00:49:51,006 --> 00:49:53,926
‫السلام لا يدوم.

563
00:49:54,236 --> 00:49:57,046
‫وعندما تفشل الصفقة مع "ماي لينغ"،

564
00:49:57,246 --> 00:50:01,418
‫سأحتاج إلى رجال مخلصين لي.

565
00:50:02,586 --> 00:50:04,276
‫وبالتفكير في "آسام"...

566
00:50:05,543 --> 00:50:07,668
‫لن يتردد في الموت لأجلك يا زعيم.

567
00:50:10,763 --> 00:50:12,286
‫لست واثقًا من هذا.

568
00:50:23,597 --> 00:51:53,771
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

