﻿1
00:00:06,311 --> 00:00:13,210
# تـرجـمـة #
| يوسف فريد |

2
00:04:45,726 --> 00:04:47,310
حسبتك تكرهين حفلات الزفاف.

3
00:04:47,486 --> 00:04:50,507
هذا صحيح ولكنني لن أفوّت هذا الزفاف.

4
00:04:50,531 --> 00:04:53,418
لعلّنا نرى الجماعتين متحدتين أخيرًا.

5
00:04:54,159 --> 00:04:55,710
أظن أن هذا ليس ما نراه.

6
00:04:56,016 --> 00:04:59,554
أتعهّد أنا "والتر فرانكلن باكلي"

7
00:04:59,578 --> 00:05:02,798
بأداء واجباتي بصفتي عمدة "سان فرانسيسكو"

8
00:05:02,883 --> 00:05:06,610
على أكمل وجه، فساعدني يا الله.

9
00:05:17,805 --> 00:05:23,272
لا تكفي الشكوى من الهمج
على أبواب مدينتنا العظيمة.

10
00:05:24,194 --> 00:05:28,417
لا يكفي انزعاجنا وانتظار الدولة لتتدخّل.

11
00:05:52,587 --> 00:05:57,361
الدفاع عن مدينتنا ونمط حياتنا مسؤوليتنا.

12
00:05:57,429 --> 00:06:03,085
روح القتال لدى الأمريكيين
هي ما أدت إلى ولادة أمتنا العظيمة.

13
00:06:03,632 --> 00:06:06,130
علينا المحافظة على تلك الروح

14
00:06:06,918 --> 00:06:12,543
وعدم السماح للمتمردين الأغراب من عرق أجنبي

15
00:06:12,883 --> 00:06:16,091
أن يقفوا بيننا وبين قدرنا.

16
00:06:20,597 --> 00:06:22,658
بدعمكم المتواصل،

17
00:06:23,180 --> 00:06:27,047
سنمحو ذلك العفن والداء

18
00:06:27,131 --> 00:06:32,376
من شوارعنا وموانئنا ومصانعنا وحقولنا.

19
00:06:32,726 --> 00:06:38,501
ومدينتنا المشرقة
ستقود "كاليفورنيا" إلى الأمام

20
00:06:38,897 --> 00:06:42,274
بل كامل "الولايات المتحدة".

21
00:07:28,304 --> 00:07:31,233
يا ويحي. يحسب نفسه أصبح رئيس دولة.

22
00:07:31,460 --> 00:07:35,291
يوم تولّي السياسي منصبه
هو اليوم الذي فيه يبدأ يقصد منصبًا أكبر.

23
00:07:35,376 --> 00:07:38,874
ربما يكون "باكلي" حاكم الولاية
مفيدًا يومًا ما.

24
00:07:38,898 --> 00:07:42,031
سأنتظر حتى أرى ما إن كان "باكلي" العمدة
سينفّذ نصف ما يقوله.

25
00:07:42,151 --> 00:07:43,674
أو ما أُمر بتنفيذه.

26
00:07:44,529 --> 00:07:46,543
- معذرة.
- إلى أين تذهب؟

27
00:07:48,343 --> 00:07:50,761
حصل على أصواته. آن الأوان ليدفع الثمن.

28
00:07:50,785 --> 00:07:52,691
أتقصد ابني "دونيهو"؟

29
00:07:52,715 --> 00:07:54,376
- نعم.
- انتظر.

30
00:07:54,831 --> 00:07:57,668
انظر حولك. ليس هذا الوقت المناسب.

31
00:07:57,977 --> 00:07:59,518
إنه الوقت الوحيد المناسب.

32
00:07:59,938 --> 00:08:01,582
سيُعرضان على المحكمة غدًا.

33
00:08:01,853 --> 00:08:03,692
ما لم ترغب في رشو القاضي.

34
00:08:03,717 --> 00:08:06,199
لديّ قائمة طويلة لعمدتنا الجديد،

35
00:08:06,283 --> 00:08:09,168
وهي لا تتضمّن
العفو عن اثنين من مثيري الشغب.

36
00:08:10,527 --> 00:08:13,418
لا أصدق أن المعدل السائد
لبيع رئيس شرطة مرتفع هكذا.

37
00:08:15,006 --> 00:08:18,126
- ليس "أتوود" للبيع.
- إن لم تنفق، فستُقتل.

38
00:08:18,176 --> 00:08:21,931
وفي كلتا الحالتين،
لا حاجة لتبديد رصيدك أو رصيدي السياسي.

39
00:08:21,955 --> 00:08:24,335
لن أفيدك كثيرًا
إذا كنت محتجزًا بسبب اعتدائي على أحد.

40
00:08:25,416 --> 00:08:28,152
تقريبًا كل شرطي في المركز هنا أيرلندي.

41
00:08:28,152 --> 00:08:32,126
إن لم تبق نفسك والأيرلنديين خارج السجن،

42
00:08:32,906 --> 00:08:34,876
فأتساءل ما فائدتك لأي شخص.

43
00:09:00,602 --> 00:09:04,876
مشروبات وموسيقا في مكان واسع.

44
00:09:06,876 --> 00:09:09,285
أعترف أن جماعة "لونغ زي"
تعرف كيف تقيم حفلًا.

45
00:09:10,546 --> 00:09:12,218
لا بد أن ذلك كلّفهم الكثير.

46
00:09:12,466 --> 00:09:14,293
ربما كنا نبحث في المكان الخطأ.

47
00:09:16,219 --> 00:09:17,335
ما الأمر؟

48
00:09:19,224 --> 00:09:21,601
جماعتا "لونغ زي" و"هوب واي" معًا في حفل.

49
00:09:22,519 --> 00:09:26,293
- أليس ذلك من ضمن الوليمة؟
- ما لم تُرق الكثير من الدماء.

50
00:09:42,619 --> 00:09:44,997
سمعت أننا ندرّب طابعين جدد.

51
00:09:45,082 --> 00:09:47,543
- بربك. هذا حفل.
- أجل.

52
00:09:49,837 --> 00:09:52,710
- أليس كذلك؟
- بلى.

53
00:09:57,622 --> 00:10:01,126
إذًا، أأنت قلق من جماعة "لونغ زي"؟

54
00:10:02,105 --> 00:10:03,751
تبدو الأمور بخير.

55
00:10:05,317 --> 00:10:07,293
اتركيني دقيقة، اتفقنا؟

56
00:10:07,944 --> 00:10:10,251
نقاش قيادي. لا تبتعدي.

57
00:10:18,134 --> 00:10:20,168
أنا أؤمن ظهرنا.

58
00:10:21,137 --> 00:10:23,704
تعتمد كامل عملية التزوير على فتاة واحدة

59
00:10:24,074 --> 00:10:28,401
تفعل كل شيء، وتعرف كل شيء.

60
00:10:29,985 --> 00:10:34,044
أتفق معك، الاحتياط واجب،
ولكن "يان مي" حكيمة.

61
00:10:34,376 --> 00:10:35,807
لن تمثّل مشكلة.

62
00:10:36,474 --> 00:10:38,418
لست مستعدًا للمراهنة بالجماعة على هذا.

63
00:10:40,071 --> 00:10:41,240
أأنت مستعد؟

64
00:10:46,826 --> 00:10:49,126
اسمع، أعرف أنك معجب بها.

65
00:10:49,579 --> 00:10:51,223
ضاجعها كما تشاء.

66
00:10:51,247 --> 00:10:55,960
نصيحتي لك ألّا تتعلّق بها. أتفهمني؟

67
00:10:58,211 --> 00:10:59,688
أفهمك.

68
00:11:00,338 --> 00:11:01,793
وبالحديث عن المضاجعة...

69
00:11:06,803 --> 00:11:08,168
معذرة.

70
00:11:09,139 --> 00:11:11,710
"لي يونغ"، يريدك الكبار على انفراد.

71
00:11:13,606 --> 00:11:15,876
- لن أتأخر.
- حسنًا.

72
00:11:26,871 --> 00:11:31,585
قليلة هي الأشياء الجميلة مثل امرأة تحبّ،
خاصةً في يوم زفافها.

73
00:11:33,668 --> 00:11:38,668
أقصد، بعد الجنس والقتل.

74
00:11:39,108 --> 00:11:41,543
كلما كبرت ازداد وجدانك.

75
00:11:41,669 --> 00:11:46,168
رأيت أذكى الرجال يقومون بأغبى التصرفات
في أثناء بحثهم عن الحبّ.

76
00:11:47,704 --> 00:11:49,376
لا بد أن لهذا معنى.

77
00:11:53,108 --> 00:11:55,787
ربما هم يبحثون عن شيء غير حقيقي.

78
00:11:56,224 --> 00:11:59,168
ليس لأن شيئًا نادر يعني أنه غير حقيقي.

79
00:12:03,535 --> 00:12:05,318
ذلك يعني أنه باهظ الثمن فقط.

80
00:12:19,616 --> 00:12:21,027
أشكرك يا أخي.

81
00:12:28,140 --> 00:12:31,960
نرحّب بهذا الفصل الجديد
لجماعة "لونغ زي" ولك.

82
00:12:32,879 --> 00:12:35,793
لطالما كنت صوت العقل للجماعة.

83
00:12:36,779 --> 00:12:40,251
نثق بأنك ستستخدم صوتك ذلك لمعالجة

84
00:12:40,738 --> 00:12:44,901
اندفاعات "ماي لينغ" الطائشة.

85
00:12:49,122 --> 00:12:51,585
لجماعة "لونغ زي" صوت واحد فقط.

86
00:12:51,916 --> 00:12:53,043
أترى؟

87
00:12:53,112 --> 00:12:55,001
إنه أعمى عن الخطر.

88
00:12:55,684 --> 00:12:59,291
أنت أصبحت زوجها وقائد هذه المدينة.

89
00:12:59,376 --> 00:13:02,251
"وو جن"، هلا تركتني و"لي يونغ" بمفردنا؟

90
00:13:33,986 --> 00:13:35,876
- ماذا؟
- لا شيء.

91
00:13:38,460 --> 00:13:40,543
- تبدين سعيدة.
- أنا سعيدة.

92
00:13:42,260 --> 00:13:44,405
قبل فترة قصيرة، كنا في حالة حرب.

93
00:13:44,652 --> 00:13:49,281
كنت و"لي يونغ" تحاولان قتل بعضكما بعضًا
ولكننا الليلة عائلة.

94
00:13:49,501 --> 00:13:51,062
دائمًا ما يوجد غدٌ.

95
00:13:54,357 --> 00:13:59,547
قد تكون هذه بداية جديدة
للجماعتين ولـ"الحي الصيني".

96
00:13:59,991 --> 00:14:01,485
أليس هذا ما تريده؟

97
00:14:02,282 --> 00:14:04,151
ألا ترى أننا استحققنا ذلك؟

98
00:14:05,202 --> 00:14:11,151
أبلغي "لي يونغ" مباركتي له.

99
00:14:18,697 --> 00:14:21,887
- لن أخونها.
- لا يريدك أحد أن تخونها.

100
00:14:22,601 --> 00:14:26,276
أنا أحترم "ماي لينغ" ولكن إن لم نكبحها،

101
00:14:26,603 --> 00:14:30,651
فقد يعيقنا طموحها.

102
00:14:31,191 --> 00:14:32,693
حتى أنه قد يعيقك أنت.

103
00:14:33,017 --> 00:14:34,610
أنت مخطئ بشأنها.

104
00:14:35,019 --> 00:14:36,318
حقًا؟

105
00:14:37,869 --> 00:14:39,610
كيف مات "لونغ زي"؟

106
00:14:44,239 --> 00:14:46,294
قد نفد صبر الكبار.

107
00:14:47,782 --> 00:14:50,084
إنهم على استعداد للقتال
لأجل السيطرة على الجماعة

108
00:14:50,168 --> 00:14:51,835
ولكن لا يبنغي أن تؤول الأمور إلى ذلك.

109
00:14:52,122 --> 00:14:55,251
سيستمعون إليك إن استمعت إليهم.

110
00:14:58,005 --> 00:15:01,543
نحن نفكر في الأفضل للجماعة
وكذلك "ماي لينغ".

111
00:15:04,303 --> 00:15:06,293
سيلمسها اهتمامكم.

112
00:15:08,227 --> 00:15:11,522
"لي يونغ"، أنا في صفك.

113
00:15:14,871 --> 00:15:16,668
عليّ العودة إلى زوجتي.

114
00:15:36,060 --> 00:15:37,543
فيم أرادوك؟

115
00:15:39,564 --> 00:15:41,918
أراد الكبار إظهار تقديرهم لزواجنا.

116
00:16:04,213 --> 00:16:05,710
العميل "لي".

117
00:16:07,717 --> 00:16:09,960
حسبت أن مشكلتك حُلّت.

118
00:16:10,763 --> 00:16:13,366
وكذلك أنا، ولكن اتّضح أن كلينا كنا مخطئين.

119
00:16:13,390 --> 00:16:15,418
أنسيت قتل أحد أقربائك؟

120
00:16:17,277 --> 00:16:20,297
تحتفل جماعة "هوب واي" مع جماعة "لونغ زي".

121
00:16:20,321 --> 00:16:22,807
أتساءل ماذا قد يوحّدهما هكذا.

122
00:16:22,807 --> 00:16:24,501
الزواج أيها العميل "لي".

123
00:16:24,892 --> 00:16:27,376
الصينيون أيضًا يتزوجون.

124
00:16:27,543 --> 00:16:30,147
أرى أنه شيء أعلى ربحًا من الزواج.

125
00:16:30,251 --> 00:16:33,793
وإذا كانت الجماعتان تعملان معًا،
ولنفترض في طباعة النقود،

126
00:16:33,960 --> 00:16:38,251
فمن المنطقي أن طرفًا محايدًا
سيتوسط لهما في تلك الصفقة.

127
00:16:38,251 --> 00:16:41,126
إن كان هذا صحيحًا، فأوافقك الرأي.

128
00:16:41,823 --> 00:16:43,085
"تشاو".

129
00:16:45,265 --> 00:16:48,562
بإمكان كلينا مساعدة الآخر.

130
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
كلانا يساعد الآخر بالفعل.

131
00:16:53,052 --> 00:16:54,710
سأغلق هذه القضية يا "تشاو".

132
00:16:55,589 --> 00:16:58,828
وإن كنت لا تزال متورطًا حينها،
فسأطيح بك أيضًا.

133
00:16:58,828 --> 00:17:00,748
لن أكون سعيدًا ولكنني سأطيح بك.

134
00:17:00,772 --> 00:17:02,585
لن تكون سعيدًا؟

135
00:17:04,012 --> 00:17:06,744
ما أغربك أيها العميل "لي".

136
00:17:06,744 --> 00:17:10,224
أحيانًا تخالف القانون وأحيانًا تتبعه.

137
00:17:10,248 --> 00:17:15,043
أحيانًا تنقذ أرواحًا وأحيانًا تزهقها.

138
00:17:15,295 --> 00:17:19,626
لكن "تشاو" يعرف أصلك.

139
00:17:20,175 --> 00:17:23,293
لعلّك لا تشعر بالرضا لأنك مشتت.

140
00:17:24,124 --> 00:17:28,293
لعلّك تكون أحسن بينما لا شارة على صدرك.

141
00:17:30,027 --> 00:17:35,335
إذا غيّرت رأيك، فأنت تعرف مكاني.

142
00:17:37,109 --> 00:17:40,126
عدا هذا، أنصحك أن تتجنب أعمال الجماعات.

143
00:17:40,946 --> 00:17:43,668
نصيحة مفيدة لأي شخص.

144
00:18:23,586 --> 00:18:24,887
مرحبًا.

145
00:19:23,243 --> 00:19:25,418
لا أكترث لكلام "ماي لينغ".

146
00:19:25,704 --> 00:19:29,793
سأستعيد ما أملكه وأظن أنك مدينة لي بفائدة.

147
00:19:30,793 --> 00:19:33,958
ما المعدل السائد الآن
للمهبل الأسطوري لـ"آتوي" العظيمة...

148
00:19:44,116 --> 00:19:45,251
تبًا!

149
00:19:45,668 --> 00:19:47,376
قد قضمت أنفي!

150
00:19:57,696 --> 00:19:58,907
أأنت بخير؟

151
00:20:01,640 --> 00:20:03,210
أكره حفلات الزفاف.

152
00:20:07,480 --> 00:20:09,460
اسمه "مارسيل".

153
00:20:09,815 --> 00:20:12,753
ماذا؟ أيخال نفسه أسبانيًا؟

154
00:20:12,777 --> 00:20:15,001
أظن أنه اسم فرنسي.

155
00:20:15,321 --> 00:20:17,626
يا للعجب، صيني يُدعى "مارسيل".

156
00:20:18,110 --> 00:20:19,293
يا زعيم.

157
00:20:22,656 --> 00:20:26,168
أبي، ماذا تفعل هنا؟

158
00:20:27,560 --> 00:20:30,418
- أستمتع بهواء الليل.
- بملابس نومك؟

159
00:20:31,749 --> 00:20:33,585
- "هونغ"؟
- أمرك؟

160
00:20:34,069 --> 00:20:36,751
- اصمت وادخل.
- أمرك.

161
00:20:40,924 --> 00:20:42,163
اجلس معي.

162
00:20:56,361 --> 00:20:57,568
هلا تعطيني إياها؟

163
00:21:08,309 --> 00:21:09,876
لم أنت بالخارج؟

164
00:21:20,262 --> 00:21:25,001
أشعر كأنني أستيقظ المرة تلو الأخرى.

165
00:21:25,626 --> 00:21:28,626
أستيقظ من حلم إلى آخر،
ولا أتذكر أيًا منها.

166
00:21:30,314 --> 00:21:34,460
أحاول تذكرها ولكن دون جدوى.

167
00:21:35,944 --> 00:21:39,293
لكنني الليلة عندما استيقظت هنا،

168
00:21:39,834 --> 00:21:42,835
شعرت بنفسي لأول مرة منذ عودتنا.

169
00:21:43,755 --> 00:21:47,793
وأظل أفكر،
إذا استيقظت فسأنسى كل شيء مجددًا.

170
00:21:48,335 --> 00:21:49,876
هذا بسبب الحمى فقط.

171
00:21:50,670 --> 00:21:51,918
سيزول هذا.

172
00:21:57,682 --> 00:21:59,668
كانت أمك تكره أن أدخّن.

173
00:22:00,014 --> 00:22:06,443
إن كانت رائحتي سجائر عندما أراها،
كانت تغضب وتكشر عن أنيابها ويُجن جنونها.

174
00:22:09,270 --> 00:22:14,168
نسيت ارتداء سروالي قبل الخروج
ولكنني أتذكرها.

175
00:22:16,179 --> 00:22:17,418
اسمع.

176
00:22:19,224 --> 00:22:20,793
ستكون بخير.

177
00:22:21,932 --> 00:22:24,293
عندما تخوض قدر معاركي،

178
00:22:25,639 --> 00:22:27,918
ستعرف متى تخسر المعركة.

179
00:22:38,323 --> 00:22:39,668
من أين جئت؟

180
00:22:44,496 --> 00:22:45,960
حفل زفاف "ماي لينغ".

181
00:22:47,388 --> 00:22:50,568
- أخيرًا قررت الزواج من "لي يونغ"؟
- نعم.

182
00:22:53,646 --> 00:22:55,793
لنر إلى متى سيبقى.

183
00:22:56,732 --> 00:22:57,918
سيكون بخير.

184
00:22:58,693 --> 00:23:04,001
إنه تابع، على عكس "ماي لينغ" وأخيها.

185
00:23:06,242 --> 00:23:07,710
ليس "آسام" مثلها.

186
00:23:08,211 --> 00:23:10,161
قد تختلف نواياه عن نواياها.

187
00:23:10,245 --> 00:23:13,442
لكن في النهاية،
لن يقبل رجل مثله أن يُقاد أبدًا.

188
00:23:13,466 --> 00:23:15,444
لذا دائمًا ما سيُمثّل تهديدًا.

189
00:23:15,468 --> 00:23:17,210
مؤخرًا أصبح يخطئ.

190
00:23:20,033 --> 00:23:22,085
لكنه لن يتحداني أبدًا على الجماعة.

191
00:23:22,577 --> 00:23:24,401
هذا كان رأيي فيك.

192
00:23:31,753 --> 00:23:33,059
لندخل.

193
00:23:34,255 --> 00:23:35,543
الجو بارد هنا.

194
00:23:38,719 --> 00:23:40,210
لنجلس أطول قليلًا.

195
00:23:44,224 --> 00:23:45,543
حسنًا يا أبي.

196
00:26:31,311 --> 00:26:33,543
ما الأمر يا "هوراس"؟

197
00:26:33,730 --> 00:26:34,918
مرحبًا يا "بل".

198
00:26:38,410 --> 00:26:41,631
فكرت أن تبدأ في المحاسبة اليوم. ما رأيك؟

199
00:26:41,655 --> 00:26:45,018
- حسبت أنه كان عليّ شقّ طريقي بنفسي.
- رأت زوجتي خلاف هذا.

200
00:26:47,016 --> 00:26:48,756
أسبق أن سوّيت دفتر أستاذ؟

201
00:26:49,376 --> 00:26:50,765
لا.

202
00:26:50,789 --> 00:26:54,978
المهم هو تتبع من مدين لنا ومن يديننا.

203
00:26:55,321 --> 00:26:57,668
أثق بأنك على دراية بهذا المفهوم.

204
00:26:59,507 --> 00:27:01,706
"آموس" سيساعدك.

205
00:27:03,194 --> 00:27:05,085
ما دمت تجري العمليات الحسابية العادية،

206
00:27:06,864 --> 00:27:08,193
فلن تواجه صعوبة.

207
00:27:08,699 --> 00:27:12,096
يُكتب الشهر هنا
والفاتورة هنا والمبلغ المُحصّل هنا.

208
00:27:12,120 --> 00:27:13,960
أي تباين يُكتب هنا.

209
00:27:14,914 --> 00:27:17,585
- و"تباين" تعني الاختلاف...
- أعرف معناها.

210
00:27:17,875 --> 00:27:19,110
بالتأكيد.

211
00:27:19,502 --> 00:27:24,418
هذه أكواد البائعين
الذين نتعامل معهم بانتظام.

212
00:27:24,857 --> 00:27:27,423
إن لم تجد العميل في القائمة،
فأريدك أن تدوّنه في الأسفل،

213
00:27:27,507 --> 00:27:29,710
وتحضره لي في نهاية اليوم.

214
00:27:30,179 --> 00:27:32,860
إن كانت لديك أسئلة، فتفضل.

215
00:27:38,855 --> 00:27:39,940
انتظر.

216
00:27:40,356 --> 00:27:41,501
هذا يكفي.

217
00:27:51,273 --> 00:27:52,501
ابتعد عن طريقي.

218
00:27:53,454 --> 00:27:54,710
"ماي لينغ"!

219
00:27:57,124 --> 00:27:58,226
ما الأمر يا "كونغ باك"؟

220
00:27:58,250 --> 00:28:00,251
مات "وو جن" وباقي الكبار.

221
00:28:00,752 --> 00:28:02,588
وأنا نجوت بشق الأنفس!

222
00:28:04,423 --> 00:28:08,335
عرضت عليك الصداقة
ومقعدًا في المجلس وخنتني.

223
00:28:09,123 --> 00:28:11,168
حاولت قلب زوجي عليّ.

224
00:28:11,253 --> 00:28:13,835
رَ الحقيقة يا "لي يونغ".

225
00:28:14,808 --> 00:28:19,085
إن لم تكن ستردعها،
فابتعد عنها وكذلك سأبتعد.

226
00:28:28,450 --> 00:28:33,085
بعد كل ما فعلته،
ما زلت مستعدًا للموت من أجلها؟

227
00:29:06,666 --> 00:29:07,943
لنبدأ.

228
00:30:58,349 --> 00:31:00,445
أرجوك أن تتوقف.

229
00:31:05,798 --> 00:31:08,918
لقد حذرتك. هي لن تتوقف أبدًا.

230
00:31:10,351 --> 00:31:14,376
فبالتالي، لن أتوقف أنا أيضًا.

231
00:32:12,706 --> 00:32:14,626
كانوا ليقتلوننا.

232
00:32:17,070 --> 00:32:18,626
أنت تعرف ذلك.

233
00:32:22,450 --> 00:32:25,168
لقد اخترت كيلا تضطر إلى الاختيار.

234
00:32:28,007 --> 00:32:29,460
فعلت هذا لأجلنا.

235
00:32:31,834 --> 00:32:33,276
اتركيني وحدي.

236
00:32:37,591 --> 00:32:40,293
لكننا أصبحنا أحرارًا يا "لي يونغ".

237
00:32:41,929 --> 00:32:44,908
ارحلي!

238
00:33:15,671 --> 00:33:17,835
أنت لا تخبرني بشيء.

239
00:33:18,419 --> 00:33:20,272
تم القبض عليهما بتهمة السرقة.

240
00:33:20,296 --> 00:33:23,275
وعندما تدخلت،
تم اتهامهما بالاعتداء على ضابط!

241
00:33:23,299 --> 00:33:24,401
اهدأ يا "كيلي".

242
00:33:24,425 --> 00:33:29,460
سيحكم عليهما ذلك القاضي بخمس سنوات غدًا
لقاء سرقتهما الطعام.

243
00:33:30,724 --> 00:33:33,251
- ماذا فعلت؟
- أقسم إنني فعلت ما بوسعي.

244
00:33:33,519 --> 00:33:34,960
أتقسم؟

245
00:33:35,270 --> 00:33:36,501
يا ويحي.

246
00:33:36,855 --> 00:33:40,168
أنت سياسي قوي الآن، صحيح؟

247
00:33:40,168 --> 00:33:42,876
أنا رجل يعرف كيف يخوض معاركه.

248
00:33:43,070 --> 00:33:44,726
أنصحك بتجربة ذلك في وقت ما.

249
00:33:45,656 --> 00:33:48,960
طوال السنوات الماضية ونحن نثق بك.

250
00:33:49,451 --> 00:33:53,001
وأنت كنت تستغلنا لتصبح ذا نفوذ.

251
00:33:55,177 --> 00:33:59,115
بربك يا "ديلان". كان أولادنا يلعبون معًا.

252
00:33:59,358 --> 00:34:01,659
كان من الممكن أن يكون أولادك مكانهما...

253
00:34:10,359 --> 00:34:11,710
عد إلى منزلك.

254
00:34:13,076 --> 00:34:14,376
اخلد إلى النوم.

255
00:34:19,077 --> 00:34:21,793
لقد نسيت نفسك يا "ديلان".

256
00:34:23,289 --> 00:34:24,776
لقد نسيت أصلك.

257
00:34:51,233 --> 00:34:54,376
لن يتصرف أولادي بغباء ليُقبض عليهم.

258
00:34:58,415 --> 00:34:59,743
هل أنت بخير؟

259
00:35:05,337 --> 00:35:07,335
كان "دان" ليُكمل عامه السادس عشر
في الأسبوع القادم.

260
00:35:10,618 --> 00:35:15,110
تبًا. بل السابع عشر.

261
00:35:23,428 --> 00:35:27,168
اخترت الاستقالة في وقت حرج.
أحتاج إليك في الشرطة.

262
00:35:28,803 --> 00:35:31,198
غير مهم. لا ينصت "أتوود" إليّ.

263
00:35:31,222 --> 00:35:32,876
الشرطيون في المركز يطيعون أوامرك.

264
00:35:33,141 --> 00:35:35,043
- ليس بعد.
- كلام فارغ.

265
00:35:35,393 --> 00:35:39,414
لقد أطاعوك لعشرة أعوام.
أتقول إنك لم تؤثر عليهم؟

266
00:35:39,438 --> 00:35:41,335
لأولئك الرجال عائلاتهم.

267
00:35:41,604 --> 00:35:44,418
إن اضطروا إلى الاختيار بيني وبين عائلاتهم،
فأيُّنا سيختارون برأيك؟

268
00:35:48,328 --> 00:35:50,710
إذًا أظن أن كلينا لا ننفع أحدًا.

269
00:36:06,347 --> 00:36:07,983
تبًا.

270
00:36:09,309 --> 00:36:10,460
لنذهب.

271
00:36:13,646 --> 00:36:15,293
ماذا سيفعلون؟ أسيطردونني؟

272
00:36:23,578 --> 00:36:26,293
لا يمكنك يا "بل".

273
00:36:27,210 --> 00:36:30,797
لا أحد منّا يعجبه ما يحدث بالولدين
ولكن الرئيس "أتوود"...

274
00:36:30,797 --> 00:36:34,152
"أتوود" هو وغد منافق وهو ينظف المركز.

275
00:36:34,176 --> 00:36:37,168
ربما أكون أول الضحايا
ولكنني واثق بأنني لن أكون الأخير.

276
00:36:39,848 --> 00:36:43,668
إنه يفكر كثيرًا فيكم.
أنتم تعملون في وردية للمبتدئين.

277
00:36:46,397 --> 00:36:49,918
إذًا، كم متبقٍ لكم برأيك؟

278
00:36:50,318 --> 00:36:52,710
وقت أقل من إن أخرجت الولدين.

279
00:37:00,661 --> 00:37:01,835
أعتذر لك يا "بل".

280
00:37:03,247 --> 00:37:04,443
لا أستطيع.

281
00:37:06,754 --> 00:37:08,335
ربما لم أكن واضحًا.

282
00:37:09,712 --> 00:37:11,293
أنا لا أطلب.

283
00:37:17,804 --> 00:37:19,460
أسرع فحسب.

284
00:37:26,729 --> 00:37:28,001
حان وقت رحيلكما.

285
00:37:28,648 --> 00:37:30,335
لن يبرح أحد مكانه.

286
00:37:37,529 --> 00:37:40,418
كنت أعرف أن ولاءك ليس للشرطة يا "أوهارا".

287
00:37:40,699 --> 00:37:44,001
"هاريسون"، أعد السجينين
إلى زنزانتهما وأوصد الباب.

288
00:37:44,086 --> 00:37:47,151
ثم قيّد هذين وأحضرهما إلى الأعلى
لبدء الإجراءات.

289
00:37:51,746 --> 00:37:53,001
أعتذر لك يا رئيس.

290
00:37:54,708 --> 00:37:56,501
تركت أصفادي في الأعلى.

291
00:37:58,986 --> 00:38:00,793
ليس هذا مكان الولدين.

292
00:38:01,085 --> 00:38:03,646
سندفع كفالتهما ونعيدهما إلى منزلهما.

293
00:38:03,670 --> 00:38:04,806
بالجمع؟

294
00:38:05,810 --> 00:38:09,585
لم تستغرق طويلًا حتى عرفت منزلتك،
أليس كذلك أيها الأيرلندي؟

295
00:38:10,765 --> 00:38:14,501
سمعت أنك تعشق الرهان يا "أوهارا".

296
00:38:15,769 --> 00:38:17,126
فإليك رهان.

297
00:38:17,744 --> 00:38:21,543
إن غلبتني، يصبح ابنا "دونيهو" حرّين.

298
00:38:22,251 --> 00:38:25,312
وإن غلبتك، تنضما إليهما.

299
00:38:31,686 --> 00:38:32,751
اسمع.

300
00:38:33,307 --> 00:38:36,376
لو كنت تظنني غبيًا لأقاتل رئيس الشرطة...

301
00:38:43,289 --> 00:38:44,710
نل منه يا "بل".

302
00:38:47,668 --> 00:38:49,062
هيا يا "بل"!

303
00:38:49,086 --> 00:38:50,212
هيا.

304
00:39:05,756 --> 00:39:07,146
هيا!

305
00:39:12,761 --> 00:39:13,921
أجل!

306
00:39:13,945 --> 00:39:15,918
اقض عليه.

307
00:39:25,361 --> 00:39:28,085
لا تنزل يديك يا "بل".

308
00:39:28,531 --> 00:39:29,550
أحسنت يا "بل".

309
00:39:29,574 --> 00:39:31,876
قلت ألّا تنزل يديك!

310
00:39:37,163 --> 00:39:38,207
هيا يا "بل"!

311
00:39:41,252 --> 00:39:44,210
توقف عن الدفاع واضربه يا "بل"!

312
00:39:46,983 --> 00:39:48,050
أجل!

313
00:40:02,825 --> 00:40:04,849
- هيا!
- أجل!

314
00:40:09,622 --> 00:40:11,585
هيا يا "بل" الشجاع.

315
00:40:12,251 --> 00:40:15,168
أين الروح الأيرلندية؟

316
00:40:15,931 --> 00:40:17,543
تبًا.

317
00:40:17,920 --> 00:40:19,835
- أجل!
- هيا!

318
00:40:20,172 --> 00:40:22,876
- يا ويحي!
- هيا يا "بل".

319
00:40:23,314 --> 00:40:24,876
استسلم يا "بل".

320
00:40:29,320 --> 00:40:31,632
- اقض عليه!
- هيا.

321
00:40:31,656 --> 00:40:34,960
ستصبح هذه الزنزانة منزلك الجديد.

322
00:40:35,243 --> 00:40:37,210
أرجوك أن تتوقف.

323
00:40:37,704 --> 00:40:38,876
توقف!

324
00:40:39,330 --> 00:40:40,668
ماذا تقول؟

325
00:40:42,064 --> 00:40:43,416
هل اكتفيت؟

326
00:40:43,440 --> 00:40:45,960
أرجوك أن تتوقف عن الكلام.

327
00:41:00,852 --> 00:41:03,960
- أحسنت يا "بل"!
- أجل!

328
00:41:05,570 --> 00:41:07,376
قم.

329
00:41:10,534 --> 00:41:12,210
قلت أن تقوم!

330
00:41:14,142 --> 00:41:15,815
أبرح ذلك الخنزير ضربًا مجددًا!

331
00:41:15,815 --> 00:41:17,501
- أحسنت يا "بل"!
- اقض عليه!

332
00:41:23,113 --> 00:41:25,210
ربما يكون ولائي ليس للشرطة...

333
00:41:27,127 --> 00:41:29,554
لكنك لست برئيس.

334
00:41:37,962 --> 00:41:40,918
"بل"! سنصحبك إلى طبيبك.

335
00:41:41,066 --> 00:41:43,501
لا، هذا أفضل شعور منذ سنين.

336
00:41:45,047 --> 00:41:46,101
تبًا.

337
00:41:49,260 --> 00:41:50,626
هؤلاء هم الأيرلنديون.

338
00:42:05,883 --> 00:42:07,293
ابق.

339
00:42:11,872 --> 00:42:13,460
عليّ الذهاب.

340
00:42:17,616 --> 00:42:18,985
ماذا؟

341
00:42:20,252 --> 00:42:21,443
ما الأمر؟

342
00:42:22,481 --> 00:42:24,918
"يونغ جن" قلق من العملية.

343
00:42:26,667 --> 00:42:28,043
تقصدني أنا.

344
00:42:29,879 --> 00:42:31,340
أجل.

345
00:42:32,507 --> 00:42:34,351
يرغب في تشغيل رجال الجماعة فقط.

346
00:42:36,376 --> 00:42:38,151
كم من الوقت لديّ؟

347
00:42:42,893 --> 00:42:46,335
لا يزال يحتاجك في الطباعة.
الرجال الجدد ليسوا جاهزين بعد.

348
00:42:51,485 --> 00:42:53,306
لكن بمجرد أن يصبحوا جاهزين...

349
00:43:00,285 --> 00:43:02,585
ربما عليك التفكير في استقلال القطار.

350
00:43:18,178 --> 00:43:19,543
سحقًا.

351
00:43:35,960 --> 00:43:37,132
تبًا.

352
00:43:37,156 --> 00:43:38,168
يا ويحي.

353
00:43:38,825 --> 00:43:40,001
"بل".

354
00:43:40,410 --> 00:43:42,126
ماذا حدث؟

355
00:43:54,876 --> 00:43:56,245
"بل".

356
00:43:58,001 --> 00:43:59,210
ردّ عليّ.

357
00:44:00,135 --> 00:44:01,443
ماذا حدث؟

358
00:44:05,765 --> 00:44:06,960
قتال.

359
00:44:07,142 --> 00:44:08,751
أرى هذا. ضد من؟

360
00:44:10,521 --> 00:44:11,793
"أتوود".

361
00:44:13,232 --> 00:44:14,543
كان يستحق ما حدث له.

362
00:44:34,086 --> 00:44:35,460
لم تقاتلتما؟

363
00:44:36,505 --> 00:44:37,793
بسبب ابني "دونيهو".

364
00:44:38,924 --> 00:44:40,501
هل أخرجتهما على الأقل؟

365
00:44:41,844 --> 00:44:42,960
نعم.

366
00:44:44,763 --> 00:44:46,085
ألم يلقوا القبض عليك؟

367
00:44:47,433 --> 00:44:48,626
سيلقون.

368
00:44:53,211 --> 00:44:55,460
- كوب آخر؟
- نعم.

369
00:45:23,117 --> 00:45:24,856
سأحرص على أن يعيده.

370
00:45:30,832 --> 00:45:32,626
ما العمل الآن يا "تشاو"؟

371
00:45:53,445 --> 00:45:55,085
كان "كونغ باك" محقًا.

372
00:45:57,807 --> 00:45:59,318
رفضت الإنصات إليه.

373
00:46:04,039 --> 00:46:05,501
والآن مات.

374
00:46:07,905 --> 00:46:09,626
مات الكبار.

375
00:46:13,345 --> 00:46:15,198
لم يتبق سوى "ماي لينغ".

376
00:46:16,679 --> 00:46:18,126
لا. أنت موجود.

377
00:46:20,929 --> 00:46:24,293
لطالما فعلت "ماي لينغ" ما يتطلبه الأمور
لحماية نفسها،

378
00:46:25,205 --> 00:46:26,985
بما في ذلك الزواج منك.

379
00:46:32,571 --> 00:46:34,710
لا أقول إنها لا تحبّك.

380
00:46:36,742 --> 00:46:40,568
لكنني أقول إنها لا تستطيع
حكم الجماعة من دونك.

381
00:47:32,942 --> 00:47:34,210
استيقظ.

382
00:47:35,946 --> 00:47:37,376
- أبي...
- اصمت.

383
00:47:38,281 --> 00:47:41,928
ستأخذني إلى رجالي وسنرحل جميعنا من هنا.

384
00:47:41,952 --> 00:47:45,245
هذا أنا يا أبي، "يونغ جن".

385
00:47:45,245 --> 00:47:46,335
اخرس!

386
00:47:49,046 --> 00:47:50,626
انهض.

387
00:47:51,179 --> 00:47:52,960
أبي.

388
00:47:53,876 --> 00:47:55,585
أنزل السكين.

389
00:47:56,253 --> 00:47:58,626
أنت في منزلك.

390
00:48:04,470 --> 00:48:07,053
أنت في أمان هنا.

391
00:48:11,518 --> 00:48:15,293
لا! أنت معهم! أيها الخائن!

392
00:48:21,193 --> 00:48:23,591
أفق! أفق يا أبي!

393
00:48:23,615 --> 00:48:26,043
لقد بعتنا! سأقتلك!

394
00:48:35,293 --> 00:48:37,210
أبي.

395
00:48:37,962 --> 00:48:39,565
أبي.

396
00:48:39,589 --> 00:48:43,175
أبي. أبي. أبي!

397
00:48:45,762 --> 00:48:49,293
هذا أنا، "يونغ جن".

398
00:48:53,436 --> 00:48:54,960
- "يونغ جن".
- أجل.

399
00:48:55,814 --> 00:48:57,335
أنت في المنزل.

400
00:48:58,471 --> 00:48:59,835
أنت في منزلك يا أبي.

401
00:49:05,156 --> 00:49:09,262
لا بأس يا أبي. أنا بخير.

402
00:49:50,035 --> 00:49:51,513
طاب يومك يا سيدي.

403
00:49:51,645 --> 00:49:54,210
- أحضر لي براندي في المكتبة.
- أمرك يا سيدي.

404
00:49:55,441 --> 00:49:58,210
أحضر لي خطط مشروع جسر "وست فالي".

405
00:49:59,985 --> 00:50:02,585
وأخبر الطاهي أن يرسل لي طعامًا
بعد ربع ساعة.

406
00:50:03,449 --> 00:50:04,668
أمرك يا سيدي.

407
00:50:15,061 --> 00:51:46,585
# تـرجـمـة #
| يوسف فريد |

