﻿1
00:00:05,685 --> 00:00:10,065
‫"مصنع (أولونغ تي لو يو) للشاي"

2
00:00:10,153 --> 00:00:12,153
‫"مقاطعة (هونان)"

3
00:00:59,040 --> 00:01:00,541
‫تعال.

4
00:01:05,213 --> 00:01:06,505
‫أتعرفني؟

5
00:01:06,589 --> 00:01:07,881
‫يعرفك الجميع.

6
00:01:10,426 --> 00:01:11,469
‫أتعرف "يونغ جن"؟

7
00:01:14,847 --> 00:01:16,640
‫أخبره أن الوقت قد حان.

8
00:01:18,517 --> 00:01:19,602
‫اذهب.

9
00:01:47,671 --> 00:01:49,673
‫ماذا يجري هنا؟

10
00:02:00,393 --> 00:02:01,602
‫مرحبًا، كيف الحال؟

11
00:02:07,858 --> 00:02:10,611
‫يبدو أنكم يا رفاق
‫غادرتم منطقة "لونغ زي".

12
00:02:10,694 --> 00:02:11,862
‫لا بأس.

13
00:02:11,945 --> 00:02:13,425
‫جميعنا نتوه بين الحين والآخر.

14
00:02:14,282 --> 00:02:16,325
‫يسرّني أن أوجهكم في الاتجاه الصحيح.

15
00:02:16,409 --> 00:02:18,411
‫أنت من تهت أيها الوغد.

16
00:02:19,620 --> 00:02:21,039
‫عجبًا، صعّدت الأمر بسرعة.

17
00:02:21,122 --> 00:02:23,749
‫عادةً ما تكون هناك إجابة بديهية،
‫كلمات مفاجئة

18
00:02:23,832 --> 00:02:25,179
‫قبل أن تخرج الفؤوس لعلمك.

19
00:02:25,203 --> 00:02:26,419
‫ارحل أيها اللعين.

20
00:02:27,795 --> 00:02:30,798
‫حاربنا البيض معًا ليوم كامل،

21
00:02:30,881 --> 00:02:32,841
‫والآن تظن "ماي لينغ"
‫أنها ستؤسس أوكار أفيون

22
00:02:32,925 --> 00:02:34,302
‫في منطقة "هوب واي"؟

23
00:02:34,385 --> 00:02:36,095
‫هذا مخالف للمعاهدة.

24
00:02:36,179 --> 00:02:39,848
‫ومخالف للفطرة السليمة.

25
00:02:39,932 --> 00:02:43,186
‫لذا خذوا دبس السكر وغادروا المكان

26
00:02:43,269 --> 00:02:44,478
‫وإلا فسآخذه

27
00:02:44,562 --> 00:02:49,608
‫وحينها سيتحتم عليكم الشرح لـ"ماي لينغ"
‫كيف فقدتم الأفيون وضُربتم.

28
00:03:00,744 --> 00:03:02,744
‫ما زلت سأضربك بهذا الفأس خلال ثلاث ثوان.

29
00:03:02,788 --> 00:03:03,848
‫اسمعني أيها الغبي...

30
00:03:03,872 --> 00:03:06,060
‫- لا أعلم ماذا تظن أنه سيحدث.
‫- ثانيتان، ثانية.

31
00:03:06,084 --> 00:03:07,144
‫لن ينتهي الأمر جيدًا.

32
00:04:16,487 --> 00:04:18,114
‫- لنذهب يا رفاق.
‫- أجل!

33
00:04:18,197 --> 00:04:19,948
‫لنذهب وننل منهم!

34
00:04:20,033 --> 00:04:21,742
‫الآن يا رفاق. لنذهب!

35
00:04:21,825 --> 00:04:22,951
‫هيا.

36
00:05:48,871 --> 00:05:49,998
‫مرحبًا، كيف الحال؟

37
00:05:50,081 --> 00:05:51,433
‫تعلم أن ثمة بابًا هناك.

38
00:05:51,457 --> 00:05:53,042
‫اصمت وساعدني على النهوض.

39
00:07:56,790 --> 00:07:59,502
‫شرطة "سان فرانسيسكو"!

40
00:07:59,585 --> 00:08:01,045
‫تنحّوا!

41
00:08:09,803 --> 00:08:11,097
‫مهلًا!

42
00:08:11,180 --> 00:08:12,098
‫انهض!

43
00:08:15,726 --> 00:08:19,230
‫الشرطة! اثبتوا مكانكم!

44
00:08:19,313 --> 00:08:20,731
‫"آسام"!

45
00:08:20,814 --> 00:08:22,733
‫لا تتحرك.

46
00:08:22,816 --> 00:08:24,443
‫ارفع يديك.

47
00:08:27,113 --> 00:08:28,753
‫ليست يداي ما عليك القلق بشأنهما.

48
00:08:29,948 --> 00:08:31,284
‫حقًا؟

49
00:08:31,367 --> 00:08:34,203
‫أتظن أنه يمكنك الركل أسرع من بندقية؟

50
00:08:36,539 --> 00:08:38,457
فرضوا النظام أخيرًا في المكان

51
00:08:38,541 --> 00:08:40,001
‫وأنت وجماعة "لونغ زي" في الخارج

52
00:08:40,084 --> 00:08:41,044
‫تفسدونه ثانيةً.

53
00:08:41,127 --> 00:08:45,089
‫أنت من تأتي إلى هنا كلّ يوم
‫مع جيش من رجال الشرطة وتهددنا.

54
00:08:45,173 --> 00:08:46,799
‫لأن المكان يعج بالفوضى.

55
00:08:46,882 --> 00:08:49,587
‫فقط منذ أن بدأت الشرطة
‫تضييق الخناق في "الحي الصيني".

56
00:08:49,677 --> 00:08:51,387
‫كنت موجودًا خلال أحداث الشغب

57
00:08:51,470 --> 00:08:53,056
‫محاولًا الحفاظ على سلامة شعبك.

58
00:08:53,139 --> 00:08:56,434
‫لا نحتاج إليك لتحافظ على سلامتنا.

59
00:08:56,517 --> 00:08:58,437
‫نريدك ألّا تتدخل في شؤوننا.

60
00:08:58,727 --> 00:08:59,979
‫أعمال الجماعة.

61
00:09:00,063 --> 00:09:03,774
‫أقصد كلّ الأعمال التي أوقفتها الشرطة
‫بتلك المراسيم التافهة.

62
00:09:03,857 --> 00:09:05,068
‫يتضور الناس جوعًا.

63
00:09:05,526 --> 00:09:07,736
‫وكيف ستغذيهم الحروب على المناطق؟

64
00:09:08,779 --> 00:09:10,364
‫اللعنة!

65
00:09:12,283 --> 00:09:13,283
‫ارحل.

66
00:09:17,413 --> 00:09:18,706
‫أيها النذل.

67
00:09:20,749 --> 00:09:23,336
‫"ستون"، لا تطلق! سننسحب.

68
00:09:23,419 --> 00:09:25,179
‫- عمّ تتحدث؟
‫- انتهى القتال.

69
00:09:25,213 --> 00:09:26,624
‫لسنا هنا لبدئه ثانيةً.

70
00:09:26,714 --> 00:09:29,467
‫هيا! لنتراجع!

71
00:09:29,550 --> 00:09:30,884
‫تبًا يا "بل".

72
00:09:31,802 --> 00:09:33,012
‫أتريد قول شيء؟

73
00:09:34,013 --> 00:09:37,308
‫منذ موت الرئيس، ‫تنصب عينيك على الوظيفة.

74
00:09:37,391 --> 00:09:40,061
‫وتصعّب علينا الأمور.

75
00:09:41,020 --> 00:09:43,520
‫أمتأكد أنه من مصلحتك
‫التحدث إلى الرئيس الجديد هكذا؟

76
00:09:44,482 --> 00:09:45,508
‫لست الرئيس بعد.

77
00:09:55,007 --> 00:10:01,007
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت |

78
00:11:31,749 --> 00:11:34,550
‫وأين السيد "غرين"؟

79
00:11:35,801 --> 00:11:37,011
‫يا "غرير"!

80
00:11:41,099 --> 00:11:42,266
‫"غرير"!

81
00:11:59,700 --> 00:12:01,119
‫سيد "غرير".

82
00:12:01,202 --> 00:12:03,204
‫تسرّني رؤيتك ثانيةً.

83
00:12:06,784 --> 00:12:09,252
‫- 100 مقابل المسدس.
‫- كما اتفقنا.

84
00:12:11,670 --> 00:12:12,964
‫يبدو قديمًا.

85
00:12:13,047 --> 00:12:14,923
‫تحصل على قديم مقابل 100

86
00:12:15,008 --> 00:12:16,842
‫وتحصل على جديد مقابل 200.

87
00:12:16,925 --> 00:12:19,428
‫قلت ذلك. اخترت الذي ثمنه 100.

88
00:12:20,554 --> 00:12:21,555
‫أعرف ما اخترته.

89
00:12:22,140 --> 00:12:23,557
‫أريد التأكد فحسب من أنه يعمل.

90
00:12:23,641 --> 00:12:25,268
‫اختبرته بنفسي.

91
00:12:25,768 --> 00:12:26,935
‫حقًا؟

92
00:12:27,020 --> 00:12:28,771
‫أيُفترض أن أصدّقك؟

93
00:12:36,570 --> 00:12:37,446
‫رويدك.

94
00:12:37,530 --> 00:12:39,948
‫ماذا؟

95
00:12:40,033 --> 00:12:42,493
‫أتظن أن أحدًا سيفتقد صينيًا مغرورًا؟

96
00:12:44,745 --> 00:12:46,289
‫ألديك ما تقوله؟

97
00:12:48,874 --> 00:12:53,712
‫100 دولار.

98
00:13:00,511 --> 00:13:03,056
‫أنت صيني جريء، أشيد لك بذلك.

99
00:13:07,768 --> 00:13:10,104
‫"100 دولار."

100
00:13:19,947 --> 00:13:21,699
‫والآن ارحل.

101
00:13:48,184 --> 00:13:50,979
‫{\an8}الشرطيون اللعينون.

102
00:13:51,062 --> 00:13:54,815
‫{\an8}فجأة لا يمكنكم التلويح بعصا
في "الحي الصيني" ‫من دون ضرب أحد.

103
00:13:55,149 --> 00:13:58,069
‫كانت شرطة "الحي الصيني" أضحوكة في الماضي.

104
00:13:58,152 --> 00:14:00,196
‫والآن نصف قوات الشرطة تضرب الناس.

105
00:14:00,279 --> 00:14:01,405
‫هذا بسبب السياسة.

106
00:14:01,489 --> 00:14:04,700
‫يحاول البيض أن يبدو أقوياء قبل الانتخابات.

107
00:14:06,869 --> 00:14:09,663
‫أجل، لكن لماذا يغلقون كلّ أماكني المفضلة؟

108
00:14:09,747 --> 00:14:11,707
‫وجدت أخيرًا مطعم كعكات بيض رائع

109
00:14:11,790 --> 00:14:14,377
‫وفجأة اختفى السيد "غايوان".

110
00:14:14,460 --> 00:14:16,087
‫في تلك الأثناء، ‫تخرق "ماي لينغ" المعاهدة

111
00:14:16,170 --> 00:14:19,007
‫ولا يمكننا الانتقام حتى
‫بسبب كلّ أولئك الشرطيين.

112
00:14:19,090 --> 00:14:22,676
‫نخسر أموال الحماية ونخسر الرجال.

113
00:14:22,760 --> 00:14:25,763
‫إما أن نجد طريقة لمراوغة تلك المراسيم

114
00:14:25,846 --> 00:14:28,016
‫- وإلا فسنهلك.
‫- أجل.

115
00:14:43,197 --> 00:14:45,824
‫"يونغ جن".

116
00:14:45,908 --> 00:14:47,785
‫تشرّفت.

117
00:14:47,868 --> 00:14:51,914
‫وأنا غاضب.

118
00:14:51,998 --> 00:14:54,208
‫جئت فحسب لأن رجال عادوا خاليي الوفاض

119
00:14:54,292 --> 00:14:55,584
‫لأسبوعين متتاليين.

120
00:14:55,668 --> 00:14:57,878
‫أعرف، وأنا آسف،

121
00:14:57,955 --> 00:15:01,049
‫لكن الشرطة أغلقت أعمالنا مرتين آخر شهر.

122
00:15:01,132 --> 00:15:02,675
‫هذه أوقات صعبة علينا جميعًا،

123
00:15:02,758 --> 00:15:05,386
‫لكن هذا لا يعفينا من ديوننا.

124
00:15:05,469 --> 00:15:08,889
‫يسرّني الدفع مقابل الحماية، لكن...

125
00:15:08,967 --> 00:15:11,809
‫لا أرى أننا محميون الآن.

126
00:15:11,892 --> 00:15:13,936
‫أتود التحدث إليّ حقًا بهذه الطريقة؟

127
00:15:14,020 --> 00:15:16,147
‫ليس لديّ المال لأدفع لك.

128
00:15:16,230 --> 00:15:18,899
‫أخبرك بالوضع فحسب.

129
00:15:18,977 --> 00:15:21,110
‫كان سيتفهم والدك.

130
00:15:24,238 --> 00:15:26,115
‫لم يعد والدي زعيم الجماعة.

131
00:15:26,199 --> 00:15:27,408
‫أنا زعيمها.

132
00:15:27,491 --> 00:15:30,203
‫لذا لو كنت مكانك،
‫لتركته خارج تلك المحادثة.

133
00:15:30,286 --> 00:15:31,745
‫لو رآك الآن...

134
00:15:31,829 --> 00:15:33,081
‫هذا الوضيع.

135
00:15:33,164 --> 00:15:34,332
‫مهلًا، دعنا...

136
00:15:34,415 --> 00:15:36,995
‫دعنا نترك "هونغ" يتولى الأمر، اتفقنا؟

137
00:15:37,085 --> 00:15:39,087
‫لا بأس. أنت الزعيم.

138
00:15:39,170 --> 00:15:41,797
‫ينبغي ألّا تجمع على أي حال...

139
00:15:44,925 --> 00:15:47,428
‫يا زعيم.

140
00:15:47,511 --> 00:15:51,224
‫يجدر بك أن تحسّن أسلوبك معي أيها العجوز.

141
00:16:02,901 --> 00:16:04,112
‫تول الأمر.

142
00:16:05,779 --> 00:16:07,740
‫انتظر يا "يونغ جن".

143
00:16:08,491 --> 00:16:09,825
‫ماذا كان ذلك؟

144
00:16:10,618 --> 00:16:11,619
‫ماذا؟

145
00:16:11,702 --> 00:16:14,080
‫اعتراضي بتلك الطريقة!

146
00:16:14,163 --> 00:16:15,456
‫كنت تضرب رجلًا عجوزًا.

147
00:16:15,539 --> 00:16:18,084
‫كنت أوضح وجهة نظر.

148
00:16:18,167 --> 00:16:19,502
‫لم يحترمني.

149
00:16:19,585 --> 00:16:21,379
‫إن أردت الاحترام،

150
00:16:21,462 --> 00:16:23,702
‫فلن تناله
‫عن طريق فقدان السيطرة على أعصابك.

151
00:16:24,840 --> 00:16:27,760
‫إياك أن تتحداني علنًا ثانيةً.

152
00:16:32,931 --> 00:16:35,268
‫يزداد الوضع خطورة في الخارج.

153
00:16:35,351 --> 00:16:36,477
‫تبًا.

154
00:16:36,560 --> 00:16:38,646
‫تأتي الشرطة بأعداد كبيرة،

155
00:16:38,729 --> 00:16:42,108
‫تغلق الأعمال وتدمر ممتلكاتنا.

156
00:16:42,191 --> 00:16:45,653
‫لعل اتحادنا هو سلاحنا الوحيد ضد عدونا.

157
00:16:46,904 --> 00:16:51,659
‫لطالما تمتعت جماعة "جيانغ ياو"
‫بصداقة مع جماعة "لونغ زي".

158
00:16:51,742 --> 00:16:57,206
‫لكن الحقيقة، كلما ازدادت الجماعات،
‫ازدادت تفرقتنا.

159
00:16:57,290 --> 00:17:03,837
‫لذا كما طلبت وبموجب الشروط التي حددتها،

160
00:17:03,921 --> 00:17:08,342
‫تتشرف جماعة "جيانغ ياو"
‫بالانضمام إلى جماعة "لونغ زي".

161
00:17:14,557 --> 00:17:24,067
‫نتعهد بسيوفنا ودمائنا وأرواحنا
‫في سبيل "لونغ زي" وزعيمتها "ماي لينغ".

162
00:17:32,408 --> 00:17:33,951
‫"كونغ باك".

163
00:17:42,501 --> 00:17:47,215
‫بعد أن كنت زعيم جماعة لفترة طويلة،
‫مؤكد أنه لم يكن قرارًا سهلًا.

164
00:17:48,299 --> 00:17:50,093
‫لم يكن.

165
00:17:50,176 --> 00:17:55,306
‫لكن عندما لا يكون أمام المرء خيار،
‫يصبح الخيار واضحًا.

166
00:18:00,644 --> 00:18:03,647
‫يخبرني "لي يونغ" أنك محارب عظيم

167
00:18:05,524 --> 00:18:07,145
‫ورجل شريف.

168
00:18:09,862 --> 00:18:12,615
‫آمل أن تكون ضمن مجلسي مع الكبار.

169
00:18:18,121 --> 00:18:19,747
‫سيشرفني ذلك.

170
00:18:27,338 --> 00:18:28,756
‫حسنًا إذًا.

171
00:18:34,095 --> 00:18:35,804
‫أهلًا بكم في جماعة "لونغ زي".

172
00:19:10,506 --> 00:19:12,925
‫أنا أيرلندي وُلد في "دبلن".

173
00:19:13,009 --> 00:19:20,808
‫ويؤلمني، ومؤكد أنه يؤلم الجميع في المجلس
‫ألّا أستطيع تعيين عمّال أيرلنديين.

174
00:19:20,891 --> 00:19:23,561
‫لكن مع أسعار الأخشاب التي تستنزفني،

175
00:19:23,644 --> 00:19:26,689
‫لا أملك المال الكافي لذلك.

176
00:19:26,772 --> 00:19:29,317
‫إن لم يكن لديك المال الكافي
‫لدفع أجر معيشي،

177
00:19:29,400 --> 00:19:31,277
‫فأنت تفعل شيئًا بطريقة خاطئة.

178
00:19:31,360 --> 00:19:33,279
‫إنه أجر يمكن أن يعيش به صيني.

179
00:19:33,362 --> 00:19:36,032
‫ويمكن لكلب أن يعيش به أيضًا،
‫لكن هذا لا يجعله مناسبًا.

180
00:19:36,115 --> 00:19:37,475
‫سيد "ليري"، ناقشنا ذلك.

181
00:19:37,533 --> 00:19:39,327
‫لو درست الاقتصاد ببساطة...

182
00:19:39,410 --> 00:19:40,869
‫أفهم الاقتصاد.

183
00:19:40,953 --> 00:19:43,497
‫لم لا تشرحه لي إذًا؟

184
00:19:43,581 --> 00:19:46,417
‫لأنه جليّ أننا نرى الأرقام بشكل مختلف.

185
00:19:53,632 --> 00:19:55,593
‫سأعطيك رقمًا.

186
00:19:55,676 --> 00:19:57,720
‫25 ألفًا.

187
00:19:57,803 --> 00:19:59,347
‫ما ذلك؟

188
00:19:59,430 --> 00:20:01,259
‫هذا عدد الآسيويين في هذه المدينة.

189
00:20:03,017 --> 00:20:04,852
‫ولا واحد منهم يمكنه التصويت.

190
00:20:07,105 --> 00:20:10,316
‫لكن هل تعرف

191
00:20:10,399 --> 00:20:13,027
‫كم عدد الأيرلنديين في "سان فرانسيسكو"؟

192
00:20:13,111 --> 00:20:14,362
‫لا أعرف.

193
00:20:14,445 --> 00:20:16,739
‫يعرف السيد "باكلي".

194
00:20:16,822 --> 00:20:19,277
‫لديه انتخابات يريد الفوز بها.

195
00:20:19,367 --> 00:20:22,453
‫وأنا لديّ 30 ألف صوت يحتاج إليها لينجح.

196
00:20:22,536 --> 00:20:23,662
‫كم عدد الأصوات لديك؟

197
00:20:23,746 --> 00:20:26,089
‫سيد "ليري"، أنت في هذا المجلس
‫لمدة طويلة كفاية

198
00:20:26,173 --> 00:20:28,751
‫لتعرف أننا نريد رحيل الصينيين،
لكن نظرًا...

199
00:20:28,834 --> 00:20:30,586
‫لكن هذا لن يمنعكم

200
00:20:30,669 --> 00:20:33,506
‫من جني أي مال ممكن بينما هم هنا.

201
00:20:33,589 --> 00:20:37,135
‫دعني أريك ما أدفعه
‫مقابل الحديد والأخشاب...

202
00:20:37,218 --> 00:20:38,761
‫تفاوض مع مورّديك إذًا!

203
00:20:38,844 --> 00:20:41,973
‫- أتظن أنني لم أفعل؟ هذا كلّ ما أفعله!
‫- يكفي.

204
00:20:42,056 --> 00:20:43,724
‫ندور في حلقة مفرغة.

205
00:20:45,303 --> 00:20:47,811
‫هذا لأن لا أحد قال شيئًا جديدًا.

206
00:20:47,895 --> 00:20:50,148
‫هذه هي السياسية يا سيد "ليري".

207
00:20:50,231 --> 00:20:52,025
‫أنهي الجلسة الآن.

208
00:20:52,108 --> 00:20:53,526
‫أؤيد ذلك.

209
00:20:53,609 --> 00:20:54,818
‫تبًا.

210
00:20:56,154 --> 00:20:57,488
‫لدي الأقدمية.

211
00:20:57,571 --> 00:21:01,575
‫وأوصى بي "فلاناغان" بنفسه
‫لأشغل هذا المنصب قبل وفاته.

212
00:21:01,659 --> 00:21:03,494
‫لم ينتظر السيد "باكلي" إذًا؟

213
00:21:03,577 --> 00:21:05,038
‫يحتاج إلى رئيس شرطة، صحيح؟

214
00:21:05,121 --> 00:21:08,041
‫أظن أنه يرتب أوضاعه فحسب.

215
00:21:08,124 --> 00:21:11,585
‫يركز على الحفاظ على وظيفته حاليًا.

216
00:21:11,669 --> 00:21:13,629
‫منحك السيطرة الكاملة على المدينة

217
00:21:13,712 --> 00:21:15,589
‫عندما قبضت على السياف.

218
00:21:15,673 --> 00:21:18,509
‫سيتحقق الأمر، وعندما يحدث،

219
00:21:18,592 --> 00:21:20,928
‫سأكون خارج "الحي الصيني" إلى الأبد.

220
00:21:25,224 --> 00:21:26,642
‫أفتقدك.

221
00:21:30,021 --> 00:21:31,855
‫أفتقد عائلتي.

222
00:21:36,194 --> 00:21:37,403
‫عودي إلى المنزل رجاءً.

223
00:21:44,535 --> 00:21:47,580
‫اخرج من "الحي الصيني"
‫ثم يمكننا مناقشه الأمر.

224
00:21:54,212 --> 00:21:57,631
‫"مولي"، "مايكل"، توقّفا.

225
00:21:59,883 --> 00:22:00,718
‫أتريد بعض الويسكي؟

226
00:22:04,013 --> 00:22:05,431
‫أشكرك.

227
00:22:08,476 --> 00:22:09,435
‫كيف سار الأمر؟

228
00:22:11,187 --> 00:22:13,022
‫بخير على ما أظن.

229
00:22:17,235 --> 00:22:18,527
‫ووظيفة الرئيس؟

230
00:22:19,903 --> 00:22:21,947
‫- قريبًا جدًا.
‫- ممتاز.

231
00:22:23,616 --> 00:22:25,493
‫لديك عائلة رائعة،

232
00:22:25,576 --> 00:22:27,120
‫لكنها كبيرة.

233
00:22:27,203 --> 00:22:29,455
‫وأود أن أخرجهم من منزلي.

234
00:22:31,374 --> 00:22:33,584
‫"مايكل"، توقّف عن فعل ذلك لأختك.

235
00:22:33,667 --> 00:22:35,919
‫"مولي"، ارعي أخاك.

236
00:22:36,920 --> 00:22:38,672
‫هل ستعودين إلى "سونوما"؟

237
00:22:38,756 --> 00:22:40,066
‫مجرد رحلة في عطلة الأسبوع.

238
00:22:41,592 --> 00:22:46,055
‫هل هناك أحد يدير المكان خلال غيابك،
‫أم تعتمدين على ميثاق الشرف؟

239
00:22:46,139 --> 00:22:48,766
‫سيراقب "تشاو" المكان.

240
00:22:48,849 --> 00:22:51,060
‫- "تشاو"؟
‫- أجل.

241
00:22:52,728 --> 00:22:55,273
‫أجل، ومن سيراقبه؟

242
00:23:00,528 --> 00:23:02,863
‫يبدو أنك تختفين
‫أكثر مما تتواجدين هذه الأيام.

243
00:23:02,946 --> 00:23:04,282
‫أتفتقدني؟

244
00:23:06,200 --> 00:23:07,660
‫تزداد الأوضاع سوءًا هنا.

245
00:23:08,577 --> 00:23:10,829
‫لست ذات جدوى لك الآن.

246
00:23:14,917 --> 00:23:16,044
‫كيف حال كتفك؟

247
00:23:16,877 --> 00:23:19,838
‫بدأت أستطيع تحريكه ثانيةً.

248
00:23:21,632 --> 00:23:23,134
‫ما أحوال جماعة "هوب واي"؟

249
00:23:23,217 --> 00:23:25,053
‫ليست رائعة.

250
00:23:25,136 --> 00:23:26,345
‫و"يونغ جن"؟

251
00:23:30,349 --> 00:23:32,470
‫لا يتطلب الأمر الكثير لإغضابه هذه الأيام.

252
00:23:33,186 --> 00:23:35,163
‫أفعل ما باستطاعتي لأُبقيه تحت السيطرة.

253
00:23:35,246 --> 00:23:38,941
‫إن لم يستطع "يونغ جن" إتقان دوره كزعيم،
‫فلا شيء يمكنك فعله حيال ذلك.

254
00:23:39,025 --> 00:23:42,028
‫ثمة أمور خارجة عن إرادتك.

255
00:23:42,111 --> 00:23:44,572
‫أجل، ربما عليّ بدء مغادرة المدينة معك.

256
00:23:45,483 --> 00:23:47,283
‫هناك متسع كبير في العربة.

257
00:24:06,504 --> 00:24:08,387
‫"ماي لينغ".

258
00:24:08,471 --> 00:24:10,764
‫سيد "باكلي".

259
00:24:10,848 --> 00:24:13,184
‫ما أخبار الحملة؟

260
00:24:13,267 --> 00:24:15,311
‫الترشح لمنصب أشغله بالفعل،

261
00:24:15,394 --> 00:24:17,855
‫هذا أمر صعب.

262
00:24:17,938 --> 00:24:19,190
‫تقصد الديمقراطية.

263
00:24:19,273 --> 00:24:20,566
‫السياسة.

264
00:24:20,649 --> 00:24:23,152
‫المصافحة الودودة وإرضاء الجماهير.
‫لا أجيد ذلك.

265
00:24:23,236 --> 00:24:25,113
‫هذا مؤكد.

266
00:24:25,196 --> 00:24:26,947
‫لعل هذا يساعد،

267
00:24:27,031 --> 00:24:29,575
‫قال فيلسوف صيني قديم ذات مرة،

268
00:24:29,658 --> 00:24:33,954
‫"لا أحد يُهزم
‫ما لم تُقبل الهزيمة على أنها حقيقة."

269
00:24:34,038 --> 00:24:36,082
‫شكرًا. هذا لا يساعد.

270
00:24:37,583 --> 00:24:39,585
‫تسببت في مشاجرة كبيرة أمس.

271
00:24:40,711 --> 00:24:42,046
‫كان سوء تفاهم.

272
00:24:42,130 --> 00:24:45,466
‫تعديت على منطقة "هوب واي".

273
00:24:45,543 --> 00:24:49,303
‫أبعد الشرطة عنك كما اتفقنا،

274
00:24:49,387 --> 00:24:52,265
‫لكن توسيع عملياتك لم يكن جزءًا من الاتفاق.

275
00:24:52,348 --> 00:24:54,725
‫سأغيّر الاتفاق إذًا.

276
00:24:54,808 --> 00:24:56,554
‫قدّمت لي حكمة صينية.

277
00:24:56,644 --> 00:24:59,438
‫سأقدّم لك حكمة أمريكية.

278
00:24:59,522 --> 00:25:00,773
‫قال "بنجامين فرانكلين"،

279
00:25:00,856 --> 00:25:03,026
‫"الضرورة لا توفر صفقة جيدة أبدًا."

280
00:25:03,109 --> 00:25:05,361
‫ربما تظنين أنك تتحكمين فيّ

281
00:25:05,444 --> 00:25:10,283
‫بتلك الصورة التي تدينني،
‫لكن لا يمكنك دفعي إلا لنقطة معيّنة

282
00:25:10,366 --> 00:25:14,162
‫قبل أن أقرر أن مساومتك لا تستحق.

283
00:25:16,039 --> 00:25:18,166
‫لا مزيد من التعديات.

284
00:25:18,249 --> 00:25:21,961
‫لا مزيد من العنف من أي نوع
‫إلا بعد الانتخابات.

285
00:25:22,503 --> 00:25:23,629
‫مفهوم.

286
00:25:25,131 --> 00:25:27,258
‫صدّقني،

287
00:25:27,341 --> 00:25:29,927
‫تقدّر جماعة "لونغ زي" صداقتنا كثيرًا

288
00:25:30,011 --> 00:25:32,138
‫مع عمدة "سان فرانسيسكو".

289
00:25:37,143 --> 00:25:38,311
‫من أجل حملتك.

290
00:25:42,481 --> 00:25:46,194
‫إن لم تتحمل المصافحة الودودة،

291
00:25:46,277 --> 00:25:51,657
‫فافعل ما أفعله فحسب،
‫تخيّل سكينك في أعناقهم.

292
00:26:06,172 --> 00:26:08,882
‫تفضّلوا يا رفاق.

293
00:26:08,967 --> 00:26:12,345
‫- أغلقنا فاتورتنا غير المدفوعة.
‫- جولة المشاريب هذه على حسابي.

294
00:26:12,971 --> 00:26:14,430
‫صدقة؟

295
00:26:14,513 --> 00:26:16,182
‫إنها مجرد جولة مشاريب يا "كيلي".

296
00:26:17,100 --> 00:26:19,310
‫ما كنا لنحتاج إلى جولة مشاريب لو كنا نعمل.

297
00:26:21,104 --> 00:26:23,272
‫ظننت أن هدف انضمامك إلى مجلس المدينة

298
00:26:23,356 --> 00:26:26,400
‫هو التخلص من الصينيين
‫وتوفير فرص عمل لنا جميعًا ثانيةً.

299
00:26:26,484 --> 00:26:29,647
‫ماذا تظن أنني أفعل؟

300
00:26:29,737 --> 00:26:31,280
‫أتظن أنني أحب الجلوس على طاولة

301
00:26:31,364 --> 00:26:34,057
‫مع أولئك الأغبياء السمينين
‫وهم يتحدثون باستعلاء إليّ؟

302
00:26:35,076 --> 00:26:37,120
‫لا يمكنني إجبارهم على سنّ قوانين جديدة.

303
00:26:39,080 --> 00:26:41,457
‫اسمعوا.

304
00:26:41,540 --> 00:26:43,751
‫هذا مثل أي شيء آخر، صحيح؟

305
00:26:43,834 --> 00:26:45,086
‫نجد نقاط ضغط حساسة

306
00:26:45,169 --> 00:26:47,713
‫ثم نستغلها أفضل استغلال.

307
00:26:47,796 --> 00:26:49,548
‫تلك الأمور تستغرق وقتًا.

308
00:26:49,632 --> 00:26:51,384
‫انتبه.

309
00:26:51,467 --> 00:26:54,553
‫بدأت تبدو كسياسي حتى.

310
00:26:55,388 --> 00:26:57,723
‫أنت وغد وأنت ثمل يا "كيلي".

311
00:26:57,806 --> 00:26:59,850
‫وحقير وأنا غير ثمل.

312
00:27:05,314 --> 00:27:07,191
‫ويسكي، ثلاث كؤوس.

313
00:27:07,275 --> 00:27:09,485
‫- أيّ شيء آخر؟
‫- لا.

314
00:27:09,568 --> 00:27:12,446
‫ما الوقت الآن؟

315
00:27:12,530 --> 00:27:13,947
‫وقت النوم.

316
00:27:14,032 --> 00:27:15,574
‫اكسب قوت يومك يا عزيزي.

317
00:27:18,744 --> 00:27:20,871
‫مهلًا!

318
00:27:20,954 --> 00:27:22,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

319
00:27:23,624 --> 00:27:25,334
‫مهلًا! تعال.

320
00:27:29,047 --> 00:27:30,256
‫مهلًا!

321
00:27:32,008 --> 00:27:34,135
‫اتركني!

322
00:27:34,218 --> 00:27:36,387
‫ماذا تفعل؟ إنه يسرقني!

323
00:27:36,470 --> 00:27:39,432
‫حساب تسعة مشاريب لكما،
‫إضافةً إلى كلّ ما كسرته.

324
00:27:39,515 --> 00:27:41,100
‫لم يدفع مقابل مشاريبه.

325
00:27:41,184 --> 00:27:42,476
‫ناقش هذا معه!

326
00:27:42,560 --> 00:27:47,898
‫إن رأيتك هنا ثانيةً،
‫فسأعلّقك مثل غسيل أمي.

327
00:27:47,982 --> 00:27:49,483
‫ماذا؟

328
00:27:49,567 --> 00:27:50,859
‫ارحل فحسب.

329
00:27:52,611 --> 00:27:54,697
‫- وغد!
‫- بطلي.

330
00:28:01,454 --> 00:28:04,082
‫أحافظ على السلام فحسب.

331
00:28:05,499 --> 00:28:06,834
‫"ريتشارد"؟

332
00:28:17,595 --> 00:28:19,638
‫نوبة سيئة؟

333
00:28:19,722 --> 00:28:22,058
‫ليست سيئة جدًا.

334
00:28:44,038 --> 00:28:45,206
‫ما هذا؟

335
00:28:57,926 --> 00:29:00,929
‫فأس عادي وشفرة مخروطية وفولاذ أمريكي.

336
00:29:01,014 --> 00:29:02,890
‫تستخدم جماعة "لونغ زي" هذه الفؤوس.

337
00:29:02,974 --> 00:29:04,267
‫وتصنعها لهم.

338
00:29:04,350 --> 00:29:05,977
‫لم أصنع هذه.

339
00:29:06,060 --> 00:29:07,395
‫لكنك تتعامل معهم.

340
00:29:07,478 --> 00:29:09,272
‫- مع الفؤوس؟
‫- جماعة "لونغ زي".

341
00:29:10,731 --> 00:29:12,150
‫أتعامل مع الكثير من الناس.

342
00:29:16,029 --> 00:29:18,816
‫تجلس هنا وتشرب كأنك واحد منا،

343
00:29:18,906 --> 00:29:22,660
‫لكن غدًا، ربما تبيع النصل الذي سيقتلني.

344
00:29:22,743 --> 00:29:26,247
‫أو ربما أنقذ حياتك.

345
00:29:26,330 --> 00:29:30,709
‫فهم والدك قيمة متعاقد مستقل
‫يعرف ما يجري في الشوارع.

346
00:29:30,793 --> 00:29:34,797
‫قدّر والدي الولاء أكثر من أي شيء.

347
00:29:34,880 --> 00:29:36,090
‫وأنا كذلك.

348
00:29:40,136 --> 00:29:43,973
‫في مرحلة ما، سيتعين عليك اختيار صف.

349
00:29:55,484 --> 00:29:58,696
‫قال "زينغ" الأمر نفسه لي.

350
00:30:00,858 --> 00:30:03,617
‫اطلب مساعدتي وسأقدّمها بكلّ سرور.

351
00:30:06,037 --> 00:30:09,165
‫لكن لا تهددني.

352
00:30:09,248 --> 00:30:10,868
‫هذا لا يجدي.

353
00:30:19,717 --> 00:30:22,178
‫- هل من شيء؟
‫- لا أثق به.

354
00:30:22,261 --> 00:30:25,139
‫إنه "تشاو". تدفع وهو يسلّم.

355
00:30:25,223 --> 00:30:27,433
‫وهذا ما تثق بحدوثه.

356
00:30:27,516 --> 00:30:29,102
‫السبب والنتيجة، صحيح؟

357
00:30:29,185 --> 00:30:30,436
‫عقيدة بوذية خالصة.

358
00:30:30,519 --> 00:30:32,230
‫هل أنت بوذي؟

359
00:30:32,313 --> 00:30:33,939
‫بالطبع لا.

360
00:30:34,023 --> 00:30:35,733
‫هيا يا زعيم.

361
00:30:35,816 --> 00:30:38,987
‫هل أنت هنا للعبث مع "تشاو"
‫أم لممارسة الجنس؟

362
00:30:41,780 --> 00:30:43,199
‫هيا.

363
00:30:54,460 --> 00:30:57,505
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- الزعيم الجديد يستعرض نفسه.

364
00:30:57,588 --> 00:30:59,548
‫أظن أنه بدأ يصبح مرتابًا.

365
00:30:59,632 --> 00:31:02,318
‫حقيقة أن "ماي لينغ" هي أختك يضر بالأوضاع.

366
00:31:02,343 --> 00:31:03,886
‫ماذا حسبت سيحدث؟

367
00:31:03,970 --> 00:31:06,014
‫لم أعتقد أنها ستخبره.

368
00:31:06,097 --> 00:31:10,518
‫كانت حركة قاسية ومتهورة
‫وذكية تمامًا من طرفها.

369
00:31:10,601 --> 00:31:12,020
‫"ماي لينغ" المعهودة.

370
00:31:12,103 --> 00:31:13,854
‫أظن أنه ما زال قلقًا حيال ذلك.

371
00:31:13,931 --> 00:31:14,981
‫ينبغي له.

372
00:31:17,025 --> 00:31:18,776
‫"تشاو"، ولائي للجماعة.

373
00:31:18,859 --> 00:31:21,029
‫عبرت المحيط لتجدها.

374
00:31:21,112 --> 00:31:23,447
‫وهي أمرت بقتلي.

375
00:31:23,531 --> 00:31:25,283
‫العائلة أمر معقد.

376
00:31:26,034 --> 00:31:27,618
‫- برأيي...
‫- لا تقلها.

377
00:31:27,701 --> 00:31:31,622
‫لا أعتقد أنك ستؤذي أختك ولا "يونغ جن".

378
00:31:32,165 --> 00:31:35,751
‫يجب أن تراقبه. إنه ليس مثل والده.

379
00:31:35,834 --> 00:31:36,853
‫إن سلك المسار الخطأ،

380
00:31:36,877 --> 00:31:39,088
‫فربما يدمر الجماعة بأكملها.

381
00:31:39,172 --> 00:31:41,549
‫ربما سيحدث هذا قريبًا.

382
00:31:41,632 --> 00:31:45,195
تضيّق الشرطة الخناق علينا وتستنزفنا.
‫ليس لدينا المال لندفع ثمن دبس السكر

383
00:31:45,219 --> 00:31:47,638
‫و"هابي جاك" لن يفرج عن المنتج.

384
00:31:47,721 --> 00:31:51,100
‫لا شيء من هذا ينعكس جيدًا
‫على الزعيم الجديد. أتفهّم ذلك.

385
00:31:56,105 --> 00:31:58,024
‫لعلي أستطيع المساعدة.

386
00:31:59,275 --> 00:32:00,979
‫حقًا؟

387
00:32:01,069 --> 00:32:03,612
‫أسلّم بعض المسدسات
‫لأولئك الرجال في الموانئ.

388
00:32:03,696 --> 00:32:06,074
‫عندما كنت هناك، رأيت نقودًا.

389
00:32:06,157 --> 00:32:07,325
‫الكثير منها.

390
00:32:07,408 --> 00:32:08,784
‫لسنا لصوصًا يا "تشاو".

391
00:32:08,867 --> 00:32:11,829
‫الآن ليس الوقت المناسب لتكونوا متغطرسين.

392
00:32:11,912 --> 00:32:15,249
‫الآن هو الوقت المناسب
‫إما للتكيف وإما الموت.

393
00:32:24,842 --> 00:32:26,177
‫الرقيب "أوهارا".

394
00:32:28,637 --> 00:32:29,763
‫هل لي ببعض الوقت؟

395
00:32:31,182 --> 00:32:33,684
‫بالطبع يا حضرة العمدة.

396
00:32:43,444 --> 00:32:47,781
‫أعلم أنك كنت تنتظر خبرًا
‫منذ وفاة الرئيس "فلاناغان"،

397
00:32:47,865 --> 00:32:49,742
‫وأقدّر سعة صدرك.

398
00:32:49,825 --> 00:32:51,494
‫بالطبع يا سيدي.

399
00:32:51,577 --> 00:32:55,914
‫أعلم أن المعتقد السائد يجعلك خليفته كرئيس.

400
00:32:57,583 --> 00:33:02,213
‫لكن بناءً على العديد من العوامل المهمة...

401
00:33:03,339 --> 00:33:05,258
‫للأسف، اضطُررت إلى سلك نهج مختلف.

402
00:33:06,175 --> 00:33:07,510
‫نهج مختلف؟

403
00:33:08,261 --> 00:33:11,430
‫أتوقع أن تكون مهنيًا حيال ذلك.

404
00:33:19,188 --> 00:33:21,690
‫أيها الرقيب "أوهارا"،
‫قابل العقيد "بنجامين أتوود"،

405
00:33:21,774 --> 00:33:23,985
‫رئيس قسم الشرطة الجديد.

406
00:33:24,062 --> 00:33:26,029
‫أيها الرقيب.

407
00:33:29,615 --> 00:33:31,200
‫المعذرة.

408
00:33:31,284 --> 00:33:32,618
‫من هذا؟

409
00:33:32,701 --> 00:33:35,621
‫الرئيس "أتوود" جاء إلينا
‫من مدينة "نيويورك"

410
00:33:35,704 --> 00:33:40,483
‫حيث كان ناجحًا للغاية
‫في تسخير خبرته العسكرية والقانون

411
00:33:40,567 --> 00:33:42,711
‫لإصلاح فوضى "الحي الصيني" هناك.

412
00:33:42,795 --> 00:33:44,897
‫"سان فرانسيسكو"
‫مختلفة تمامًا عن "نيويورك".

413
00:33:44,980 --> 00:33:46,049
‫معك حق.

414
00:33:46,132 --> 00:33:50,386
‫لكن الصينيين هم الصينيون
‫في كلّ مكان، صحيح؟

415
00:33:52,138 --> 00:33:55,433
‫سيد "غام"،
‫ما رأيك أن تأخذ الرئيس إلى مكتبه الجديد؟

416
00:33:55,516 --> 00:33:57,560
‫مؤكد أنه يود البدء في الحال.

417
00:34:09,572 --> 00:34:11,532
‫كانت تلك الوظيفة لي.

418
00:34:11,615 --> 00:34:13,617
‫في ذهنك فحسب.

419
00:34:15,828 --> 00:34:17,830
‫أواجه انتخابات،

420
00:34:17,913 --> 00:34:19,915
‫وركيزة مهمة لبرنامجي الانتخابي

421
00:34:19,999 --> 00:34:22,210
‫هي فرض النظام في "الحي الصيني".

422
00:34:22,293 --> 00:34:24,270
‫وأعمال الشغب تلك أصابت مواطنيّ بالرعب،

423
00:34:24,353 --> 00:34:27,631
‫متسائلين كم هم عرضة للخطر
‫في وجود أجانب متوحشين يعيشون بينهم.

424
00:34:27,715 --> 00:34:30,426
‫وأنا من أنهيت أعمال الشغب تلك.

425
00:34:30,509 --> 00:34:31,802
‫ربما.

426
00:34:31,885 --> 00:34:33,655
‫لكنني أزعم بأن الأمر برمته حدث

427
00:34:33,679 --> 00:34:35,848
‫لأنك فشلت في نقل سجين واحد،

428
00:34:35,931 --> 00:34:40,329
‫- الرجل الذي قتل عمدتنا لعلمك.
‫- الأمر ليس بتلك البساطة وأنت تعرف ذلك.

429
00:34:40,353 --> 00:34:41,729
‫لا يريد الناخبون الأعذار.

430
00:34:41,812 --> 00:34:43,106
‫يريدون النتائج.

431
00:34:43,189 --> 00:34:44,898
‫و"أتوود" يحقق النتائج.

432
00:34:44,983 --> 00:34:48,277
سيغيّر حال "الحي الصيني"
‫ويزرع مخافة الله في قلوب أولئك الوثنيين.

433
00:34:48,361 --> 00:34:52,698
‫إنه غريب. هؤلاء رجالي.
‫لا تتوقع أن يتبعوه ببساطة.

434
00:34:52,781 --> 00:34:54,825
‫جلب بعض رجاله من "نيويورك".

435
00:34:54,908 --> 00:34:57,370
‫سيكون الباقون تحت إمرتك،

436
00:34:57,453 --> 00:35:01,958
‫وإن لم تستطع إملاء الأوامر عليهم،
‫فيمكنك ترك استقالتك لي بحلول نهاية اليوم.

437
00:35:03,209 --> 00:35:04,043
‫أيها الرقيب.

438
00:36:07,225 --> 00:36:08,899
‫كنت أنتظرك.

439
00:36:08,983 --> 00:36:11,735
‫جئت مبكرًا قدر الإمكان.

440
00:36:13,571 --> 00:36:14,811
‫{\an8}كيف حالك يا "لاي"؟

441
00:36:17,616 --> 00:36:19,743
‫{\an8}أجل، سأبقى لبضعة أيام.

442
00:36:27,418 --> 00:36:28,502
‫ادخلي.

443
00:36:34,252 --> 00:36:37,470
‫أترين سوادًا على الجدران؟

444
00:36:37,553 --> 00:36:39,680
‫هذا بسبب النار.

445
00:36:39,763 --> 00:36:41,015
‫أتتذكرن أعمال الشغب؟

446
00:36:42,260 --> 00:36:46,479
‫بعد موت العمدة، ‫نشبت حرائق كثيرة.

447
00:36:46,562 --> 00:36:47,730
‫أجل.

448
00:36:47,813 --> 00:36:50,608
‫كان ذلك وقتًا عصيبًا.

449
00:36:50,691 --> 00:36:52,860
‫لكن الصينيين يعملون بجد.

450
00:36:52,943 --> 00:36:55,446
‫يعيدون بناء وطنهم.

451
00:36:55,529 --> 00:36:57,615
‫ما كان ينبغي أن يحدث ذلك.

452
00:36:57,698 --> 00:37:00,743
‫لقد قتلوا العمدة.

453
00:37:00,826 --> 00:37:02,786
‫"فراني"!

454
00:37:10,003 --> 00:37:12,546
‫يؤسفني بشدة ما حدث لعمدتكم.

455
00:37:13,089 --> 00:37:15,883
‫ربما قتله صيني.

456
00:37:15,967 --> 00:37:17,343
‫ربما لا.

457
00:37:19,928 --> 00:37:21,555
‫هناك صينيون أشرار

458
00:37:21,639 --> 00:37:25,601
‫وربما هناك بيض أشرار أيضًا، صحيح؟

459
00:37:26,978 --> 00:37:33,234
‫لكن معظمنا أخيار، صحيح؟

460
00:37:33,311 --> 00:37:34,860
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

461
00:37:38,239 --> 00:37:39,573
‫من هنا!

462
00:37:53,212 --> 00:37:55,214
‫قابلن رجاءً "ماي لينغ".

463
00:37:55,298 --> 00:37:58,259
‫امرأة أعمال ناجحة جدًا في "الحي الصيني".

464
00:38:00,970 --> 00:38:02,513
‫عجبًا.

465
00:38:02,596 --> 00:38:04,265
‫إنها فاتنة.

466
00:38:04,342 --> 00:38:05,933
‫شكرًا.

467
00:38:06,017 --> 00:38:07,060
‫وأنت كذلك فاتنة.

468
00:38:07,643 --> 00:38:10,604
‫أتردن الدخول واحتساء بعض الشاي؟

469
00:38:10,688 --> 00:38:12,606
‫انتهيت للتو من تجديد منزلي

470
00:38:12,690 --> 00:38:15,401
‫ومر وقت طويل منذ استقبلت أي ضيوف.

471
00:38:16,444 --> 00:38:18,112
‫تتحدثين كأمريكية.

472
00:38:20,406 --> 00:38:21,615
‫جارهم ما دمت في دارهم.

473
00:38:23,617 --> 00:38:25,828
‫رجاءً، ادخلن.

474
00:38:36,714 --> 00:38:40,759
‫أُجبرت على الزواج من أمير حرب نافذ.

475
00:38:40,843 --> 00:38:43,221
‫كان قاسيًا معي.

476
00:38:43,304 --> 00:38:47,141
‫ولم يكن هناك مكان في "الصين"
‫يمكنني الهروب إليه حيث لا يعثر عليّ.

477
00:38:47,225 --> 00:38:53,272
‫لذا بدأت في جلب الأسلحة سرًا من منزله
‫إلى السوق لأبيعها.

478
00:38:54,065 --> 00:38:56,692
‫كانت لديه أسلحة كثيرة. لم يلاحظ نقصانها.

479
00:38:56,775 --> 00:38:58,527
‫وفي النهاية، امتلكت المال الكافي

480
00:38:58,611 --> 00:38:59,945
‫من أجل تذكرة إلى "أمريكا".

481
00:39:01,572 --> 00:39:02,865
‫يا إلهي.

482
00:39:05,284 --> 00:39:08,246
‫ماذا كان سيفعل لو أمسكك؟

483
00:39:08,329 --> 00:39:11,124
‫كان سيقتلني.

484
00:39:11,207 --> 00:39:15,586
‫لكن لو بقيت،
‫كان سيقتلني في النهاية على أي حال.

485
00:39:17,255 --> 00:39:19,048
‫أو كنت سأنتحر.

486
00:39:20,549 --> 00:39:23,970
‫والآن لديك رجال يعملون لديك.

487
00:39:26,597 --> 00:39:31,429
‫أتخيّل أنه لم تكن هناك فرص كثيرة
‫لامرأة صينية هنا.

488
00:39:31,519 --> 00:39:33,604
‫هذا مذهل حقًا.

489
00:39:33,687 --> 00:39:35,606
‫كيف حققت ذلك؟

490
00:39:35,689 --> 00:39:38,026
‫لديّ قاعدة واحدة فحسب،

491
00:39:38,109 --> 00:39:40,944
‫لكنها خدمتني جيدًا.

492
00:39:42,530 --> 00:39:43,822
‫أكون أذكى.

493
00:39:44,532 --> 00:39:45,658
‫ممن؟

494
00:39:47,035 --> 00:39:48,119
‫من الرجال.

495
00:40:09,765 --> 00:40:15,563
‫شكرًا على استضافتنا في منزلك.
‫كان من الملهم سماع قصتك.

496
00:40:15,646 --> 00:40:19,900
‫سنقيم حفلًا صغيرًا خلال بضعة أيام.
‫لبعض الأصدقاء المقربين فحسب.

497
00:40:19,984 --> 00:40:23,946
‫لكنني أظن أنهم سيودون سماع قصتك.

498
00:40:24,030 --> 00:40:26,074
‫وستكون هذه فرصة فريدة

499
00:40:26,157 --> 00:40:30,095
‫ليقابل الناس امرأة صينية استثنائية حقًا

500
00:40:31,079 --> 00:40:32,913
‫تغلبت على مصاعب كثيرة.

501
00:40:35,959 --> 00:40:38,336
‫هل تدعينني إلى منزلك؟

502
00:40:38,419 --> 00:40:39,628
‫أجل.

503
00:40:39,712 --> 00:40:41,630
‫وأصر أن تأتي.

504
00:40:41,714 --> 00:40:43,757
‫التفاصيل على البطاقة.

505
00:40:43,841 --> 00:40:45,634
‫إلى اللقاء.

506
00:40:45,718 --> 00:40:47,136
‫إلى اللقاء.

507
00:40:55,394 --> 00:40:57,313
‫أبلى "تشاو" حسنًا.

508
00:40:57,396 --> 00:41:00,233
‫كانت تلك المجموعة أفضل بكثير من السابقة.

509
00:41:00,316 --> 00:41:02,943
‫يؤتي منزلنا الجديد بثماره بالفعل.

510
00:41:06,780 --> 00:41:08,324
‫تختلف معي.

511
00:41:09,408 --> 00:41:11,160
‫لا تعجبني فحسب نظرتهنّ إليك.

512
00:41:11,244 --> 00:41:15,081
‫إنهم مفتونون بنا.

513
00:41:15,164 --> 00:41:17,166
‫إن كسبت ثقتهم،

514
00:41:17,250 --> 00:41:21,587
‫فيمكنني أن أجعلهم يروننا
‫كأشخاص يمكنهم التجارة معهم.

515
00:41:21,670 --> 00:41:26,592
‫يصبح "الحي الصيني" أصغر فأصغر.
‫يجب أن نتوسع خارجه.

516
00:41:26,675 --> 00:41:29,220
‫عند البركة، لا يكرهنا الجميع.

517
00:41:31,264 --> 00:41:33,766
‫لن يعاملونا على قدم المساواة أبدًا.

518
00:41:33,849 --> 00:41:34,976
‫صحيح.

519
00:41:35,059 --> 00:41:37,728
‫لكن البيض جشعون.

520
00:41:37,811 --> 00:41:41,149
‫وأموالنا لا تختلف عن أموال الجميع.

521
00:41:52,368 --> 00:41:54,162
‫أما زال يؤلمك؟

522
00:41:54,245 --> 00:41:56,372
‫ليس كثيرًا.

523
00:41:56,455 --> 00:41:58,832
‫أحرّكه جيدًا، صحيح؟

524
00:41:58,916 --> 00:42:01,335
‫أجل.

525
00:42:04,922 --> 00:42:08,717
‫بالمناسبة، أظن أنني وجدت عقارًا آخر.

526
00:42:08,801 --> 00:42:11,762
‫على بُعد كيلومترات من هنا.

527
00:42:11,845 --> 00:42:13,847
‫عقار آخر؟

528
00:42:13,931 --> 00:42:16,684
‫يمكننا مساعدة فتيات أكثر.

529
00:42:16,767 --> 00:42:19,228
‫لعلي سأشاركك فيه.

530
00:42:19,312 --> 00:42:21,230
إن أردت، حسنًا.

531
00:42:23,524 --> 00:42:25,859
‫المكان جميل هنا.

532
00:42:25,943 --> 00:42:26,902
‫معك.

533
00:42:26,986 --> 00:42:28,696
‫حقًا؟

534
00:42:28,779 --> 00:42:31,115
‫لعل عليك التفكير في البقاء لفترة أطول.

535
00:42:31,199 --> 00:42:34,452
‫أطول؟ كم المدة؟

536
00:42:34,535 --> 00:42:37,871
‫دائمًا.

537
00:42:37,955 --> 00:42:39,207
‫دائمًا؟

538
00:42:39,290 --> 00:42:41,209
‫لم لا؟

539
00:42:41,292 --> 00:42:44,212
‫تتواجدين هنا كثيرًا هذه الأيام.

540
00:42:44,295 --> 00:42:48,049
‫لديّ عمل في "الحي الصيني".

541
00:42:48,132 --> 00:42:49,717
‫هذا عمل أفضل.

542
00:42:52,386 --> 00:42:55,181
‫ربما حان الوقت للتفكير في تغيير.

543
00:42:55,264 --> 00:42:56,682
‫صحيح؟

544
00:42:59,518 --> 00:43:00,936
‫ربما.

545
00:43:44,813 --> 00:43:47,025
‫أصبحت بطيئًا مع تقدمك في العمر.

546
00:43:51,237 --> 00:43:52,655
‫أتريد صحبة من أجل نزال؟

547
00:43:54,532 --> 00:43:55,783
‫أمتأكد من أنك مستعد لذلك؟

548
00:43:57,951 --> 00:44:00,246
‫أنا متأكد من أنني لست مستعدًا.

549
00:44:00,329 --> 00:44:03,541
‫ما زالت ضلوعي تتذكر آخر مرة ضربتني فيها.

550
00:44:05,584 --> 00:44:06,752
‫لديّ فكرة أفضل.

551
00:44:13,926 --> 00:44:18,639
‫تعلم أنني لو كان لديّ خيار،
‫لما انضممت إلى جماعة "لونغ زي"،

552
00:44:18,716 --> 00:44:22,268
‫لكن يجب أن أعترف، بصراحة،

553
00:44:22,351 --> 00:44:24,453
‫من الرائع أن أكون أخاك في الجماعة ثانيةً.

554
00:44:24,537 --> 00:44:27,190
‫مر وقت طويل منذ أن قاتلنا في الجانب نفسه.

555
00:44:27,273 --> 00:44:29,025
‫أتفق معك يا أخي.

556
00:44:29,108 --> 00:44:31,652
‫حافظت صداقتنا على السلام
‫بين جماعتينا لسنوات عديدة.

557
00:44:31,729 --> 00:44:35,531
‫أجل. ليتك لديك صديق مثلي
‫في جماعة "هوب واي".

558
00:44:37,908 --> 00:44:41,204
‫جماعة "هوب واي"
‫لا تشكّل تهديدًا حاليًا كما كانوا من قبل.

559
00:44:41,287 --> 00:44:42,663
‫ربما.

560
00:44:42,740 --> 00:44:44,832
‫لكن "آسام" ليس أقل خطورة.

561
00:44:44,915 --> 00:44:46,875
‫لا تقلق حيال "آسام".

562
00:44:46,960 --> 00:44:50,629
‫روعة عدم كوني زعيم جماعة بعد الآن
‫هو أنني لا أقلق حيال شيء.

563
00:44:52,006 --> 00:44:53,632
‫أترك ذلك لك.

564
00:45:05,103 --> 00:45:12,360
‫اعتقدنا جميعًا أنك ستكون زعيم الجماعة
‫عندما مات "لونغ زي".

565
00:45:12,443 --> 00:45:15,279
‫ألم يكن هذا اتفاقك مع والدك؟

566
00:45:17,073 --> 00:45:22,411
‫فعلت "ماي لينغ" للجماعة
‫أكثر مما يمكنني فعله.

567
00:45:22,495 --> 00:45:23,746
‫الزعامة لا تناسبني.

568
00:45:29,460 --> 00:45:31,045
‫نخب "لونغ زي".

569
00:45:36,217 --> 00:45:37,593
‫نخب "لونغ زي".

570
00:45:45,977 --> 00:45:47,478
‫هل تمزح؟

571
00:46:11,710 --> 00:46:15,714
‫أردت أن أخبرك فحسب أن العرض ما زال قائمًا.

572
00:46:15,798 --> 00:46:18,801
‫في حال أردت العودة.

573
00:46:21,470 --> 00:46:26,142
‫ستفيدني حقًا،
‫مع وجود الرئيس الجديد وكلّ ذلك.

574
00:46:26,225 --> 00:46:28,686
‫ظننت أنك يُفترض أن تكون الرئيس الجديد.

575
00:46:28,769 --> 00:46:30,604
‫ظننت ذلك أيضًا.

576
00:46:30,688 --> 00:46:33,691
‫لم يظن السيد "باكلي" ذلك.

577
00:46:36,027 --> 00:46:37,445
‫آسف يا "بل".

578
00:46:39,780 --> 00:46:42,450
‫لكنني لن أعود.

579
00:46:42,533 --> 00:46:44,368
‫تبدو الآن مثل زوجتي.

580
00:46:47,371 --> 00:46:49,207
‫أما زالت تقيم في منزل أختها؟

581
00:46:51,584 --> 00:46:54,753
‫كانت الخطة أن أكون الرئيس

582
00:46:54,837 --> 00:46:58,841
‫وأخرج من "الحي الصيني" ثم تعود إلى المنزل.

583
00:46:58,924 --> 00:47:01,469
‫الآن لا أعرف كيف أستعيدها.

584
00:47:02,553 --> 00:47:04,222
‫"بل".

585
00:47:04,305 --> 00:47:06,057
‫من السيئ كفاية أنك تشرب مجانًا.

586
00:47:06,140 --> 00:47:09,685
‫إن حاولت تجنيده ثانيةً، فسأكسر ساقيك.

587
00:47:09,768 --> 00:47:12,105
‫حاضر يا سيدتي.

588
00:47:12,188 --> 00:47:14,482
‫هل عليّ أن أقلق حيالك؟

589
00:47:14,565 --> 00:47:16,192
‫ليس أكثر من المعتاد.

590
00:47:16,275 --> 00:47:17,485
‫جيد.

591
00:47:22,900 --> 00:47:25,034
‫إنها امرأة طيبة.

592
00:47:25,118 --> 00:47:27,536
‫لطيفة للغاية.

593
00:47:27,620 --> 00:47:30,206
‫لكنها تصبح قاسية إن لزم الأمر.

594
00:47:30,289 --> 00:47:32,250
‫صحيح.

595
00:47:32,333 --> 00:47:34,335
‫أفترض أن هذا كان اتفاقك معي.

596
00:47:37,505 --> 00:47:39,298
‫أراك لاحقًا.

597
00:47:45,179 --> 00:47:46,555
‫ستعود يا "بل".

598
00:47:47,681 --> 00:47:49,642
‫أمهلها بعض الوقت فحسب.

599
00:47:49,725 --> 00:47:51,727
‫هذا ما قالته عنك.

600
00:47:53,854 --> 00:47:57,441
‫اتضح أن كليكما أحمقان.

601
00:48:07,285 --> 00:48:08,619
‫ما هذا؟

602
00:48:09,370 --> 00:48:11,414
‫هذه أسعار الأخشاب الجديدة.

603
00:48:13,249 --> 00:48:15,084
‫زرت "ساندرسون" ليلة أمس.

604
00:48:16,835 --> 00:48:17,711
‫ماذا فعله معه؟

605
00:48:20,006 --> 00:48:22,591
‫تفاوضت.

606
00:48:22,675 --> 00:48:25,053
‫والآن يتوفر لك المال
‫لتوظيف العمال الأيرلنديين.

607
00:48:27,513 --> 00:48:29,098
‫هل سيلتزم بهذه الأسعار؟

608
00:48:29,182 --> 00:48:31,100
‫أجل.

609
00:48:33,727 --> 00:48:36,314
‫إنها لا تسد الفجوة تمامًا،

610
00:48:36,397 --> 00:48:39,942
‫لكنها تمنحني مجالًا لتوظيف البعض.

611
00:48:40,026 --> 00:48:44,947
‫تفهم أن رجالك سيعملون بجانب صينيين.

612
00:48:45,031 --> 00:48:46,657
‫هل سيوافقون على ذلك؟

613
00:48:46,740 --> 00:48:49,243
‫كم رجلًا؟

614
00:48:49,327 --> 00:48:52,955
‫15.

615
00:48:53,039 --> 00:48:54,040
‫20.

616
00:48:56,995 --> 00:48:58,169
‫لك ذلك.

617
00:49:21,734 --> 00:49:23,152
‫مساء الخير.

618
00:49:23,236 --> 00:49:25,821
‫ما هذا؟

619
00:49:25,904 --> 00:49:28,116
‫انتبه.

620
00:49:28,199 --> 00:49:29,993
‫أنتبه من ماذا أيها الحقير؟

621
00:49:31,244 --> 00:49:32,411
‫من ذلك.

622
00:49:41,379 --> 00:49:42,338
‫أنت!

623
00:49:50,679 --> 00:49:51,639
‫أيها الوغد.

624
00:49:51,722 --> 00:49:53,051
‫أتظن أنك ستسرقنا؟

625
00:49:53,141 --> 00:49:54,981
‫انتظر!

626
00:49:58,104 --> 00:49:59,355
‫يا إلهي!

627
00:50:07,613 --> 00:50:08,947
‫تنال مقابل ما تدفعه.

628
00:50:11,742 --> 00:50:12,701
‫أين المال إذًا؟

629
00:50:17,748 --> 00:50:20,078
‫- كان هنا تمامًا.
‫- هل تمزح معي؟

630
00:50:52,616 --> 00:50:54,202
‫لا أرى أي مال يا "تشاو".

631
00:50:56,370 --> 00:50:58,497
‫ما هذه؟

632
00:51:02,751 --> 00:51:04,087
‫شيء أفضل.

633
00:51:05,754 --> 00:51:06,994
‫عمّ تتحدث؟

634
00:51:09,258 --> 00:51:13,012
‫لطالما قال أبي

635
00:51:13,096 --> 00:51:15,806
‫إن أفضل طريقة لجني المال

636
00:51:15,889 --> 00:51:18,136
‫هي صنع المال.

637
00:51:39,109 --> 00:52:49,943
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت |

