﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:05,047
‫"مصنع (أولونغ تي لو يو) للشاي"

2
00:00:05,135 --> 00:00:07,135
‫"مقاطعة (هونان)"

3
00:00:54,022 --> 00:00:55,523
‫تعال.

4
00:01:00,195 --> 00:01:01,487
‫أتعرفني؟

5
00:01:01,571 --> 00:01:02,863
‫يعرفك الجميع.

6
00:01:05,408 --> 00:01:06,451
‫أتعرف "يونغ جن"؟

7
00:01:09,829 --> 00:01:11,622
‫أخبره أن الوقت قد حان.

8
00:01:13,499 --> 00:01:14,584
‫اذهب.

9
00:01:42,653 --> 00:01:44,655
‫ماذا يجري هنا؟

10
00:01:55,375 --> 00:01:56,584
‫مرحبًا، كيف الحال؟

11
00:02:02,840 --> 00:02:05,593
‫يبدو أنكم يا رفاق
‫غادرتم منطقة "لونغ زي".

12
00:02:05,676 --> 00:02:06,844
‫لا بأس.

13
00:02:06,927 --> 00:02:08,407
‫جميعنا نتوه بين الحين والآخر.

14
00:02:09,264 --> 00:02:11,307
‫يسرّني أن أوجهكم في الاتجاه الصحيح.

15
00:02:11,391 --> 00:02:13,393
‫أنت من تهت أيها الوغد.

16
00:02:14,602 --> 00:02:16,021
‫عجبًا، صعّدت الأمر بسرعة.

17
00:02:16,104 --> 00:02:18,731
‫عادةً ما تكون هناك إجابة بديهية،
‫كلمات مفاجئة

18
00:02:18,814 --> 00:02:20,161
‫قبل أن تخرج الفؤوس لعلمك.

19
00:02:20,185 --> 00:02:21,401
‫ارحل أيها اللعين.

20
00:02:22,777 --> 00:02:25,780
‫حاربنا البيض معًا ليوم كامل،

21
00:02:25,863 --> 00:02:27,823
‫والآن تظن "ماي لينغ"
‫أنها ستؤسس أوكار أفيون

22
00:02:27,907 --> 00:02:29,284
‫في منطقة "هوب واي"؟

23
00:02:29,367 --> 00:02:31,077
‫هذا مخالف للمعاهدة.

24
00:02:31,161 --> 00:02:34,830
‫ومخالف للفطرة السليمة.

25
00:02:34,914 --> 00:02:38,168
‫لذا خذوا دبس السكر وغادروا المكان

26
00:02:38,251 --> 00:02:39,460
‫وإلا فسآخذه

27
00:02:39,544 --> 00:02:44,590
‫وحينها سيتحتم عليكم الشرح لـ"ماي لينغ"
‫كيف فقدتم الأفيون وضُربتم.

28
00:02:55,726 --> 00:02:57,726
‫ما زلت سأضربك بهذا الفأس خلال ثلاث ثوان.

29
00:02:57,770 --> 00:02:58,830
‫اسمعني أيها الغبي...

30
00:02:58,854 --> 00:03:01,042
‫- لا أعلم ماذا تظن أنه سيحدث.
‫- ثانيتان، ثانية.

31
00:03:01,066 --> 00:03:02,126
‫لن ينتهي الأمر جيدًا.

32
00:04:11,469 --> 00:04:13,096
‫- لنذهب يا رفاق.
‫- أجل!

33
00:04:13,179 --> 00:04:14,930
‫لنذهب وننل منهم!

34
00:04:15,015 --> 00:04:16,724
‫الآن يا رفاق. لنذهب!

35
00:04:16,807 --> 00:04:17,933
‫هيا.

36
00:05:43,853 --> 00:05:44,980
‫مرحبًا، كيف الحال؟

37
00:05:45,063 --> 00:05:46,415
‫تعلم أن ثمة بابًا هناك.

38
00:05:46,439 --> 00:05:48,024
‫اصمت وساعدني على النهوض.

39
00:07:51,772 --> 00:07:54,484
‫شرطة "سان فرانسيسكو"!

40
00:07:54,567 --> 00:07:56,027
‫تنحّوا!

41
00:08:04,785 --> 00:08:06,079
‫مهلًا!

42
00:08:06,162 --> 00:08:07,080
‫انهض!

43
00:08:10,708 --> 00:08:14,212
‫الشرطة! اثبتوا مكانكم!

44
00:08:14,295 --> 00:08:15,713
‫"آسام"!

45
00:08:15,796 --> 00:08:17,715
‫لا تتحرك.

46
00:08:17,798 --> 00:08:19,425
‫ارفع يديك.

47
00:08:22,095 --> 00:08:23,735
‫ليست يداي ما عليك القلق بشأنهما.

48
00:08:24,930 --> 00:08:26,266
‫حقًا؟

49
00:08:26,349 --> 00:08:29,185
‫أتظن أنه يمكنك الركل أسرع من بندقية؟

50
00:08:31,521 --> 00:08:33,439
فرضوا النظام أخيرًا في المكان

51
00:08:33,523 --> 00:08:34,983
‫وأنت وجماعة "لونغ زي" في الخارج

52
00:08:35,066 --> 00:08:36,026
‫تفسدونه ثانيةً.

53
00:08:36,109 --> 00:08:40,071
‫أنت من تأتي إلى هنا كلّ يوم
‫مع جيش من رجال الشرطة وتهددنا.

54
00:08:40,155 --> 00:08:41,781
‫لأن المكان يعج بالفوضى.

55
00:08:41,864 --> 00:08:44,569
‫فقط منذ أن بدأت الشرطة
‫تضييق الخناق في "الحي الصيني".

56
00:08:44,659 --> 00:08:46,369
‫كنت موجودًا خلال أحداث الشغب

57
00:08:46,452 --> 00:08:48,038
‫محاولًا الحفاظ على سلامة شعبك.

58
00:08:48,121 --> 00:08:51,416
‫لا نحتاج إليك لتحافظ على سلامتنا.

59
00:08:51,499 --> 00:08:53,419
‫نريدك ألّا تتدخل في شؤوننا.

60
00:08:53,709 --> 00:08:54,961
‫أعمال الجماعة.

61
00:08:55,045 --> 00:08:58,756
‫أقصد كلّ الأعمال التي أوقفتها الشرطة
‫بتلك المراسيم التافهة.

62
00:08:58,839 --> 00:09:00,050
‫يتضور الناس جوعًا.

63
00:09:00,508 --> 00:09:02,718
‫وكيف ستغذيهم الحروب على المناطق؟

64
00:09:03,761 --> 00:09:05,346
‫اللعنة!

65
00:09:07,265 --> 00:09:08,265
‫ارحل.

66
00:09:12,395 --> 00:09:13,688
‫أيها النذل.

67
00:09:15,731 --> 00:09:18,318
‫"ستون"، لا تطلق! سننسحب.

68
00:09:18,401 --> 00:09:20,161
‫- عمّ تتحدث؟
‫- انتهى القتال.

69
00:09:20,195 --> 00:09:21,606
‫لسنا هنا لبدئه ثانيةً.

70
00:09:21,696 --> 00:09:24,449
‫هيا! لنتراجع!

71
00:09:24,532 --> 00:09:25,866
‫تبًا يا "بل".

72
00:09:26,784 --> 00:09:27,994
‫أتريد قول شيء؟

73
00:09:28,995 --> 00:09:32,290
‫منذ موت الرئيس، ‫تنصب عينيك على الوظيفة.

74
00:09:32,373 --> 00:09:35,043
‫وتصعّب علينا الأمور.

75
00:09:36,002 --> 00:09:38,502
‫أمتأكد أنه من مصلحتك
‫التحدث إلى الرئيس الجديد هكذا؟

76
00:09:39,464 --> 00:09:40,490
‫لست الرئيس بعد.

77
00:09:49,989 --> 00:09:55,989
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت |

78
00:11:26,731 --> 00:11:29,532
‫وأين السيد "غرين"؟

79
00:11:30,783 --> 00:11:31,993
‫يا "غرير"!

80
00:11:36,081 --> 00:11:37,248
‫"غرير"!

81
00:11:54,682 --> 00:11:56,101
‫سيد "غرير".

82
00:11:56,184 --> 00:11:58,186
‫تسرّني رؤيتك ثانيةً.

83
00:12:01,766 --> 00:12:04,234
‫- 100 مقابل المسدس.
‫- كما اتفقنا.

84
00:12:06,652 --> 00:12:07,946
‫يبدو قديمًا.

85
00:12:08,029 --> 00:12:09,905
‫تحصل على قديم مقابل 100

86
00:12:09,990 --> 00:12:11,824
‫وتحصل على جديد مقابل 200.

87
00:12:11,907 --> 00:12:14,410
‫قلت ذلك. اخترت الذي ثمنه 100.

88
00:12:15,536 --> 00:12:16,537
‫أعرف ما اخترته.

89
00:12:17,122 --> 00:12:18,539
‫أريد التأكد فحسب من أنه يعمل.

90
00:12:18,623 --> 00:12:20,250
‫اختبرته بنفسي.

91
00:12:20,750 --> 00:12:21,917
‫حقًا؟

92
00:12:22,002 --> 00:12:23,753
‫أيُفترض أن أصدّقك؟

93
00:12:31,552 --> 00:12:32,428
‫رويدك.

94
00:12:32,512 --> 00:12:34,930
‫ماذا؟

95
00:12:35,015 --> 00:12:37,475
‫أتظن أن أحدًا سيفتقد صينيًا مغرورًا؟

96
00:12:39,727 --> 00:12:41,271
‫ألديك ما تقوله؟

97
00:12:43,856 --> 00:12:48,694
‫100 دولار.

98
00:12:55,493 --> 00:12:58,038
‫أنت صيني جريء، أشيد لك بذلك.

99
00:13:02,750 --> 00:13:05,086
‫"100 دولار."

100
00:13:14,929 --> 00:13:16,681
‫والآن ارحل.

101
00:13:43,166 --> 00:13:45,961
‫{\an8}الشرطيون اللعينون.

102
00:13:46,044 --> 00:13:49,797
‫{\an8}فجأة لا يمكنكم التلويح بعصا
في "الحي الصيني" ‫من دون ضرب أحد.

103
00:13:50,131 --> 00:13:53,051
‫كانت شرطة "الحي الصيني" أضحوكة في الماضي.

104
00:13:53,134 --> 00:13:55,178
‫والآن نصف قوات الشرطة تضرب الناس.

105
00:13:55,261 --> 00:13:56,387
‫هذا بسبب السياسة.

106
00:13:56,471 --> 00:13:59,682
‫يحاول البيض أن يبدو أقوياء قبل الانتخابات.

107
00:14:01,851 --> 00:14:04,645
‫أجل، لكن لماذا يغلقون كلّ أماكني المفضلة؟

108
00:14:04,729 --> 00:14:06,689
‫وجدت أخيرًا مطعم كعكات بيض رائع

109
00:14:06,772 --> 00:14:09,359
‫وفجأة اختفى السيد "غايوان".

110
00:14:09,442 --> 00:14:11,069
‫في تلك الأثناء، ‫تخرق "ماي لينغ" المعاهدة

111
00:14:11,152 --> 00:14:13,989
‫ولا يمكننا الانتقام حتى
‫بسبب كلّ أولئك الشرطيين.

112
00:14:14,072 --> 00:14:17,658
‫نخسر أموال الحماية ونخسر الرجال.

113
00:14:17,742 --> 00:14:20,745
‫إما أن نجد طريقة لمراوغة تلك المراسيم

114
00:14:20,828 --> 00:14:22,998
‫- وإلا فسنهلك.
‫- أجل.

115
00:14:38,179 --> 00:14:40,806
‫"يونغ جن".

116
00:14:40,890 --> 00:14:42,767
‫تشرّفت.

117
00:14:42,850 --> 00:14:46,896
‫وأنا غاضب.

118
00:14:46,980 --> 00:14:49,190
‫جئت فحسب لأن رجال عادوا خاليي الوفاض

119
00:14:49,274 --> 00:14:50,566
‫لأسبوعين متتاليين.

120
00:14:50,650 --> 00:14:52,860
‫أعرف، وأنا آسف،

121
00:14:52,937 --> 00:14:56,031
‫لكن الشرطة أغلقت أعمالنا مرتين آخر شهر.

122
00:14:56,114 --> 00:14:57,657
‫هذه أوقات صعبة علينا جميعًا،

123
00:14:57,740 --> 00:15:00,368
‫لكن هذا لا يعفينا من ديوننا.

124
00:15:00,451 --> 00:15:03,871
‫يسرّني الدفع مقابل الحماية، لكن...

125
00:15:03,949 --> 00:15:06,791
‫لا أرى أننا محميون الآن.

126
00:15:06,874 --> 00:15:08,918
‫أتود التحدث إليّ حقًا بهذه الطريقة؟

127
00:15:09,002 --> 00:15:11,129
‫ليس لديّ المال لأدفع لك.

128
00:15:11,212 --> 00:15:13,881
‫أخبرك بالوضع فحسب.

129
00:15:13,959 --> 00:15:16,092
‫كان سيتفهم والدك.

130
00:15:19,220 --> 00:15:21,097
‫لم يعد والدي زعيم الجماعة.

131
00:15:21,181 --> 00:15:22,390
‫أنا زعيمها.

132
00:15:22,473 --> 00:15:25,185
‫لذا لو كنت مكانك،
‫لتركته خارج تلك المحادثة.

133
00:15:25,268 --> 00:15:26,727
‫لو رآك الآن...

134
00:15:26,811 --> 00:15:28,063
‫هذا الوضيع.

135
00:15:28,146 --> 00:15:29,314
‫مهلًا، دعنا...

136
00:15:29,397 --> 00:15:31,977
‫دعنا نترك "هونغ" يتولى الأمر، اتفقنا؟

137
00:15:32,067 --> 00:15:34,069
‫لا بأس. أنت الزعيم.

138
00:15:34,152 --> 00:15:36,779
‫ينبغي ألّا تجمع على أي حال...

139
00:15:39,907 --> 00:15:42,410
‫يا زعيم.

140
00:15:42,493 --> 00:15:46,206
‫يجدر بك أن تحسّن أسلوبك معي أيها العجوز.

141
00:15:57,883 --> 00:15:59,094
‫تول الأمر.

142
00:16:00,761 --> 00:16:02,722
‫انتظر يا "يونغ جن".

143
00:16:03,473 --> 00:16:04,807
‫ماذا كان ذلك؟

144
00:16:05,600 --> 00:16:06,601
‫ماذا؟

145
00:16:06,684 --> 00:16:09,062
‫اعتراضي بتلك الطريقة!

146
00:16:09,145 --> 00:16:10,438
‫كنت تضرب رجلًا عجوزًا.

147
00:16:10,521 --> 00:16:13,066
‫كنت أوضح وجهة نظر.

148
00:16:13,149 --> 00:16:14,484
‫لم يحترمني.

149
00:16:14,567 --> 00:16:16,361
‫إن أردت الاحترام،

150
00:16:16,444 --> 00:16:18,684
‫فلن تناله
‫عن طريق فقدان السيطرة على أعصابك.

151
00:16:19,822 --> 00:16:22,742
‫إياك أن تتحداني علنًا ثانيةً.

152
00:16:27,913 --> 00:16:30,250
‫يزداد الوضع خطورة في الخارج.

153
00:16:30,333 --> 00:16:31,459
‫تبًا.

154
00:16:31,542 --> 00:16:33,628
‫تأتي الشرطة بأعداد كبيرة،

155
00:16:33,711 --> 00:16:37,090
‫تغلق الأعمال وتدمر ممتلكاتنا.

156
00:16:37,173 --> 00:16:40,635
‫لعل اتحادنا هو سلاحنا الوحيد ضد عدونا.

157
00:16:41,886 --> 00:16:46,641
‫لطالما تمتعت جماعة "جيانغ ياو"
‫بصداقة مع جماعة "لونغ زي".

158
00:16:46,724 --> 00:16:52,188
‫لكن الحقيقة، كلما ازدادت الجماعات،
‫ازدادت تفرقتنا.

159
00:16:52,272 --> 00:16:58,819
‫لذا كما طلبت وبموجب الشروط التي حددتها،

160
00:16:58,903 --> 00:17:03,324
‫تتشرف جماعة "جيانغ ياو"
‫بالانضمام إلى جماعة "لونغ زي".

161
00:17:09,539 --> 00:17:19,049
‫نتعهد بسيوفنا ودمائنا وأرواحنا
‫في سبيل "لونغ زي" وزعيمتها "ماي لينغ".

162
00:17:27,390 --> 00:17:28,933
‫"كونغ باك".

163
00:17:37,483 --> 00:17:42,197
‫بعد أن كنت زعيم جماعة لفترة طويلة،
‫مؤكد أنه لم يكن قرارًا سهلًا.

164
00:17:43,281 --> 00:17:45,075
‫لم يكن.

165
00:17:45,158 --> 00:17:50,288
‫لكن عندما لا يكون أمام المرء خيار،
‫يصبح الخيار واضحًا.

166
00:17:55,626 --> 00:17:58,629
‫يخبرني "لي يونغ" أنك محارب عظيم

167
00:18:00,506 --> 00:18:02,127
‫ورجل شريف.

168
00:18:04,844 --> 00:18:07,597
‫آمل أن تكون ضمن مجلسي مع الكبار.

169
00:18:13,103 --> 00:18:14,729
‫سيشرفني ذلك.

170
00:18:22,320 --> 00:18:23,738
‫حسنًا إذًا.

171
00:18:29,077 --> 00:18:30,786
‫أهلًا بكم في جماعة "لونغ زي".

172
00:19:05,488 --> 00:19:07,907
‫أنا أيرلندي وُلد في "دبلن".

173
00:19:07,991 --> 00:19:15,790
‫ويؤلمني، ومؤكد أنه يؤلم الجميع في المجلس
‫ألّا أستطيع تعيين عمّال أيرلنديين.

174
00:19:15,873 --> 00:19:18,543
‫لكن مع أسعار الأخشاب التي تستنزفني،

175
00:19:18,626 --> 00:19:21,671
‫لا أملك المال الكافي لذلك.

176
00:19:21,754 --> 00:19:24,299
‫إن لم يكن لديك المال الكافي
‫لدفع أجر معيشي،

177
00:19:24,382 --> 00:19:26,259
‫فأنت تفعل شيئًا بطريقة خاطئة.

178
00:19:26,342 --> 00:19:28,261
‫إنه أجر يمكن أن يعيش به صيني.

179
00:19:28,344 --> 00:19:31,014
‫ويمكن لكلب أن يعيش به أيضًا،
‫لكن هذا لا يجعله مناسبًا.

180
00:19:31,097 --> 00:19:32,457
‫سيد "ليري"، ناقشنا ذلك.

181
00:19:32,515 --> 00:19:34,309
‫لو درست الاقتصاد ببساطة...

182
00:19:34,392 --> 00:19:35,851
‫أفهم الاقتصاد.

183
00:19:35,935 --> 00:19:38,479
‫لم لا تشرحه لي إذًا؟

184
00:19:38,563 --> 00:19:41,399
‫لأنه جليّ أننا نرى الأرقام بشكل مختلف.

185
00:19:48,614 --> 00:19:50,575
‫سأعطيك رقمًا.

186
00:19:50,658 --> 00:19:52,702
‫25 ألفًا.

187
00:19:52,785 --> 00:19:54,329
‫ما ذلك؟

188
00:19:54,412 --> 00:19:56,241
‫هذا عدد الآسيويين في هذه المدينة.

189
00:19:57,999 --> 00:19:59,834
‫ولا واحد منهم يمكنه التصويت.

190
00:20:02,087 --> 00:20:05,298
‫لكن هل تعرف

191
00:20:05,381 --> 00:20:08,009
‫كم عدد الأيرلنديين في "سان فرانسيسكو"؟

192
00:20:08,093 --> 00:20:09,344
‫لا أعرف.

193
00:20:09,427 --> 00:20:11,721
‫يعرف السيد "باكلي".

194
00:20:11,804 --> 00:20:14,259
‫لديه انتخابات يريد الفوز بها.

195
00:20:14,349 --> 00:20:17,435
‫وأنا لديّ 30 ألف صوت يحتاج إليها لينجح.

196
00:20:17,518 --> 00:20:18,644
‫كم عدد الأصوات لديك؟

197
00:20:18,728 --> 00:20:21,071
‫سيد "ليري"، أنت في هذا المجلس
‫لمدة طويلة كفاية

198
00:20:21,155 --> 00:20:23,733
‫لتعرف أننا نريد رحيل الصينيين،
لكن نظرًا...

199
00:20:23,816 --> 00:20:25,568
‫لكن هذا لن يمنعكم

200
00:20:25,651 --> 00:20:28,488
‫من جني أي مال ممكن بينما هم هنا.

201
00:20:28,571 --> 00:20:32,117
‫دعني أريك ما أدفعه
‫مقابل الحديد والأخشاب...

202
00:20:32,200 --> 00:20:33,743
‫تفاوض مع مورّديك إذًا!

203
00:20:33,826 --> 00:20:36,955
‫- أتظن أنني لم أفعل؟ هذا كلّ ما أفعله!
‫- يكفي.

204
00:20:37,038 --> 00:20:38,706
‫ندور في حلقة مفرغة.

205
00:20:40,285 --> 00:20:42,793
‫هذا لأن لا أحد قال شيئًا جديدًا.

206
00:20:42,877 --> 00:20:45,130
‫هذه هي السياسية يا سيد "ليري".

207
00:20:45,213 --> 00:20:47,007
‫أنهي الجلسة الآن.

208
00:20:47,090 --> 00:20:48,508
‫أؤيد ذلك.

209
00:20:48,591 --> 00:20:49,800
‫تبًا.

210
00:20:51,136 --> 00:20:52,470
‫لدي الأقدمية.

211
00:20:52,553 --> 00:20:56,557
‫وأوصى بي "فلاناغان" بنفسه
‫لأشغل هذا المنصب قبل وفاته.

212
00:20:56,641 --> 00:20:58,476
‫لم ينتظر السيد "باكلي" إذًا؟

213
00:20:58,559 --> 00:21:00,020
‫يحتاج إلى رئيس شرطة، صحيح؟

214
00:21:00,103 --> 00:21:03,023
‫أظن أنه يرتب أوضاعه فحسب.

215
00:21:03,106 --> 00:21:06,567
‫يركز على الحفاظ على وظيفته حاليًا.

216
00:21:06,651 --> 00:21:08,611
‫منحك السيطرة الكاملة على المدينة

217
00:21:08,694 --> 00:21:10,571
‫عندما قبضت على السياف.

218
00:21:10,655 --> 00:21:13,491
‫سيتحقق الأمر، وعندما يحدث،

219
00:21:13,574 --> 00:21:15,910
‫سأكون خارج "الحي الصيني" إلى الأبد.

220
00:21:20,206 --> 00:21:21,624
‫أفتقدك.

221
00:21:25,003 --> 00:21:26,837
‫أفتقد عائلتي.

222
00:21:31,176 --> 00:21:32,385
‫عودي إلى المنزل رجاءً.

223
00:21:39,517 --> 00:21:42,562
‫اخرج من "الحي الصيني"
‫ثم يمكننا مناقشه الأمر.

224
00:21:49,194 --> 00:21:52,613
‫"مولي"، "مايكل"، توقّفا.

225
00:21:54,865 --> 00:21:55,700
‫أتريد بعض الويسكي؟

226
00:21:58,995 --> 00:22:00,413
‫أشكرك.

227
00:22:03,458 --> 00:22:04,417
‫كيف سار الأمر؟

228
00:22:06,169 --> 00:22:08,004
‫بخير على ما أظن.

229
00:22:12,217 --> 00:22:13,509
‫ووظيفة الرئيس؟

230
00:22:14,885 --> 00:22:16,929
‫- قريبًا جدًا.
‫- ممتاز.

231
00:22:18,598 --> 00:22:20,475
‫لديك عائلة رائعة،

232
00:22:20,558 --> 00:22:22,102
‫لكنها كبيرة.

233
00:22:22,185 --> 00:22:24,437
‫وأود أن أخرجهم من منزلي.

234
00:22:26,356 --> 00:22:28,566
‫"مايكل"، توقّف عن فعل ذلك لأختك.

235
00:22:28,649 --> 00:22:30,901
‫"مولي"، ارعي أخاك.

236
00:22:31,902 --> 00:22:33,654
‫هل ستعودين إلى "سونوما"؟

237
00:22:33,738 --> 00:22:35,048
‫مجرد رحلة في عطلة الأسبوع.

238
00:22:36,574 --> 00:22:41,037
‫هل هناك أحد يدير المكان خلال غيابك،
‫أم تعتمدين على ميثاق الشرف؟

239
00:22:41,121 --> 00:22:43,748
‫سيراقب "تشاو" المكان.

240
00:22:43,831 --> 00:22:46,042
‫- "تشاو"؟
‫- أجل.

241
00:22:47,710 --> 00:22:50,255
‫أجل، ومن سيراقبه؟

242
00:22:55,510 --> 00:22:57,845
‫يبدو أنك تختفين
‫أكثر مما تتواجدين هذه الأيام.

243
00:22:57,928 --> 00:22:59,264
‫أتفتقدني؟

244
00:23:01,182 --> 00:23:02,642
‫تزداد الأوضاع سوءًا هنا.

245
00:23:03,559 --> 00:23:05,811
‫لست ذات جدوى لك الآن.

246
00:23:09,899 --> 00:23:11,026
‫كيف حال كتفك؟

247
00:23:11,859 --> 00:23:14,820
‫بدأت أستطيع تحريكه ثانيةً.

248
00:23:16,614 --> 00:23:18,116
‫ما أحوال جماعة "هوب واي"؟

249
00:23:18,199 --> 00:23:20,035
‫ليست رائعة.

250
00:23:20,118 --> 00:23:21,327
‫و"يونغ جن"؟

251
00:23:25,331 --> 00:23:27,452
‫لا يتطلب الأمر الكثير لإغضابه هذه الأيام.

252
00:23:28,168 --> 00:23:30,145
‫أفعل ما باستطاعتي لأُبقيه تحت السيطرة.

253
00:23:30,228 --> 00:23:33,923
‫إن لم يستطع "يونغ جن" إتقان دوره كزعيم،
‫فلا شيء يمكنك فعله حيال ذلك.

254
00:23:34,007 --> 00:23:37,010
‫ثمة أمور خارجة عن إرادتك.

255
00:23:37,093 --> 00:23:39,554
‫أجل، ربما عليّ بدء مغادرة المدينة معك.

256
00:23:40,465 --> 00:23:42,265
‫هناك متسع كبير في العربة.

257
00:24:01,486 --> 00:24:03,369
‫"ماي لينغ".

258
00:24:03,453 --> 00:24:05,746
‫سيد "باكلي".

259
00:24:05,830 --> 00:24:08,166
‫ما أخبار الحملة؟

260
00:24:08,249 --> 00:24:10,293
‫الترشح لمنصب أشغله بالفعل،

261
00:24:10,376 --> 00:24:12,837
‫هذا أمر صعب.

262
00:24:12,920 --> 00:24:14,172
‫تقصد الديمقراطية.

263
00:24:14,255 --> 00:24:15,548
‫السياسة.

264
00:24:15,631 --> 00:24:18,134
‫المصافحة الودودة وإرضاء الجماهير.
‫لا أجيد ذلك.

265
00:24:18,218 --> 00:24:20,095
‫هذا مؤكد.

266
00:24:20,178 --> 00:24:21,929
‫لعل هذا يساعد،

267
00:24:22,013 --> 00:24:24,557
‫قال فيلسوف صيني قديم ذات مرة،

268
00:24:24,640 --> 00:24:28,936
‫"لا أحد يُهزم
‫ما لم تُقبل الهزيمة على أنها حقيقة."

269
00:24:29,020 --> 00:24:31,064
‫شكرًا. هذا لا يساعد.

270
00:24:32,565 --> 00:24:34,567
‫تسببت في مشاجرة كبيرة أمس.

271
00:24:35,693 --> 00:24:37,028
‫كان سوء تفاهم.

272
00:24:37,112 --> 00:24:40,448
‫تعديت على منطقة "هوب واي".

273
00:24:40,525 --> 00:24:44,285
‫أبعد الشرطة عنك كما اتفقنا،

274
00:24:44,369 --> 00:24:47,247
‫لكن توسيع عملياتك لم يكن جزءًا من الاتفاق.

275
00:24:47,330 --> 00:24:49,707
‫سأغيّر الاتفاق إذًا.

276
00:24:49,790 --> 00:24:51,536
‫قدّمت لي حكمة صينية.

277
00:24:51,626 --> 00:24:54,420
‫سأقدّم لك حكمة أمريكية.

278
00:24:54,504 --> 00:24:55,755
‫قال "بنجامين فرانكلين"،

279
00:24:55,838 --> 00:24:58,008
‫"الضرورة لا توفر صفقة جيدة أبدًا."

280
00:24:58,091 --> 00:25:00,343
‫ربما تظنين أنك تتحكمين فيّ

281
00:25:00,426 --> 00:25:05,265
‫بتلك الصورة التي تدينني،
‫لكن لا يمكنك دفعي إلا لنقطة معيّنة

282
00:25:05,348 --> 00:25:09,144
‫قبل أن أقرر أن مساومتك لا تستحق.

283
00:25:11,021 --> 00:25:13,148
‫لا مزيد من التعديات.

284
00:25:13,231 --> 00:25:16,943
‫لا مزيد من العنف من أي نوع
‫إلا بعد الانتخابات.

285
00:25:17,485 --> 00:25:18,611
‫مفهوم.

286
00:25:20,113 --> 00:25:22,240
‫صدّقني،

287
00:25:22,323 --> 00:25:24,909
‫تقدّر جماعة "لونغ زي" صداقتنا كثيرًا

288
00:25:24,993 --> 00:25:27,120
‫مع عمدة "سان فرانسيسكو".

289
00:25:32,125 --> 00:25:33,293
‫من أجل حملتك.

290
00:25:37,463 --> 00:25:41,176
‫إن لم تتحمل المصافحة الودودة،

291
00:25:41,259 --> 00:25:46,639
‫فافعل ما أفعله فحسب،
‫تخيّل سكينك في أعناقهم.

292
00:26:01,154 --> 00:26:03,864
‫تفضّلوا يا رفاق.

293
00:26:03,949 --> 00:26:07,327
‫- أغلقنا فاتورتنا غير المدفوعة.
‫- جولة المشاريب هذه على حسابي.

294
00:26:07,953 --> 00:26:09,412
‫صدقة؟

295
00:26:09,495 --> 00:26:11,164
‫إنها مجرد جولة مشاريب يا "كيلي".

296
00:26:12,082 --> 00:26:14,292
‫ما كنا لنحتاج إلى جولة مشاريب لو كنا نعمل.

297
00:26:16,086 --> 00:26:18,254
‫ظننت أن هدف انضمامك إلى مجلس المدينة

298
00:26:18,338 --> 00:26:21,382
‫هو التخلص من الصينيين
‫وتوفير فرص عمل لنا جميعًا ثانيةً.

299
00:26:21,466 --> 00:26:24,629
‫ماذا تظن أنني أفعل؟

300
00:26:24,719 --> 00:26:26,262
‫أتظن أنني أحب الجلوس على طاولة

301
00:26:26,346 --> 00:26:29,039
‫مع أولئك الأغبياء السمينين
‫وهم يتحدثون باستعلاء إليّ؟

302
00:26:30,058 --> 00:26:32,102
‫لا يمكنني إجبارهم على سنّ قوانين جديدة.

303
00:26:34,062 --> 00:26:36,439
‫اسمعوا.

304
00:26:36,522 --> 00:26:38,733
‫هذا مثل أي شيء آخر، صحيح؟

305
00:26:38,816 --> 00:26:40,068
‫نجد نقاط ضغط حساسة

306
00:26:40,151 --> 00:26:42,695
‫ثم نستغلها أفضل استغلال.

307
00:26:42,778 --> 00:26:44,530
‫تلك الأمور تستغرق وقتًا.

308
00:26:44,614 --> 00:26:46,366
‫انتبه.

309
00:26:46,449 --> 00:26:49,535
‫بدأت تبدو كسياسي حتى.

310
00:26:50,370 --> 00:26:52,705
‫أنت وغد وأنت ثمل يا "كيلي".

311
00:26:52,788 --> 00:26:54,832
‫وحقير وأنا غير ثمل.

312
00:27:00,296 --> 00:27:02,173
‫ويسكي، ثلاث كؤوس.

313
00:27:02,257 --> 00:27:04,467
‫- أيّ شيء آخر؟
‫- لا.

314
00:27:04,550 --> 00:27:07,428
‫ما الوقت الآن؟

315
00:27:07,512 --> 00:27:08,929
‫وقت النوم.

316
00:27:09,014 --> 00:27:10,556
‫اكسب قوت يومك يا عزيزي.

317
00:27:13,726 --> 00:27:15,853
‫مهلًا!

318
00:27:15,936 --> 00:27:17,816
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

319
00:27:18,606 --> 00:27:20,316
‫مهلًا! تعال.

320
00:27:24,029 --> 00:27:25,238
‫مهلًا!

321
00:27:26,990 --> 00:27:29,117
‫اتركني!

322
00:27:29,200 --> 00:27:31,369
‫ماذا تفعل؟ إنه يسرقني!

323
00:27:31,452 --> 00:27:34,414
‫حساب تسعة مشاريب لكما،
‫إضافةً إلى كلّ ما كسرته.

324
00:27:34,497 --> 00:27:36,082
‫لم يدفع مقابل مشاريبه.

325
00:27:36,166 --> 00:27:37,458
‫ناقش هذا معه!

326
00:27:37,542 --> 00:27:42,880
‫إن رأيتك هنا ثانيةً،
‫فسأعلّقك مثل غسيل أمي.

327
00:27:42,964 --> 00:27:44,465
‫ماذا؟

328
00:27:44,549 --> 00:27:45,841
‫ارحل فحسب.

329
00:27:47,593 --> 00:27:49,679
‫- وغد!
‫- بطلي.

330
00:27:56,436 --> 00:27:59,064
‫أحافظ على السلام فحسب.

331
00:28:00,481 --> 00:28:01,816
‫"ريتشارد"؟

332
00:28:12,577 --> 00:28:14,620
‫نوبة سيئة؟

333
00:28:14,704 --> 00:28:17,040
‫ليست سيئة جدًا.

334
00:28:39,020 --> 00:28:40,188
‫ما هذا؟

335
00:28:52,908 --> 00:28:55,911
‫فأس عادي وشفرة مخروطية وفولاذ أمريكي.

336
00:28:55,996 --> 00:28:57,872
‫تستخدم جماعة "لونغ زي" هذه الفؤوس.

337
00:28:57,956 --> 00:28:59,249
‫وتصنعها لهم.

338
00:28:59,332 --> 00:29:00,959
‫لم أصنع هذه.

339
00:29:01,042 --> 00:29:02,377
‫لكنك تتعامل معهم.

340
00:29:02,460 --> 00:29:04,254
‫- مع الفؤوس؟
‫- جماعة "لونغ زي".

341
00:29:05,713 --> 00:29:07,132
‫أتعامل مع الكثير من الناس.

342
00:29:11,011 --> 00:29:13,798
‫تجلس هنا وتشرب كأنك واحد منا،

343
00:29:13,888 --> 00:29:17,642
‫لكن غدًا، ربما تبيع النصل الذي سيقتلني.

344
00:29:17,725 --> 00:29:21,229
‫أو ربما أنقذ حياتك.

345
00:29:21,312 --> 00:29:25,691
‫فهم والدك قيمة متعاقد مستقل
‫يعرف ما يجري في الشوارع.

346
00:29:25,775 --> 00:29:29,779
‫قدّر والدي الولاء أكثر من أي شيء.

347
00:29:29,862 --> 00:29:31,072
‫وأنا كذلك.

348
00:29:35,118 --> 00:29:38,955
‫في مرحلة ما، سيتعين عليك اختيار صف.

349
00:29:50,466 --> 00:29:53,678
‫قال "زينغ" الأمر نفسه لي.

350
00:29:55,840 --> 00:29:58,599
‫اطلب مساعدتي وسأقدّمها بكلّ سرور.

351
00:30:01,019 --> 00:30:04,147
‫لكن لا تهددني.

352
00:30:04,230 --> 00:30:05,850
‫هذا لا يجدي.

353
00:30:14,699 --> 00:30:17,160
‫- هل من شيء؟
‫- لا أثق به.

354
00:30:17,243 --> 00:30:20,121
‫إنه "تشاو". تدفع وهو يسلّم.

355
00:30:20,205 --> 00:30:22,415
‫وهذا ما تثق بحدوثه.

356
00:30:22,498 --> 00:30:24,084
‫السبب والنتيجة، صحيح؟

357
00:30:24,167 --> 00:30:25,418
‫عقيدة بوذية خالصة.

358
00:30:25,501 --> 00:30:27,212
‫هل أنت بوذي؟

359
00:30:27,295 --> 00:30:28,921
‫بالطبع لا.

360
00:30:29,005 --> 00:30:30,715
‫هيا يا زعيم.

361
00:30:30,798 --> 00:30:33,969
‫هل أنت هنا للعبث مع "تشاو"
‫أم لممارسة الجنس؟

362
00:30:36,762 --> 00:30:38,181
‫هيا.

363
00:30:49,442 --> 00:30:52,487
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- الزعيم الجديد يستعرض نفسه.

364
00:30:52,570 --> 00:30:54,530
‫أظن أنه بدأ يصبح مرتابًا.

365
00:30:54,614 --> 00:30:57,300
‫حقيقة أن "ماي لينغ" هي أختك يضر بالأوضاع.

366
00:30:57,325 --> 00:30:58,868
‫ماذا حسبت سيحدث؟

367
00:30:58,952 --> 00:31:00,996
‫لم أعتقد أنها ستخبره.

368
00:31:01,079 --> 00:31:05,500
‫كانت حركة قاسية ومتهورة
‫وذكية تمامًا من طرفها.

369
00:31:05,583 --> 00:31:07,002
‫"ماي لينغ" المعهودة.

370
00:31:07,085 --> 00:31:08,836
‫أظن أنه ما زال قلقًا حيال ذلك.

371
00:31:08,913 --> 00:31:09,963
‫ينبغي له.

372
00:31:12,007 --> 00:31:13,758
‫"تشاو"، ولائي للجماعة.

373
00:31:13,841 --> 00:31:16,011
‫عبرت المحيط لتجدها.

374
00:31:16,094 --> 00:31:18,429
‫وهي أمرت بقتلي.

375
00:31:18,513 --> 00:31:20,265
‫العائلة أمر معقد.

376
00:31:21,016 --> 00:31:22,600
‫- برأيي...
‫- لا تقلها.

377
00:31:22,683 --> 00:31:26,604
‫لا أعتقد أنك ستؤذي أختك ولا "يونغ جن".

378
00:31:27,147 --> 00:31:30,733
‫يجب أن تراقبه. إنه ليس مثل والده.

379
00:31:30,816 --> 00:31:31,835
‫إن سلك المسار الخطأ،

380
00:31:31,859 --> 00:31:34,070
‫فربما يدمر الجماعة بأكملها.

381
00:31:34,154 --> 00:31:36,531
‫ربما سيحدث هذا قريبًا.

382
00:31:36,614 --> 00:31:40,177
تضيّق الشرطة الخناق علينا وتستنزفنا.
‫ليس لدينا المال لندفع ثمن دبس السكر

383
00:31:40,201 --> 00:31:42,620
‫و"هابي جاك" لن يفرج عن المنتج.

384
00:31:42,703 --> 00:31:46,082
‫لا شيء من هذا ينعكس جيدًا
‫على الزعيم الجديد. أتفهّم ذلك.

385
00:31:51,087 --> 00:31:53,006
‫لعلي أستطيع المساعدة.

386
00:31:54,257 --> 00:31:55,961
‫حقًا؟

387
00:31:56,051 --> 00:31:58,594
‫أسلّم بعض المسدسات
‫لأولئك الرجال في الموانئ.

388
00:31:58,678 --> 00:32:01,056
‫عندما كنت هناك، رأيت نقودًا.

389
00:32:01,139 --> 00:32:02,307
‫الكثير منها.

390
00:32:02,390 --> 00:32:03,766
‫لسنا لصوصًا يا "تشاو".

391
00:32:03,849 --> 00:32:06,811
‫الآن ليس الوقت المناسب لتكونوا متغطرسين.

392
00:32:06,894 --> 00:32:10,231
‫الآن هو الوقت المناسب
‫إما للتكيف وإما الموت.

393
00:32:19,824 --> 00:32:21,159
‫الرقيب "أوهارا".

394
00:32:23,619 --> 00:32:24,745
‫هل لي ببعض الوقت؟

395
00:32:26,164 --> 00:32:28,666
‫بالطبع يا حضرة العمدة.

396
00:32:38,426 --> 00:32:42,763
‫أعلم أنك كنت تنتظر خبرًا
‫منذ وفاة الرئيس "فلاناغان"،

397
00:32:42,847 --> 00:32:44,724
‫وأقدّر سعة صدرك.

398
00:32:44,807 --> 00:32:46,476
‫بالطبع يا سيدي.

399
00:32:46,559 --> 00:32:50,896
‫أعلم أن المعتقد السائد يجعلك خليفته كرئيس.

400
00:32:52,565 --> 00:32:57,195
‫لكن بناءً على العديد من العوامل المهمة...

401
00:32:58,321 --> 00:33:00,240
‫للأسف، اضطُررت إلى سلك نهج مختلف.

402
00:33:01,157 --> 00:33:02,492
‫نهج مختلف؟

403
00:33:03,243 --> 00:33:06,412
‫أتوقع أن تكون مهنيًا حيال ذلك.

404
00:33:14,170 --> 00:33:16,672
‫أيها الرقيب "أوهارا"،
‫قابل العقيد "بنجامين أتوود"،

405
00:33:16,756 --> 00:33:18,967
‫رئيس قسم الشرطة الجديد.

406
00:33:19,044 --> 00:33:21,011
‫أيها الرقيب.

407
00:33:24,597 --> 00:33:26,182
‫المعذرة.

408
00:33:26,266 --> 00:33:27,600
‫من هذا؟

409
00:33:27,683 --> 00:33:30,603
‫الرئيس "أتوود" جاء إلينا
‫من مدينة "نيويورك"

410
00:33:30,686 --> 00:33:35,465
‫حيث كان ناجحًا للغاية
‫في تسخير خبرته العسكرية والقانون

411
00:33:35,549 --> 00:33:37,693
‫لإصلاح فوضى "الحي الصيني" هناك.

412
00:33:37,777 --> 00:33:39,879
‫"سان فرانسيسكو"
‫مختلفة تمامًا عن "نيويورك".

413
00:33:39,962 --> 00:33:41,031
‫معك حق.

414
00:33:41,114 --> 00:33:45,368
‫لكن الصينيين هم الصينيون
‫في كلّ مكان، صحيح؟

415
00:33:47,120 --> 00:33:50,415
‫سيد "غام"،
‫ما رأيك أن تأخذ الرئيس إلى مكتبه الجديد؟

416
00:33:50,498 --> 00:33:52,542
‫مؤكد أنه يود البدء في الحال.

417
00:34:04,554 --> 00:34:06,514
‫كانت تلك الوظيفة لي.

418
00:34:06,597 --> 00:34:08,599
‫في ذهنك فحسب.

419
00:34:10,810 --> 00:34:12,812
‫أواجه انتخابات،

420
00:34:12,895 --> 00:34:14,897
‫وركيزة مهمة لبرنامجي الانتخابي

421
00:34:14,981 --> 00:34:17,192
‫هي فرض النظام في "الحي الصيني".

422
00:34:17,275 --> 00:34:19,252
‫وأعمال الشغب تلك أصابت مواطنيّ بالرعب،

423
00:34:19,335 --> 00:34:22,613
‫متسائلين كم هم عرضة للخطر
‫في وجود أجانب متوحشين يعيشون بينهم.

424
00:34:22,697 --> 00:34:25,408
‫وأنا من أنهيت أعمال الشغب تلك.

425
00:34:25,491 --> 00:34:26,784
‫ربما.

426
00:34:26,867 --> 00:34:28,637
‫لكنني أزعم بأن الأمر برمته حدث

427
00:34:28,661 --> 00:34:30,830
‫لأنك فشلت في نقل سجين واحد،

428
00:34:30,913 --> 00:34:35,311
‫- الرجل الذي قتل عمدتنا لعلمك.
‫- الأمر ليس بتلك البساطة وأنت تعرف ذلك.

429
00:34:35,335 --> 00:34:36,711
‫لا يريد الناخبون الأعذار.

430
00:34:36,794 --> 00:34:38,088
‫يريدون النتائج.

431
00:34:38,171 --> 00:34:39,880
‫و"أتوود" يحقق النتائج.

432
00:34:39,965 --> 00:34:43,259
سيغيّر حال "الحي الصيني"
‫ويزرع مخافة الله في قلوب أولئك الوثنيين.

433
00:34:43,343 --> 00:34:47,680
‫إنه غريب. هؤلاء رجالي.
‫لا تتوقع أن يتبعوه ببساطة.

434
00:34:47,763 --> 00:34:49,807
‫جلب بعض رجاله من "نيويورك".

435
00:34:49,890 --> 00:34:52,352
‫سيكون الباقون تحت إمرتك،

436
00:34:52,435 --> 00:34:56,940
‫وإن لم تستطع إملاء الأوامر عليهم،
‫فيمكنك ترك استقالتك لي بحلول نهاية اليوم.

437
00:34:58,191 --> 00:34:59,025
‫أيها الرقيب.

438
00:36:02,207 --> 00:36:03,881
‫كنت أنتظرك.

439
00:36:03,965 --> 00:36:06,717
‫جئت مبكرًا قدر الإمكان.

440
00:36:08,553 --> 00:36:09,793
‫{\an8}كيف حالك يا "لاي"؟

441
00:36:12,598 --> 00:36:14,725
‫{\an8}أجل، سأبقى لبضعة أيام.

442
00:36:22,400 --> 00:36:23,484
‫ادخلي.

443
00:36:29,234 --> 00:36:32,452
‫أترين سوادًا على الجدران؟

444
00:36:32,535 --> 00:36:34,662
‫هذا بسبب النار.

445
00:36:34,745 --> 00:36:35,997
‫أتتذكرن أعمال الشغب؟

446
00:36:37,242 --> 00:36:41,461
‫بعد موت العمدة، ‫نشبت حرائق كثيرة.

447
00:36:41,544 --> 00:36:42,712
‫أجل.

448
00:36:42,795 --> 00:36:45,590
‫كان ذلك وقتًا عصيبًا.

449
00:36:45,673 --> 00:36:47,842
‫لكن الصينيين يعملون بجد.

450
00:36:47,925 --> 00:36:50,428
‫يعيدون بناء وطنهم.

451
00:36:50,511 --> 00:36:52,597
‫ما كان ينبغي أن يحدث ذلك.

452
00:36:52,680 --> 00:36:55,725
‫لقد قتلوا العمدة.

453
00:36:55,808 --> 00:36:57,768
‫"فراني"!

454
00:37:04,985 --> 00:37:07,528
‫يؤسفني بشدة ما حدث لعمدتكم.

455
00:37:08,071 --> 00:37:10,865
‫ربما قتله صيني.

456
00:37:10,949 --> 00:37:12,325
‫ربما لا.

457
00:37:14,910 --> 00:37:16,537
‫هناك صينيون أشرار

458
00:37:16,621 --> 00:37:20,583
‫وربما هناك بيض أشرار أيضًا، صحيح؟

459
00:37:21,960 --> 00:37:28,216
‫لكن معظمنا أخيار، صحيح؟

460
00:37:28,293 --> 00:37:29,842
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

461
00:37:33,221 --> 00:37:34,555
‫من هنا!

462
00:37:48,194 --> 00:37:50,196
‫قابلن رجاءً "ماي لينغ".

463
00:37:50,280 --> 00:37:53,241
‫امرأة أعمال ناجحة جدًا في "الحي الصيني".

464
00:37:55,952 --> 00:37:57,495
‫عجبًا.

465
00:37:57,578 --> 00:37:59,247
‫إنها فاتنة.

466
00:37:59,324 --> 00:38:00,915
‫شكرًا.

467
00:38:00,999 --> 00:38:02,042
‫وأنت كذلك فاتنة.

468
00:38:02,625 --> 00:38:05,586
‫أتردن الدخول واحتساء بعض الشاي؟

469
00:38:05,670 --> 00:38:07,588
‫انتهيت للتو من تجديد منزلي

470
00:38:07,672 --> 00:38:10,383
‫ومر وقت طويل منذ استقبلت أي ضيوف.

471
00:38:11,426 --> 00:38:13,094
‫تتحدثين كأمريكية.

472
00:38:15,388 --> 00:38:16,597
‫جارهم ما دمت في دارهم.

473
00:38:18,599 --> 00:38:20,810
‫رجاءً، ادخلن.

474
00:38:31,696 --> 00:38:35,741
‫أُجبرت على الزواج من أمير حرب نافذ.

475
00:38:35,825 --> 00:38:38,203
‫كان قاسيًا معي.

476
00:38:38,286 --> 00:38:42,123
‫ولم يكن هناك مكان في "الصين"
‫يمكنني الهروب إليه حيث لا يعثر عليّ.

477
00:38:42,207 --> 00:38:48,254
‫لذا بدأت في جلب الأسلحة سرًا من منزله
‫إلى السوق لأبيعها.

478
00:38:49,047 --> 00:38:51,674
‫كانت لديه أسلحة كثيرة. لم يلاحظ نقصانها.

479
00:38:51,757 --> 00:38:53,509
‫وفي النهاية، امتلكت المال الكافي

480
00:38:53,593 --> 00:38:54,927
‫من أجل تذكرة إلى "أمريكا".

481
00:38:56,554 --> 00:38:57,847
‫يا إلهي.

482
00:39:00,266 --> 00:39:03,228
‫ماذا كان سيفعل لو أمسكك؟

483
00:39:03,311 --> 00:39:06,106
‫كان سيقتلني.

484
00:39:06,189 --> 00:39:10,568
‫لكن لو بقيت،
‫كان سيقتلني في النهاية على أي حال.

485
00:39:12,237 --> 00:39:14,030
‫أو كنت سأنتحر.

486
00:39:15,531 --> 00:39:18,952
‫والآن لديك رجال يعملون لديك.

487
00:39:21,579 --> 00:39:26,411
‫أتخيّل أنه لم تكن هناك فرص كثيرة
‫لامرأة صينية هنا.

488
00:39:26,501 --> 00:39:28,586
‫هذا مذهل حقًا.

489
00:39:28,669 --> 00:39:30,588
‫كيف حققت ذلك؟

490
00:39:30,671 --> 00:39:33,008
‫لديّ قاعدة واحدة فحسب،

491
00:39:33,091 --> 00:39:35,926
‫لكنها خدمتني جيدًا.

492
00:39:37,512 --> 00:39:38,804
‫أكون أذكى.

493
00:39:39,514 --> 00:39:40,640
‫ممن؟

494
00:39:42,017 --> 00:39:43,101
‫من الرجال.

495
00:40:04,747 --> 00:40:10,545
‫شكرًا على استضافتنا في منزلك.
‫كان من الملهم سماع قصتك.

496
00:40:10,628 --> 00:40:14,882
‫سنقيم حفلًا صغيرًا خلال بضعة أيام.
‫لبعض الأصدقاء المقربين فحسب.

497
00:40:14,966 --> 00:40:18,928
‫لكنني أظن أنهم سيودون سماع قصتك.

498
00:40:19,012 --> 00:40:21,056
‫وستكون هذه فرصة فريدة

499
00:40:21,139 --> 00:40:25,077
‫ليقابل الناس امرأة صينية استثنائية حقًا

500
00:40:26,061 --> 00:40:27,895
‫تغلبت على مصاعب كثيرة.

501
00:40:30,941 --> 00:40:33,318
‫هل تدعينني إلى منزلك؟

502
00:40:33,401 --> 00:40:34,610
‫أجل.

503
00:40:34,694 --> 00:40:36,612
‫وأصر أن تأتي.

504
00:40:36,696 --> 00:40:38,739
‫التفاصيل على البطاقة.

505
00:40:38,823 --> 00:40:40,616
‫إلى اللقاء.

506
00:40:40,700 --> 00:40:42,118
‫إلى اللقاء.

507
00:40:50,376 --> 00:40:52,295
‫أبلى "تشاو" حسنًا.

508
00:40:52,378 --> 00:40:55,215
‫كانت تلك المجموعة أفضل بكثير من السابقة.

509
00:40:55,298 --> 00:40:57,925
‫يؤتي منزلنا الجديد بثماره بالفعل.

510
00:41:01,762 --> 00:41:03,306
‫تختلف معي.

511
00:41:04,390 --> 00:41:06,142
‫لا تعجبني فحسب نظرتهنّ إليك.

512
00:41:06,226 --> 00:41:10,063
‫إنهم مفتونون بنا.

513
00:41:10,146 --> 00:41:12,148
‫إن كسبت ثقتهم،

514
00:41:12,232 --> 00:41:16,569
‫فيمكنني أن أجعلهم يروننا
‫كأشخاص يمكنهم التجارة معهم.

515
00:41:16,652 --> 00:41:21,574
‫يصبح "الحي الصيني" أصغر فأصغر.
‫يجب أن نتوسع خارجه.

516
00:41:21,657 --> 00:41:24,202
‫عند البركة، لا يكرهنا الجميع.

517
00:41:26,246 --> 00:41:28,748
‫لن يعاملونا على قدم المساواة أبدًا.

518
00:41:28,831 --> 00:41:29,958
‫صحيح.

519
00:41:30,041 --> 00:41:32,710
‫لكن البيض جشعون.

520
00:41:32,793 --> 00:41:36,131
‫وأموالنا لا تختلف عن أموال الجميع.

521
00:41:47,350 --> 00:41:49,144
‫أما زال يؤلمك؟

522
00:41:49,227 --> 00:41:51,354
‫ليس كثيرًا.

523
00:41:51,437 --> 00:41:53,814
‫أحرّكه جيدًا، صحيح؟

524
00:41:53,898 --> 00:41:56,317
‫أجل.

525
00:41:59,904 --> 00:42:03,699
‫بالمناسبة، أظن أنني وجدت عقارًا آخر.

526
00:42:03,783 --> 00:42:06,744
‫على بُعد كيلومترات من هنا.

527
00:42:06,827 --> 00:42:08,829
‫عقار آخر؟

528
00:42:08,913 --> 00:42:11,666
‫يمكننا مساعدة فتيات أكثر.

529
00:42:11,749 --> 00:42:14,210
‫لعلي سأشاركك فيه.

530
00:42:14,294 --> 00:42:16,212
إن أردت، حسنًا.

531
00:42:18,506 --> 00:42:20,841
‫المكان جميل هنا.

532
00:42:20,925 --> 00:42:21,884
‫معك.

533
00:42:21,968 --> 00:42:23,678
‫حقًا؟

534
00:42:23,761 --> 00:42:26,097
‫لعل عليك التفكير في البقاء لفترة أطول.

535
00:42:26,181 --> 00:42:29,434
‫أطول؟ كم المدة؟

536
00:42:29,517 --> 00:42:32,853
‫دائمًا.

537
00:42:32,937 --> 00:42:34,189
‫دائمًا؟

538
00:42:34,272 --> 00:42:36,191
‫لم لا؟

539
00:42:36,274 --> 00:42:39,194
‫تتواجدين هنا كثيرًا هذه الأيام.

540
00:42:39,277 --> 00:42:43,031
‫لديّ عمل في "الحي الصيني".

541
00:42:43,114 --> 00:42:44,699
‫هذا عمل أفضل.

542
00:42:47,368 --> 00:42:50,163
‫ربما حان الوقت للتفكير في تغيير.

543
00:42:50,246 --> 00:42:51,664
‫صحيح؟

544
00:42:54,500 --> 00:42:55,918
‫ربما.

545
00:43:39,795 --> 00:43:42,007
‫أصبحت بطيئًا مع تقدمك في العمر.

546
00:43:46,219 --> 00:43:47,637
‫أتريد صحبة من أجل نزال؟

547
00:43:49,514 --> 00:43:50,765
‫أمتأكد من أنك مستعد لذلك؟

548
00:43:52,933 --> 00:43:55,228
‫أنا متأكد من أنني لست مستعدًا.

549
00:43:55,311 --> 00:43:58,523
‫ما زالت ضلوعي تتذكر آخر مرة ضربتني فيها.

550
00:44:00,566 --> 00:44:01,734
‫لديّ فكرة أفضل.

551
00:44:08,908 --> 00:44:13,621
‫تعلم أنني لو كان لديّ خيار،
‫لما انضممت إلى جماعة "لونغ زي"،

552
00:44:13,698 --> 00:44:17,250
‫لكن يجب أن أعترف، بصراحة،

553
00:44:17,333 --> 00:44:19,435
‫من الرائع أن أكون أخاك في الجماعة ثانيةً.

554
00:44:19,519 --> 00:44:22,172
‫مر وقت طويل منذ أن قاتلنا في الجانب نفسه.

555
00:44:22,255 --> 00:44:24,007
‫أتفق معك يا أخي.

556
00:44:24,090 --> 00:44:26,634
‫حافظت صداقتنا على السلام
‫بين جماعتينا لسنوات عديدة.

557
00:44:26,711 --> 00:44:30,513
‫أجل. ليتك لديك صديق مثلي
‫في جماعة "هوب واي".

558
00:44:32,890 --> 00:44:36,186
‫جماعة "هوب واي"
‫لا تشكّل تهديدًا حاليًا كما كانوا من قبل.

559
00:44:36,269 --> 00:44:37,645
‫ربما.

560
00:44:37,722 --> 00:44:39,814
‫لكن "آسام" ليس أقل خطورة.

561
00:44:39,897 --> 00:44:41,857
‫لا تقلق حيال "آسام".

562
00:44:41,942 --> 00:44:45,611
‫روعة عدم كوني زعيم جماعة بعد الآن
‫هو أنني لا أقلق حيال شيء.

563
00:44:46,988 --> 00:44:48,614
‫أترك ذلك لك.

564
00:45:00,085 --> 00:45:07,342
‫اعتقدنا جميعًا أنك ستكون زعيم الجماعة
‫عندما مات "لونغ زي".

565
00:45:07,425 --> 00:45:10,261
‫ألم يكن هذا اتفاقك مع والدك؟

566
00:45:12,055 --> 00:45:17,393
‫فعلت "ماي لينغ" للجماعة
‫أكثر مما يمكنني فعله.

567
00:45:17,477 --> 00:45:18,728
‫الزعامة لا تناسبني.

568
00:45:24,442 --> 00:45:26,027
‫نخب "لونغ زي".

569
00:45:31,199 --> 00:45:32,575
‫نخب "لونغ زي".

570
00:45:40,959 --> 00:45:42,460
‫هل تمزح؟

571
00:46:06,692 --> 00:46:10,696
‫أردت أن أخبرك فحسب أن العرض ما زال قائمًا.

572
00:46:10,780 --> 00:46:13,783
‫في حال أردت العودة.

573
00:46:16,452 --> 00:46:21,124
‫ستفيدني حقًا،
‫مع وجود الرئيس الجديد وكلّ ذلك.

574
00:46:21,207 --> 00:46:23,668
‫ظننت أنك يُفترض أن تكون الرئيس الجديد.

575
00:46:23,751 --> 00:46:25,586
‫ظننت ذلك أيضًا.

576
00:46:25,670 --> 00:46:28,673
‫لم يظن السيد "باكلي" ذلك.

577
00:46:31,009 --> 00:46:32,427
‫آسف يا "بل".

578
00:46:34,762 --> 00:46:37,432
‫لكنني لن أعود.

579
00:46:37,515 --> 00:46:39,350
‫تبدو الآن مثل زوجتي.

580
00:46:42,353 --> 00:46:44,189
‫أما زالت تقيم في منزل أختها؟

581
00:46:46,566 --> 00:46:49,735
‫كانت الخطة أن أكون الرئيس

582
00:46:49,819 --> 00:46:53,823
‫وأخرج من "الحي الصيني" ثم تعود إلى المنزل.

583
00:46:53,906 --> 00:46:56,451
‫الآن لا أعرف كيف أستعيدها.

584
00:46:57,535 --> 00:46:59,204
‫"بل".

585
00:46:59,287 --> 00:47:01,039
‫من السيئ كفاية أنك تشرب مجانًا.

586
00:47:01,122 --> 00:47:04,667
‫إن حاولت تجنيده ثانيةً، فسأكسر ساقيك.

587
00:47:04,750 --> 00:47:07,087
‫حاضر يا سيدتي.

588
00:47:07,170 --> 00:47:09,464
‫هل عليّ أن أقلق حيالك؟

589
00:47:09,547 --> 00:47:11,174
‫ليس أكثر من المعتاد.

590
00:47:11,257 --> 00:47:12,467
‫جيد.

591
00:47:17,882 --> 00:47:20,016
‫إنها امرأة طيبة.

592
00:47:20,100 --> 00:47:22,518
‫لطيفة للغاية.

593
00:47:22,602 --> 00:47:25,188
‫لكنها تصبح قاسية إن لزم الأمر.

594
00:47:25,271 --> 00:47:27,232
‫صحيح.

595
00:47:27,315 --> 00:47:29,317
‫أفترض أن هذا كان اتفاقك معي.

596
00:47:32,487 --> 00:47:34,280
‫أراك لاحقًا.

597
00:47:40,161 --> 00:47:41,537
‫ستعود يا "بل".

598
00:47:42,663 --> 00:47:44,624
‫أمهلها بعض الوقت فحسب.

599
00:47:44,707 --> 00:47:46,709
‫هذا ما قالته عنك.

600
00:47:48,836 --> 00:47:52,423
‫اتضح أن كليكما أحمقان.

601
00:48:02,267 --> 00:48:03,601
‫ما هذا؟

602
00:48:04,352 --> 00:48:06,396
‫هذه أسعار الأخشاب الجديدة.

603
00:48:08,231 --> 00:48:10,066
‫زرت "ساندرسون" ليلة أمس.

604
00:48:11,817 --> 00:48:12,693
‫ماذا فعله معه؟

605
00:48:14,988 --> 00:48:17,573
‫تفاوضت.

606
00:48:17,657 --> 00:48:20,035
‫والآن يتوفر لك المال
‫لتوظيف العمال الأيرلنديين.

607
00:48:22,495 --> 00:48:24,080
‫هل سيلتزم بهذه الأسعار؟

608
00:48:24,164 --> 00:48:26,082
‫أجل.

609
00:48:28,709 --> 00:48:31,296
‫إنها لا تسد الفجوة تمامًا،

610
00:48:31,379 --> 00:48:34,924
‫لكنها تمنحني مجالًا لتوظيف البعض.

611
00:48:35,008 --> 00:48:39,929
‫تفهم أن رجالك سيعملون بجانب صينيين.

612
00:48:40,013 --> 00:48:41,639
‫هل سيوافقون على ذلك؟

613
00:48:41,722 --> 00:48:44,225
‫كم رجلًا؟

614
00:48:44,309 --> 00:48:47,937
‫15.

615
00:48:48,021 --> 00:48:49,022
‫20.

616
00:48:51,977 --> 00:48:53,151
‫لك ذلك.

617
00:49:16,716 --> 00:49:18,134
‫مساء الخير.

618
00:49:18,218 --> 00:49:20,803
‫ما هذا؟

619
00:49:20,886 --> 00:49:23,098
‫انتبه.

620
00:49:23,181 --> 00:49:24,975
‫أنتبه من ماذا أيها الحقير؟

621
00:49:26,226 --> 00:49:27,393
‫من ذلك.

622
00:49:36,361 --> 00:49:37,320
‫أنت!

623
00:49:45,661 --> 00:49:46,621
‫أيها الوغد.

624
00:49:46,704 --> 00:49:48,033
‫أتظن أنك ستسرقنا؟

625
00:49:48,123 --> 00:49:49,963
‫انتظر!

626
00:49:53,086 --> 00:49:54,337
‫يا إلهي!

627
00:50:02,595 --> 00:50:03,929
‫تنال مقابل ما تدفعه.

628
00:50:06,724 --> 00:50:07,683
‫أين المال إذًا؟

629
00:50:12,730 --> 00:50:15,060
‫- كان هنا تمامًا.
‫- هل تمزح معي؟

630
00:50:47,598 --> 00:50:49,184
‫لا أرى أي مال يا "تشاو".

631
00:50:51,352 --> 00:50:53,479
‫ما هذه؟

632
00:50:57,733 --> 00:50:59,069
‫شيء أفضل.

633
00:51:00,736 --> 00:51:01,976
‫عمّ تتحدث؟

634
00:51:04,240 --> 00:51:07,994
‫لطالما قال أبي

635
00:51:08,078 --> 00:51:10,788
‫إن أفضل طريقة لجني المال

636
00:51:10,871 --> 00:51:13,118
‫هي صنع المال.

637
00:51:34,091 --> 00:52:44,925
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت |

