﻿1
00:00:28,396 --> 00:00:29,543
"شو"؟

2
00:00:33,568 --> 00:00:35,376
ماذا يجري؟

3
00:00:40,090 --> 00:00:41,257
"شو"؟

4
00:01:07,934 --> 00:01:10,251
لا بد أنك إحدى عاهرات "نيلي".

5
00:01:12,105 --> 00:01:14,418
جئت للانتقام، صحيح؟

6
00:01:19,946 --> 00:01:21,293
تفضلي بالانتقام.

7
00:01:33,043 --> 00:01:34,168
أحسنت.

8
00:02:10,179 --> 00:02:12,097
قد قطعت كل تلك المسافة.

9
00:02:14,637 --> 00:02:16,514
سيكون مخزيًا أن تستسلمي الآن.

10
00:02:31,882 --> 00:02:39,043
# تـرجـمـة #
| يوسف فريد |

11
00:04:07,583 --> 00:04:08,835
"بل".

12
00:04:27,709 --> 00:04:29,085
طاب صباحك يا سيدتي.

13
00:04:33,558 --> 00:04:37,026
- ما الأمر؟
- جاء أحد لمقابلتك.

14
00:04:44,427 --> 00:04:45,668
اصعدوا يا أولاد.

15
00:04:47,388 --> 00:04:48,890
طاب صباحك يا "بل".

16
00:04:50,808 --> 00:04:51,918
تبًا.

17
00:04:52,696 --> 00:04:54,043
أجل.

18
00:05:05,215 --> 00:05:06,751
سيد "أوهارا".

19
00:05:07,175 --> 00:05:08,218
حضرة العمدة.

20
00:05:08,501 --> 00:05:10,501
أفترض أنك تعرف سبب مجيئي.

21
00:05:13,181 --> 00:05:16,585
لقد جئت من المستشفى حيث الرئيس "أتوود".

22
00:05:17,894 --> 00:05:19,938
يدّعي أنك هاجمته.

23
00:05:20,972 --> 00:05:22,223
أهذا ما قاله؟

24
00:05:22,306 --> 00:05:26,811
لم ينطق ببنت شفة لأن فمه مغلق.
لكنني أحمل إفادة مكتوبة بهذا المعنى.

25
00:05:26,852 --> 00:05:27,979
ليس هذا ما حدث.

26
00:05:29,146 --> 00:05:31,274
زملاؤك السابقون في المركز

27
00:05:31,315 --> 00:05:36,876
يدّعون أن الرئيس "أتوود" ثمل أثناء خدمته
وسقط من على الدرج.

28
00:05:40,231 --> 00:05:42,876
هل تخالف ادعاءهم؟

29
00:05:45,329 --> 00:05:46,626
أنا...

30
00:05:47,279 --> 00:05:48,331
حسنًا...

31
00:05:48,973 --> 00:05:51,626
يبدو هذا ممكنًا حدوثه.

32
00:05:52,292 --> 00:05:54,543
لأنني أحتاج إلى رئيس شرطة جديد.

33
00:05:55,475 --> 00:05:58,668
لكنك تبدو أسوأ من أن تتقلد ذلك المنصب.

34
00:05:59,270 --> 00:06:02,482
فالسؤال هو، أمستعد لتقلّده؟

35
00:06:08,718 --> 00:06:11,335
يؤسفني أنني أحتاج إلى ردّ فوري.

36
00:06:15,965 --> 00:06:17,092
نعم يا سيدي.

37
00:06:19,040 --> 00:06:20,125
أنا تحت أمرك.

38
00:06:20,166 --> 00:06:24,546
حسنًا. ستبدأ اليوم أيها الرئيس "أوهارا".

39
00:06:26,673 --> 00:06:28,299
أشكرك يا سيدي.

40
00:06:32,592 --> 00:06:34,218
ماذا عن "أتوود" يا سيدي؟

41
00:06:36,206 --> 00:06:38,028
ما دمنا نجحنا بترحيل مئات الصينيين،

42
00:06:38,057 --> 00:06:41,821
فأثق بأنه يمكننا تخليص أنفسنا
من بروتستانتي من "نيويورك".

43
00:07:00,398 --> 00:07:02,984
- مرحبًا.
- أعتذر عن إحضارك إلى هنا هكذا.

44
00:07:03,026 --> 00:07:04,960
هذا أأمن مكان خطر في بالي.

45
00:07:06,555 --> 00:07:08,197
ما الأمر؟

46
00:07:12,091 --> 00:07:13,276
سأنتظر في الخارج.

47
00:07:13,926 --> 00:07:15,168
لا تلمسا شيئًا.

48
00:07:22,143 --> 00:07:23,626
من آخر مجموعة مطبوعة.

49
00:07:32,069 --> 00:07:34,335
في الحواف تفاصيل دقيقة.

50
00:07:37,955 --> 00:07:41,710
إنها سليمة ولكنني لم أصنعها.

51
00:07:42,353 --> 00:07:44,085
رجال "يونغ جن" يتحسّنون.

52
00:07:44,939 --> 00:07:46,668
إنها مقبولة. ليست ممتازة.

53
00:07:46,733 --> 00:07:48,035
لكنها قريبة من الأصل.

54
00:07:50,439 --> 00:07:52,793
أترى أن رجال "يونغ جن" سيلاحقونني؟

55
00:08:01,951 --> 00:08:03,452
لا أريد أن أعرف.

56
00:08:09,041 --> 00:08:10,585
عليك مرافقتي.

57
00:08:15,965 --> 00:08:17,376
عليّ ذلك.

58
00:08:25,558 --> 00:08:26,793
لكنك لن ترافقني.

59
00:08:31,230 --> 00:08:32,585
أريد مرافقتك.

60
00:09:02,970 --> 00:09:05,097
يُحبّذ أن تقرر بسرعة.

61
00:09:38,256 --> 00:09:40,293
حيّوا الرئيس!

62
00:09:50,377 --> 00:09:52,876
- أحسنت يا رئيس.
- أحسنت صنعًا.

63
00:09:57,108 --> 00:09:58,651
حسنًا، هذا يكفي.

64
00:10:01,007 --> 00:10:03,075
الآن عودوا إلى عملكم أيها الكسالى.

65
00:10:04,844 --> 00:10:06,179
مبارك لك يا "بل".

66
00:10:07,628 --> 00:10:09,793
- تأخرت كثيرًا.
- أشكرك يا "لي".

67
00:10:58,857 --> 00:11:00,233
حمقى.

68
00:11:03,410 --> 00:11:04,876
أسترافقها؟

69
00:11:07,039 --> 00:11:08,210
لا أعرف.

70
00:11:10,699 --> 00:11:12,076
لكنك تفكر في هذا.

71
00:11:17,137 --> 00:11:21,543
إن رافقتها، فلن تكون وحدها
من يهرب من الجماعات.

72
00:11:23,113 --> 00:11:25,251
وإن بقيت، فستسوء الأمور.

73
00:11:38,879 --> 00:11:40,960
لم أعد أنتمي إلى جماعة "هوب واي".

74
00:11:42,549 --> 00:11:44,043
لم تنتم إليها قط.

75
00:11:46,512 --> 00:11:49,014
لا يسعني إخبارك أن ما ينتظرك هناك أفضل.

76
00:11:50,933 --> 00:11:52,451
لم يكن أفضل لي.

77
00:11:53,560 --> 00:11:56,279
لكن ربما حان الوقت
لتعرف إن كان أفضل لك أم لا.

78
00:12:13,997 --> 00:12:16,710
- "لي يونغ".
- ماذا يفعلون هنا؟

79
00:12:19,169 --> 00:12:20,376
لحمايتي.

80
00:12:24,550 --> 00:12:25,926
مني؟

81
00:12:27,261 --> 00:12:29,693
أريد التحدث إليك على انفراد.

82
00:12:32,558 --> 00:12:34,101
يستحيل أنك جادة.

83
00:12:34,184 --> 00:12:37,543
ربما علينا التحدث لاحقًا
بينما لا تكون غاضبًا هكذا.

84
00:13:14,977 --> 00:13:16,543
أتظنين أنني سأؤذيك؟

85
00:13:19,146 --> 00:13:20,480
لا أعرف.

86
00:13:52,357 --> 00:13:54,210
تركوها على عتبة بابي.

87
00:14:07,322 --> 00:14:09,293
"لاي".

88
00:14:42,877 --> 00:14:46,460
725 ألف طن من الحديد والخرسانة

89
00:14:47,507 --> 00:14:51,678
توصل بين الصناعة الأمريكية
وأراضي "أوريغون" ذهابًا وإيابًا.

90
00:14:52,971 --> 00:14:54,585
أليس مشهدًا مدهشًا؟

91
00:14:55,557 --> 00:14:56,668
بلى.

92
00:14:56,930 --> 00:14:58,226
ألا توافقني؟

93
00:14:59,811 --> 00:15:01,043
بلى.

94
00:15:01,764 --> 00:15:05,501
ولهذا أقترح أن تبدأ توظّف عمّالًا قريبًا
كيلا تتأخر.

95
00:15:06,151 --> 00:15:08,647
- عم تتحدث؟
- بعدما أصبح "باكلي" العمدة،

96
00:15:09,433 --> 00:15:12,235
لن يطول الأمر حتى يرحّل هؤلاء إلى "الصين".

97
00:15:14,312 --> 00:15:16,982
حتى العمدة لا يمكنه تخفيض سعر الصلب.

98
00:15:18,191 --> 00:15:21,585
حتى ينخفض سعر المواد،
لا يمكنني تحمّل أجر أمريكيين.

99
00:15:21,853 --> 00:15:23,151
لن يكون أمامك خيار.

100
00:15:24,211 --> 00:15:26,068
سيحظر "باكلي" العمالة الصينية.

101
00:15:26,672 --> 00:15:29,168
ومن قلّد "باكلي" منصبه؟ نحن.

102
00:15:29,578 --> 00:15:31,705
.سيراعينا

103
00:15:31,876 --> 00:15:34,337
كما قلت، لن أستفيد من عمدة نزيه.

104
00:15:34,378 --> 00:15:35,486
مهلًا.

105
00:15:35,861 --> 00:15:37,585
لقد وعدتني بوظائف يا سيد "ستريكلند".

106
00:15:38,305 --> 00:15:40,403
وعدتك بشراكة.

107
00:15:41,141 --> 00:15:43,153
إنها أكبر من مجرد موقع عمل.

108
00:15:44,019 --> 00:15:46,880
كل محطة على طول خط سكتي الحديد
ستؤسس مدنًا جديدة.

109
00:15:46,960 --> 00:15:50,755
أي فرص جديدة للرجال الذين تنوب عنهم.

110
00:15:51,093 --> 00:15:53,724
سنكوّن ثروة حقيقية ودائمة.

111
00:15:54,258 --> 00:15:56,844
لن تكون مبنية على الجهد الكبير

112
00:15:56,886 --> 00:16:01,107
الذي يستهلك كل موجة جديدة من الأجانب
تضرب السواحل الأمريكية.

113
00:16:02,285 --> 00:16:06,049
- لقد وعدتني.
- غضبك في غير محله.

114
00:16:06,722 --> 00:16:11,210
لا ينبغي لرجل مثلك أن يعيش في حانة
ويوفّر فرص عمل لسكارى جاحدين.

115
00:16:11,645 --> 00:16:14,607
سأجعلك أغني أيرلندي في "سان فرانسيسكو".

116
00:16:14,631 --> 00:16:16,626
ثم تصبح لديك السلطة لتفعل ما تشاء

117
00:16:16,696 --> 00:16:20,136
من استثمار في الصناعة
وتوظيف سكارى بقدر ما يرضى ضميرك.

118
00:16:20,153 --> 00:16:21,405
يحتاج رجالي إلى وظائف الآن.

119
00:16:21,440 --> 00:16:24,610
يقوم رجالك بنصف العمل مقابل ضعف الأجر.

120
00:16:24,923 --> 00:16:30,293
لا أريد الصينيين هنا أكثر منك ولكن بينما
هم موجودون سأكسب منهم كل قرش ممكن.

121
00:16:32,445 --> 00:16:38,041
والآن إن انتهيت من دعم الأيرلنديين،
فلنشرب ونتحدث عن مستقبلك.

122
00:16:39,635 --> 00:16:40,960
وثقت بك.

123
00:16:43,406 --> 00:16:44,626
وأنت خنتني.

124
00:16:45,412 --> 00:16:49,316
إن كان هذا ظنّك، فأنت لست كما ظننتك.

125
00:17:21,153 --> 00:17:22,799
إنه هكذا منذ أيام.

126
00:17:23,697 --> 00:17:26,126
لا بد أن يمكنك فعل ما يفوق هذا.

127
00:17:26,914 --> 00:17:28,485
دمه مسمم.

128
00:17:31,148 --> 00:17:35,834
بإمكاني تحضير بعض الصبغات لإنهاء معاناته.

129
00:17:37,878 --> 00:17:39,293
ارحل.

130
00:17:53,970 --> 00:17:55,793
إنه محق.

131
00:17:58,099 --> 00:18:00,043
ليس بوسعه فعل شيء.

132
00:18:02,896 --> 00:18:04,501
ستكون بخير.

133
00:18:08,693 --> 00:18:10,318
أنت تحتاج إلى الراحة فحسب.

134
00:18:13,031 --> 00:18:16,126
- أوشك أن أرتاح إلى الأبد.
- لا تقل هذا.

135
00:18:17,903 --> 00:18:19,376
لقد نجوت مما هو أسوأ.

136
00:18:23,909 --> 00:18:25,024
انظر إليّ.

137
00:18:25,535 --> 00:18:27,085
انظر إليّ.

138
00:18:27,876 --> 00:18:29,211
حان أجلي.

139
00:18:31,376 --> 00:18:35,043
لا تدعني أصبح عجوزًا يخرّف
ويتبول على نفسه أمام الملأ.

140
00:18:35,075 --> 00:18:36,418
ماذا تريدني أن أفعل؟

141
00:18:36,851 --> 00:18:40,481
ما كان ينبغي أن تفعله
عندما توليت زعامة الجماعة.

142
00:18:40,566 --> 00:18:41,984
سحقًا.

143
00:18:43,662 --> 00:18:46,085
قضيت كامل حياتي أقاتل.

144
00:18:46,290 --> 00:18:47,918
أسست كيانًا.

145
00:18:48,184 --> 00:18:51,210
كنت أقوى رجل في "الحي الصيني".

146
00:18:51,284 --> 00:18:53,876
هكذا أريد أن يتذكرني الناس وليس كما أنا.

147
00:18:55,413 --> 00:18:57,668
لقد حصلت على مبتغاك.

148
00:18:59,275 --> 00:19:02,795
- أكرمني.
- حصلت على مبتغاي؟

149
00:19:05,546 --> 00:19:08,835
كل ما ابتغيته كان احترامك.

150
00:19:09,302 --> 00:19:11,043
إذن استحقه.

151
00:19:12,236 --> 00:19:14,251
أنت زعيم جماعة "هوب واي".

152
00:19:15,340 --> 00:19:16,466
تصرف بصفتك الزعيم.

153
00:19:32,872 --> 00:19:34,067
ما الأمر؟

154
00:19:37,126 --> 00:19:38,543
أحبّك يا أبي.

155
00:20:03,726 --> 00:20:05,056
ابني.

156
00:20:08,334 --> 00:20:09,418
أنت...

157
00:20:11,938 --> 00:20:13,193
ولدي.

158
00:20:42,085 --> 00:20:43,918
لا أصدق هذا الإقبال.

159
00:20:46,130 --> 00:20:49,392
ماذا أقول؟ أنا لا أُقاوم.

160
00:20:51,186 --> 00:20:57,150
بالطبع، من المفيد أن يكون لديك أصدقاء
يمكنهم شراء الملهى.

161
00:20:59,527 --> 00:21:01,126
الليلة ليلتنا.

162
00:21:11,823 --> 00:21:14,043
ليت كل ليلة كهذه الليلة.

163
00:21:16,583 --> 00:21:17,686
أعتذر.

164
00:21:19,494 --> 00:21:22,585
لا بأس. فقط أريد كأسًا أخرى.

165
00:21:25,184 --> 00:21:26,264
لا تبرح مكانك.

166
00:21:26,727 --> 00:21:29,126
لا يمكنني. سأصعد بعد 10 دقائق.

167
00:21:41,826 --> 00:21:43,043
مرحبًا.

168
00:21:46,006 --> 00:21:49,376
أنت أجمل شابّ صيني رأيته قط.

169
00:21:50,010 --> 00:21:51,293
ما اسمك؟

170
00:21:54,452 --> 00:21:56,043
ألا تتحدث الإنجليزية؟

171
00:21:56,559 --> 00:21:57,876
لا مانع لديّ.

172
00:21:58,268 --> 00:21:59,626
أنت شرطي.

173
00:22:01,146 --> 00:22:02,543
لا، الليلة لست شرطيًا.

174
00:22:42,479 --> 00:22:43,568
"هونغ"!

175
00:22:46,400 --> 00:22:47,668
ما الذي فعلته؟

176
00:22:48,318 --> 00:22:49,626
أنت لا تعرفه.

177
00:22:50,320 --> 00:22:51,588
أنت لا تعرف ما فعله.

178
00:22:51,627 --> 00:22:56,285
داخل الملهى لا أحد يكون كما يكون خارجه.
نحن نأتي للتحرر من حقيقتنا.

179
00:22:56,326 --> 00:23:00,251
ذلك الداعر شرطي أبيض.

180
00:23:01,039 --> 00:23:02,335
إنه حر.

181
00:23:02,432 --> 00:23:05,918
إنه يقتل صينيين كل يوم في "الحي الصيني".

182
00:23:05,918 --> 00:23:08,420
- ليس هذا "الحي الصيني".
- ليس هذا أي مكان.

183
00:23:09,838 --> 00:23:12,091
هذا وهم.

184
00:23:13,675 --> 00:23:16,876
هذا الوهم هو حياتي.

185
00:23:19,578 --> 00:23:22,293
على بعضنا العيش في العالم الواقعي.

186
00:23:26,348 --> 00:23:28,001
ربما هذا ما عليك فعله إذًا.

187
00:23:47,209 --> 00:23:50,210
"كونر"، كيف حال الحرية معك؟

188
00:23:50,728 --> 00:23:52,130
أفضل من السجن.

189
00:23:52,585 --> 00:23:54,837
أظن أنني لم أكن
لأحتمل يومًا آخر في الزنزانة.

190
00:23:54,837 --> 00:23:57,310
- حسنًا...
- أشكرك على ما فعلته يا "ديلان".

191
00:23:58,119 --> 00:24:00,668
- لن أنس خدمتك أبدًا.
- دائمًا في الخدمة.

192
00:24:01,154 --> 00:24:05,325
بعد عودتك وأخيك،
أظن أنكما تحتاجان إلى وظيفة.

193
00:24:05,408 --> 00:24:07,307
بالطبع. إن سمعت عن وظيفة...

194
00:24:07,317 --> 00:24:11,089
أنتما محظوظان.
سأحتاج إلى بعض الرجال في عمل الليلة.

195
00:24:17,929 --> 00:24:19,014
ما العمل؟

196
00:24:57,136 --> 00:24:58,553
عمت مساءً يا آنستي.

197
00:24:59,303 --> 00:25:00,303
{\an8}ما الأمر؟

198
00:25:00,883 --> 00:25:01,744
{\an8}أنت تعرفين.

199
00:25:02,228 --> 00:25:04,178
{\an8}الخطأ برمّته خطؤك.

200
00:25:04,184 --> 00:25:05,331
{\an8}اهدأ يا أبي.

201
00:25:06,216 --> 00:25:08,081
{\an8}لا تقولي أن أهدأ.

202
00:25:08,883 --> 00:25:11,376
{\an8}ألحقت بعائلتنا العار.

203
00:25:13,125 --> 00:25:14,251
لم تفعل هذا؟

204
00:25:14,668 --> 00:25:17,418
- قلت لك إنني لا أعرف شيئًا.
- كذبت علينا.

205
00:25:22,801 --> 00:25:25,585
نعرف أنك تطبعين المال للجماعات.

206
00:25:25,703 --> 00:25:26,960
أين ألواح النقود؟

207
00:25:35,855 --> 00:25:36,897
لا أعرف.

208
00:26:39,255 --> 00:26:42,751
توجد حكاية قديمة تصف ببلاغة
حزننا الجماعي اليوم.

209
00:26:43,405 --> 00:26:47,405
تقول إن الحكمة العظيمة
لا تأتي إلا بعد معاناة كبيرة.

210
00:26:49,140 --> 00:26:50,776
وإن كان بيننا...

211
00:26:52,435 --> 00:26:55,871
لقال لي الأب "جن" أن أتخطى الحكاية
وأدخل في صلب الموضوع...

212
00:26:57,700 --> 00:27:00,119
بذكر بعض الألفاظ النابية.

213
00:27:02,872 --> 00:27:04,707
وانطلاقًا من هذه الروح...

214
00:27:07,984 --> 00:27:11,193
وُلد الأب "جن" لعائلة فقيرة في "شيني".

215
00:27:11,738 --> 00:27:16,626
سافر إلى "أمريكا" بحلم بناء إرث.

216
00:27:17,160 --> 00:27:18,440
ومات...

217
00:27:19,579 --> 00:27:24,318
على ما شاب عليه، لا يدين لأحد بشيء...

218
00:27:26,726 --> 00:27:28,735
متأكدًا أن إرثه في أمان.

219
00:27:33,942 --> 00:27:39,251
نقدم اليوم القرابين
لتسهيل رحلة الأب "جن" إلى عالم الأرواح،

220
00:27:39,365 --> 00:27:44,911
وتكريم مساهماته في هذه الجماعة
بالحذو حذوه في القوة

221
00:27:44,995 --> 00:27:47,414
والتحمّل والمحبّة.

222
00:27:48,989 --> 00:27:51,851
لفد ألهمتنا أيها الأب "جن".

223
00:27:53,126 --> 00:27:54,693
لقد حميتنا.

224
00:27:55,113 --> 00:27:59,048
وعندما كان مصير الجماعة على المحك،
قاتلت إلى جانبنا.

225
00:28:00,216 --> 00:28:01,626
وكما يقول المثل...

226
00:28:02,594 --> 00:28:07,235
الحياة هي حلم،
والموت هو العودة إلى الوطن.

227
00:28:12,808 --> 00:28:13,975
مرحبًا بك في وطنك.

228
00:29:24,216 --> 00:29:25,651
تستحق العدالة.

229
00:29:28,011 --> 00:29:29,901
تأتي العدالة بطرق عديدة.

230
00:29:31,932 --> 00:29:33,026
أجل.

231
00:29:40,258 --> 00:29:45,793
تحدثت إلى العمدة
وأكّد لي أن حكومته ستستمر بدعم توسّعنا.

232
00:29:49,977 --> 00:29:52,855
- ما هذا؟
- هذا ما تبقى من جسرك.

233
00:29:55,545 --> 00:29:58,715
أتعلم أنك لم تفعل شيئًا سوى إضعاف قضيتك؟

234
00:29:59,758 --> 00:30:02,501
سيُشيّد ذلك الجسر مجددًا
خلال الشهر الجاري.

235
00:30:03,053 --> 00:30:04,376
إذن سأفجره مجددًا.

236
00:30:04,522 --> 00:30:07,015
وسأسجنك بحلول نهاية الأسبوع.

237
00:30:07,224 --> 00:30:09,443
أولئك الشرطيين الذين سترسلهم لاعتقالي

238
00:30:09,601 --> 00:30:15,335
لديهم آباء وإخوة وأبناء ترفض تشغيلهم.

239
00:30:16,168 --> 00:30:17,484
افعل أسوأ ما لديك.

240
00:30:19,128 --> 00:30:22,793
أتظن أن رجلًا مثلك بوسعه ردع رجل مثلي؟

241
00:30:32,465 --> 00:30:35,710
أمثالي هم الوحيدون
الذين بوسعهم ردع أمثالك.

242
00:30:35,985 --> 00:30:39,001
أنت تملك المال والعلاقات.

243
00:30:39,257 --> 00:30:44,543
لكن عندما أطيح بك، ستنهار كغيرك.

244
00:30:48,975 --> 00:30:50,626
ها رجل العصابات يظهر.

245
00:30:52,437 --> 00:30:54,272
أنت لم تقابل رجل العصابات قط.

246
00:31:10,931 --> 00:31:14,539
- ماذا جاء بك؟ أين "يان بي"؟
- أخذوها بسببكم.

247
00:31:18,113 --> 00:31:19,793
عم تتحدث؟

248
00:31:31,264 --> 00:31:33,183
تحرك.

249
00:31:35,621 --> 00:31:37,081
ماذا جاء بك بحق السماء؟

250
00:31:39,925 --> 00:31:42,085
لا تزال ألواح النقود
في "الحي الصيني"، صحيح؟

251
00:31:42,177 --> 00:31:44,543
والطابعة والنقود، كل شيء في نفس المكان.

252
00:31:45,430 --> 00:31:48,960
أطلقوا سراحها وسأخبركم بالمكان.

253
00:31:49,195 --> 00:31:51,251
ولم سنثق بك؟

254
00:31:51,701 --> 00:31:54,547
إن كان لكلامي قيمة، أرى أنه لا يخدعنا.

255
00:32:07,744 --> 00:32:12,518
سنطلق سراح الفتاة
بعدما تصبح الألواح بحوزتنا.

256
00:32:12,732 --> 00:32:14,596
- إن كنت تخدعنا...
- لست أخدعكم.

257
00:32:14,682 --> 00:32:19,668
إذا أوقعت بنا في طريق مسدود أو فخ،
فستُرحّل الفتاة على أول مركب إلى "الصين".

258
00:32:20,142 --> 00:32:21,501
اتفقنا؟

259
00:32:24,772 --> 00:32:26,435
كيف أثق بأنكم ستوفون بوعدكم؟

260
00:32:28,400 --> 00:32:30,735
أظن أننا سنضطر إلى الوثوق ببضعنا البعض.

261
00:32:37,868 --> 00:32:41,501
بعدما اتفقنا، كيف سيجري الأمر؟

262
00:32:42,082 --> 00:32:46,418
أمهلني الليلة لإجراء بعض الترتيبات
كيلا يتأذى أحد من الطرفين.

263
00:32:47,346 --> 00:32:49,876
ثم سأخبركم أين تذهبون ومتى.

264
00:32:53,188 --> 00:32:54,276
حسنًا.

265
00:32:56,650 --> 00:32:57,754
أريد أن أراها.

266
00:33:10,789 --> 00:33:12,990
- مرحبًا.
- مرحبًا.

267
00:33:12,990 --> 00:33:14,327
ماذا جاء بك؟

268
00:33:15,025 --> 00:33:17,828
- سأخرجك.
- كيف؟

269
00:33:19,397 --> 00:33:20,664
حسنًا...

270
00:33:23,000 --> 00:33:24,918
أخبرتهم بمكان الألواح.

271
00:33:25,225 --> 00:33:26,793
ليس بعد ولكنني سأخبرهم بمكانها.

272
00:33:27,479 --> 00:33:29,229
فقط عليّ إجراء بعض الترتيب أولًا.

273
00:33:29,432 --> 00:33:31,982
إذا عرف "يونغ جن"، فسيقتلك.

274
00:33:34,088 --> 00:33:35,751
سنكون رحلنا منذ فترة حينها.

275
00:33:37,944 --> 00:33:38,960
"سنكون"؟

276
00:33:40,905 --> 00:33:42,115
نعم.

277
00:33:47,287 --> 00:33:49,080
حسنًا.

278
00:33:49,122 --> 00:33:51,710
بمجرد أن يحصلوا على الألواح،
سيطلقون سراحك.

279
00:33:51,958 --> 00:33:53,251
حسنًا.

280
00:33:54,331 --> 00:33:55,751
وأنت؟

281
00:33:56,917 --> 00:33:58,460
لحظة خروجك...

282
00:33:59,602 --> 00:34:01,251
توجهي إلى محطة القطار.

283
00:34:01,578 --> 00:34:03,080
سأقابلك هناك.

284
00:34:04,816 --> 00:34:06,568
إلى أين سنذهب؟

285
00:34:10,534 --> 00:34:11,918
أينما نشاء.

286
00:34:27,944 --> 00:34:34,376
"عندما يكون الفتور أو المكر خفيفًا

287
00:34:35,192 --> 00:34:40,681
يتبخّر الجمال

288
00:34:41,168 --> 00:34:47,501
ولن يُرى إلا على أنه ضوء باهت

289
00:34:48,303 --> 00:34:53,770
يشع من عينيك

290
00:34:54,293 --> 00:35:00,903
عندما تستتر القلوب الخاوية

291
00:35:01,236 --> 00:35:08,202
يُحطّم قلبك

292
00:35:08,813 --> 00:35:15,376
في مثل هذه اللحظة، سأسألك

293
00:35:16,025 --> 00:35:25,220
إن كنت تتذكرني

294
00:35:25,244 --> 00:35:27,471
إن كنت تتذكرني

295
00:35:27,788 --> 00:35:37,151
إن كنت تتذكرني"

296
00:35:49,977 --> 00:35:52,143
أريدك أن تحتفظ بهذه لأجلي لليلة فقط.

297
00:35:57,527 --> 00:36:00,251
- ماذا فعلت؟
- لا شيء بعد.

298
00:36:02,489 --> 00:36:05,126
- ليست هذه النقود المزوّرة.
- لا.

299
00:36:06,358 --> 00:36:07,918
هذا...

300
00:36:08,913 --> 00:36:11,293
هو كل ما جنيته منذ وصولي.

301
00:36:12,823 --> 00:36:14,543
وتتركه معي؟

302
00:36:15,356 --> 00:36:16,659
لليلة واحدة يا "تشاو".

303
00:36:17,589 --> 00:36:19,007
خذ أتعابك منها.

304
00:36:19,048 --> 00:36:20,793
سأعود لأستعيدها غدًا.

305
00:36:22,365 --> 00:36:23,443
بعدها...

306
00:36:24,686 --> 00:36:26,456
لن تراني مجددًا أبدًا.

307
00:36:27,804 --> 00:36:29,806
ولا "يان مي"، أليس كذلك؟

308
00:36:32,100 --> 00:36:33,435
لماذا الآن؟

309
00:36:36,313 --> 00:36:38,356
أتريد مساعدتي أم لا؟

310
00:36:47,574 --> 00:36:49,034
لقد اعتقلوها.

311
00:36:51,203 --> 00:36:52,412
يا ويحي.

312
00:36:53,984 --> 00:36:57,001
سيرحّلونها إن لم يأخذوا الألواح،
وحتى إن رحّلوها...

313
00:36:58,378 --> 00:37:00,831
- سيقتلها "يونغ جن".
- لن ألومه.

314
00:37:02,153 --> 00:37:05,281
هذا سيئ للجميع، بمن فيهم أنا.

315
00:37:05,323 --> 00:37:08,910
لن يؤثر ذلك عليك يا "تشاو". أعدك بهذا.

316
00:37:13,331 --> 00:37:15,041
انظر إليك.

317
00:37:16,835 --> 00:37:18,753
وضيع يعقد صفقة.

318
00:37:26,261 --> 00:37:28,668
فقط لا تقترب من مصنع الثلج صباح الغد.

319
00:37:29,848 --> 00:37:30,932
سيكون مليئًا بالشرطيين.

320
00:37:30,967 --> 00:37:34,376
أترى أنها تستحق إنهاء كل ذلك؟

321
00:37:38,642 --> 00:37:39,935
نعم.

322
00:37:41,196 --> 00:37:42,430
هي تستحق.

323
00:37:48,654 --> 00:37:50,376
إن تأخرت، فسأحتفظ بمالك.

324
00:37:51,648 --> 00:37:53,210
- لن أتأخر.
- حسنًا.

325
00:38:00,370 --> 00:38:02,001
- ويا "تشاو"...
- سأحتفظ به.

326
00:38:04,330 --> 00:38:05,539
أراك غدًا.

327
00:38:20,554 --> 00:38:21,751
ها أنت ذا.

328
00:38:25,166 --> 00:38:26,226
ما هذا؟

329
00:38:28,865 --> 00:38:30,376
خمر بايجيو منزلي الصنع.

330
00:38:31,140 --> 00:38:34,078
كان الأب "جن" يحبّ شربه
في المناسبات الخاصة.

331
00:38:35,736 --> 00:38:37,039
أظن هذه مناسبة خاصة.

332
00:38:38,226 --> 00:38:39,227
أجل.

333
00:38:47,736 --> 00:38:50,001
- كيف حالك؟
- لا أعرف.

334
00:38:51,146 --> 00:38:54,585
لطالما ظننت أنني في هذا اليوم سأكون...

335
00:38:55,810 --> 00:38:56,819
مشوشًا.

336
00:38:57,236 --> 00:39:00,668
لكن بطريقة ما، أينما كان،

337
00:39:01,311 --> 00:39:06,001
أشعر بأنه أكثر فخرًا الآن مما كان.

338
00:39:07,567 --> 00:39:08,918
أيبدو هذا جنونيًا؟

339
00:39:10,522 --> 00:39:11,610
- لا.
- قليلًا.

340
00:39:19,052 --> 00:39:20,418
بالمناسبة...

341
00:39:21,716 --> 00:39:24,751
- لـ"هونغ" صديق.
- بجدية؟

342
00:39:26,435 --> 00:39:28,751
لم أعد كذلك.

343
00:39:29,062 --> 00:39:31,626
ماذا تقول؟ ماذا حدث؟

344
00:39:33,817 --> 00:39:37,710
أخذت عملي إلى المنزل.

345
00:39:38,759 --> 00:39:41,335
- تبًا له إذًا.
- أجل.

346
00:39:41,742 --> 00:39:43,160
لدينا بعضنا البعض، صحيح؟

347
00:39:44,286 --> 00:39:47,331
- إلام نحتاج غير هذا؟
- صحيح.

348
00:39:48,704 --> 00:39:49,764
إخوة.

349
00:39:52,391 --> 00:39:54,960
- دائمًا.
- دائمًا.

350
00:40:09,353 --> 00:40:10,729
مرحبًا يا "تشاو".

351
00:40:13,107 --> 00:40:16,543
ما الأمر يا "آيزك"؟

352
00:40:16,777 --> 00:40:21,043
لا أعرف كيف نزلت من ذلك القطار
ولكنك أخطأت بالعودة إلى هنا.

353
00:40:21,389 --> 00:40:23,349
وأعرف أنك قتلت "هابي جاك".

354
00:40:24,368 --> 00:40:26,662
يبدو أنك حصلت على دعم.

355
00:40:27,492 --> 00:40:28,585
صحيح.

356
00:40:29,130 --> 00:40:32,210
أنا الزعيم الآن وإن لم أنتقم لموته،

357
00:40:32,675 --> 00:40:37,418
فستراني كل عصابات الساحل ضعيفًا
أسعى من أجل عملي.

358
00:40:37,832 --> 00:40:41,085
- وأنا لا أتقبّل هذا.
- انتظر.

359
00:40:44,088 --> 00:40:47,585
قيمتي أعلى لك حيًا. لنعقد صفقة.

360
00:40:48,034 --> 00:40:50,835
- لا تملك شيئًا أريده.
- ماذا عن المال المزوّر؟

361
00:40:52,080 --> 00:40:54,251
أعرف أين تصنعه جماعة "هوب واي".

362
00:40:55,542 --> 00:40:57,877
يستحيل أن أهاجم جماعة
في منتصف "الحي الصيني".

363
00:40:57,919 --> 00:40:58,920
لا حاجة لذلك.

364
00:41:00,198 --> 00:41:03,511
سينقلون الألواح غدًا. سيكون عددهم قليلًا.

365
00:41:05,012 --> 00:41:11,686
يمكنك أخذه إن عرفت أين تتواجد.

366
00:41:16,480 --> 00:41:18,226
كلّي آذان صاغية أيها الصيني.

367
00:41:19,318 --> 00:41:20,460
فتكلّم.

368
00:41:47,068 --> 00:41:48,501
طاب يومكم.

369
00:41:49,248 --> 00:41:51,251
أظن أنكم جميعًا
تعملون لصالح السيد "ستريكلند".

370
00:41:51,667 --> 00:41:52,960
هذا صحيح.

371
00:41:55,921 --> 00:41:57,089
وأهذه لي؟

372
00:41:57,537 --> 00:41:59,975
قال السيد "ستريكلند" أن يكون موتك مؤلمًا.

373
00:42:03,191 --> 00:42:04,817
أتمانعون لو أنهيت بيرتي أولًا؟

374
00:43:04,335 --> 00:43:07,418
لا.

375
00:43:44,679 --> 00:45:14,835
# تـرجـمـة #
| يوسف فريد |

