﻿1
00:00:24,529 --> 00:00:26,322
‫انطفأت معظم النيران.

2
00:00:26,406 --> 00:00:28,575
‫لم يتبق شيء لإنقاذه.

3
00:00:28,658 --> 00:00:32,328
‫سآخذ عربة إلى المدينة وأحضر بعض الإمدادات.

4
00:00:32,411 --> 00:00:34,914
‫لا.

5
00:00:34,998 --> 00:00:39,794
‫سنعود إلى "الحي الصيني".

6
00:00:39,878 --> 00:00:41,421
‫عمّ تتحدثين؟

7
00:00:43,757 --> 00:00:45,759
‫لا ننتمي إلى هنا.

8
00:00:47,260 --> 00:00:50,513
‫وعدتك بأن "ستريكلاند" لن يفلت بفعلته هذه.

9
00:00:53,767 --> 00:00:55,352
‫أفلت بالفعل.

10
00:00:56,686 --> 00:00:58,188
‫لا يا "آتوي"، انتظري!

11
00:00:58,271 --> 00:01:01,691
‫لا يمكنك إعادة الفتيات إلى الماخور!
‫عملنا بجد لإخراجهنّ من تلك الحياة!

12
00:01:01,775 --> 00:01:04,943
‫لا يمكنك حمايتهنّ.

13
00:01:05,027 --> 00:01:07,364
‫لا يمكنك حمايتهنّ هنا.

14
00:01:09,157 --> 00:01:12,202
‫في "الحي الصيني"، يمكنني حمايتهنّ.

15
00:01:14,412 --> 00:01:16,706
‫كنّ سعيدات هنا.

16
00:01:22,169 --> 00:01:24,923
‫السعادة لا تعني شيئًا إن كنت ميتة.

17
00:01:38,588 --> 00:01:46,838
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

18
00:03:16,201 --> 00:03:21,915
‫ثمة شرطي يمثّل مشكلة عليك.
‫إنها سيئة بما يكفي بعيشه هنا.

19
00:03:21,998 --> 00:03:26,711
‫الآن ثمة شرطي آخر في الخارج.
‫يتضاعفون كالأرانب.

20
00:03:26,795 --> 00:03:29,673
‫الخدمة السرية ليست مهتمة بأعمالنا.

21
00:03:29,756 --> 00:03:31,091
‫إنها شارة رغم كلّ شيء.

22
00:03:31,174 --> 00:03:33,134
‫لا يعجبني الأمر أيضًا، لكن...

23
00:03:36,638 --> 00:03:37,971
‫هل كلّ شيء بخير؟

24
00:03:38,056 --> 00:03:39,474
‫أجل.

25
00:03:39,557 --> 00:03:42,352
‫أنا و"جاك" كنا نتبادل الأخبار.

26
00:03:42,435 --> 00:03:45,355
‫عليّ إعادة ملء الحانة.

27
00:03:45,438 --> 00:03:48,149
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

28
00:03:58,201 --> 00:04:00,412
‫يا شرطي.

29
00:04:04,916 --> 00:04:07,502
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

30
00:04:07,585 --> 00:04:10,255
‫هل تهتم لشأنها حقًا؟

31
00:04:10,338 --> 00:04:11,548
‫أجل.

32
00:04:13,174 --> 00:04:15,260
‫رغم أن هذا لا يخصك.

33
00:04:15,343 --> 00:04:21,558
‫أنت تقف في حانة تخصني،
‫أنت وذلك المبتسم الذي في الخارج.

34
00:04:24,436 --> 00:04:29,065
‫إن كنت تهتم لشأنها كما تقول،

35
00:04:29,149 --> 00:04:36,364
‫فلترحل أنت أيها الأبيض وتلك الشارة
‫وتعود إلى حيث تنتمي.

36
00:04:36,448 --> 00:04:38,825
‫وأين ذلك؟

37
00:04:38,908 --> 00:04:40,869
‫أي مكان غير هنا.

38
00:04:48,334 --> 00:04:53,131
‫تستغرق وقتًا في التجهيز للخروج
‫أطول من زوجتي السابقة الثالثة.

39
00:04:53,214 --> 00:04:55,216
‫ما خطوتنا التالية؟

40
00:04:55,300 --> 00:04:59,929
‫معظم المزورين الذين ليسوا أغبياء تمامًا

41
00:05:00,013 --> 00:05:01,514
‫ينفقون القليل في البداية

42
00:05:01,598 --> 00:05:05,060
‫ليتحققوا ما إذا كانت النقود لن تُكشف
‫قبل إنفاق الكثير منها.

43
00:05:05,143 --> 00:05:06,519
‫نبحث في "الحي الصيني" إذًا

44
00:05:06,603 --> 00:05:09,939
‫ونتحقق من وجود نقود مزورة
‫في المتاجر المحلية.

45
00:05:10,023 --> 00:05:15,111
‫بالمناسبة، لنتقابل في القسم
‫من الآن فصاعدًا.

46
00:05:15,195 --> 00:05:19,824
‫بالطبع، رغم أنني سأفتقد بشدة
‫رائحة حيك الساحرة.

47
00:05:23,870 --> 00:05:25,205
‫حمدًا لله على مجيئك.

48
00:05:25,288 --> 00:05:29,167
‫وإلا لكان "برنارد"
‫ما زال يتحدث عن حصانه الجديد.

49
00:05:29,250 --> 00:05:32,253
‫إن رأيت "أبولو"، فستفهمين حماستي.

50
00:05:32,337 --> 00:05:34,914
‫سجّل أبوه رقمًا قياسيًا
‫في سباق "بريكنيس" عام 1876.

51
00:05:34,998 --> 00:05:36,591
‫أترين ما أتعامل معه؟

52
00:05:36,675 --> 00:05:38,968
‫عزيزي، ستجعل "ماي لينغ" تذرف الدموع.

53
00:05:39,052 --> 00:05:41,388
‫أنا مولعة بالخيول في الواقع.

54
00:05:41,471 --> 00:05:44,140
‫كان يأخذني والدي
‫إلى أسواق الخيول المنغولية

55
00:05:44,224 --> 00:05:45,725
‫عندما كنت صغيرة.

56
00:05:45,809 --> 00:05:48,853
‫يا إلهي، كانت لديهم
‫تلك الفحول البيضاء الرائعة.

57
00:05:48,937 --> 00:05:51,731
‫جعلته يعدني بأن يشتري لي واحدًا ذات يوم.

58
00:05:51,815 --> 00:05:54,776
‫خبيرة وسيدة أعمال...

59
00:05:54,859 --> 00:05:56,986
‫أنت متعددة المواهب.

60
00:05:57,070 --> 00:05:59,698
‫آمل إذًا أن تعذر جرأتي،

61
00:05:59,781 --> 00:06:04,828
‫لكنني كنت أتساءل ما إذا كنت تفكر
‫في محادثتنا في المعرض.

62
00:06:04,911 --> 00:06:07,580
‫أفكر في الواقع.

63
00:06:07,664 --> 00:06:13,378
‫سأعترف، تنويع أصولك في "الحي الصيني"
‫سيكون صعبًا، لكن يمكن تحقيقه.

64
00:06:13,461 --> 00:06:16,423
‫لا داعي لعدم قدرتك على إدارة أعمال

65
00:06:16,506 --> 00:06:18,216
‫- مثل الأمريكيين.
‫- أتفق معها.

66
00:06:18,299 --> 00:06:22,804
‫القواعد التي تمنع حق الملكية للصينيين
‫ليست إلا مواقف سياسية مرتبة.

67
00:06:22,887 --> 00:06:25,223
‫ليت هناك أشخاصًا كثيرين هنا
‫يشاركونك مشاعرك.

68
00:06:25,306 --> 00:06:29,144
‫سيجد "برنارد" حلًا.
‫إنه مذهل في تلك الأمور.

69
00:06:33,313 --> 00:06:36,818
‫إن كنت سأحتفظ بأموالك في حساب تجاري

70
00:06:36,901 --> 00:06:39,446
‫في مصرف كجزء من محفظتي الشخصية،

71
00:06:39,529 --> 00:06:42,615
‫فيمكنني تدريجيًا اتخاذ مواقف نيابةً عنك

72
00:06:42,699 --> 00:06:45,243
‫في صناعات مختلفة، بموافقتك بالطبع.

73
00:06:45,326 --> 00:06:47,620
‫وما الصناعات التي تقصدها؟

74
00:06:47,704 --> 00:06:53,043
‫السكك الحديدية والبناء والزراعة.
‫الاحتمالات لا حصر لها،

75
00:06:53,126 --> 00:06:56,046
‫بافتراض أن لديك الجرأة
‫على تحمّل بعض المخاطرة.

76
00:06:56,129 --> 00:06:58,923
‫أظن أنك سترى أنني لديّ الجرأة لذلك.

77
00:07:13,521 --> 00:07:16,191
‫متى يمكننا البدء؟

78
00:07:16,274 --> 00:07:18,109
‫أتشعر بذلك؟ عندما يتغير الإيقاع؟

79
00:07:18,193 --> 00:07:19,861
‫حينها تلف أقوى، مفهوم؟

80
00:07:19,944 --> 00:07:22,572
‫لن أستطيع فعل ذلك بطريقة صحيحة.

81
00:07:22,655 --> 00:07:28,870
‫تلف تلك العصي حول رأسك بدقة مطلقة،
‫لكن عندما أطلب منك لف ذراع...

82
00:07:28,953 --> 00:07:30,830
‫هل علّمك والدك ذلك؟

83
00:07:30,914 --> 00:07:35,377
‫لم يعلّمني كلّ شيء، ليس بوجود ابن ليعلّمه.

84
00:07:35,460 --> 00:07:38,672
‫علّمت نفسي، شاهدته يعمل.

85
00:07:38,755 --> 00:07:41,883
‫كنت أتدرب على الطابعة
‫في الليل بعد الإغلاق،

86
00:07:41,966 --> 00:07:45,470
‫ومن الجيد أنني فعلت ذلك،
‫لأن أخي اتضح أنه أحمق.

87
00:07:45,553 --> 00:07:51,351
‫ولو لم أتدخل، لخسرنا الورشة
‫التي سيرثها على أي حال.

88
00:07:51,434 --> 00:07:52,727
‫لم تتعلمين إذًا؟

89
00:07:52,811 --> 00:07:55,230
‫امرأة صينية في "أمريكا" من دون مهارة

90
00:07:55,313 --> 00:07:57,232
‫إما أن تكون عاهرة

91
00:07:57,315 --> 00:08:01,236
‫وإما ينتهي بها الحال
‫بتصنيفها كعاهرة ويتم ترحيلها.

92
00:08:04,572 --> 00:08:08,201
‫هل سبق وفكرت في العودة؟

93
00:08:08,284 --> 00:08:10,328
‫إلى "الصين"؟

94
00:08:10,412 --> 00:08:12,330
‫لا.

95
00:08:12,414 --> 00:08:14,874
‫لم؟ هل فكرت أنت؟

96
00:08:14,958 --> 00:08:17,085
‫ليس بعد الآن.

97
00:08:17,168 --> 00:08:25,260
‫والدي ليس مثاليًا،
‫لكنه ضحّى بكلّ شيء ليأتي بنا إلى "أمريكا".

98
00:08:25,343 --> 00:08:27,178
‫ورغم مدى فظاعة الأمر،

99
00:08:27,262 --> 00:08:30,265
‫ما زلت أظن حقًا أنها أرض الفرص.

100
00:08:30,348 --> 00:08:32,516
‫الأشخاص أمثالنا عليهم فحسب
‫المحاولة بجد أكبر

101
00:08:32,600 --> 00:08:34,227
‫لإيجاد الفرصة، هذا كلّ شيء.

102
00:08:36,438 --> 00:08:40,150
‫أظن أن "سان فرانسيسكو" لها محاسنها.

103
00:08:40,232 --> 00:08:42,360
‫بخلاف كلّ أولئك الناس الذين يريدون موتنا.

104
00:08:42,443 --> 00:08:44,529
‫لا أخطط إلى البقاء هنا إلى الأبد.

105
00:08:44,612 --> 00:08:50,452
‫أبي مريض، وعندما يموت،
‫لن يتبقى أي شيء يُبقيني هنا.

106
00:08:50,535 --> 00:08:54,956
‫لا "الصين" إذًا ولا "الحي الصيني".

107
00:08:55,040 --> 00:08:57,125
‫إلى أين ستذهبين؟

108
00:08:57,208 --> 00:09:00,295
‫ربما إلى الشمال.

109
00:09:00,378 --> 00:09:02,547
‫أسمع أن ثمة أراضي شاسعة هناك.

110
00:09:02,630 --> 00:09:07,844
‫لعلي سأجد شيئًا يعجبني
‫وأؤسس شيئًا يخصني.

111
00:09:12,974 --> 00:09:15,060
‫عليّ مصادرة هذه.

112
00:09:15,143 --> 00:09:16,770
‫آسف.

113
00:09:21,274 --> 00:09:24,569
‫الأمر نهائي. لن آكل في "الحي الصيني".

114
00:09:24,652 --> 00:09:26,738
‫هذه لذيذة في الواقع.

115
00:09:26,821 --> 00:09:27,989
‫هل حالفك الحظ معه؟

116
00:09:28,073 --> 00:09:30,033
‫لديه ورقة واحدة بعشرة في الخزنة.

117
00:09:30,116 --> 00:09:33,036
‫اتضح أنها مزورة.
‫لم يكن مسرورًا بأخذها منه أيضًا.

118
00:09:33,119 --> 00:09:34,621
‫صحيح، أتخيل ذلك.

119
00:09:34,704 --> 00:09:37,123
‫رأيي أن ننفصل
‫ونعمل على بقية هذا المربع السكني

120
00:09:37,207 --> 00:09:38,583
‫ثم نوسّع منطقة عملنا.

121
00:09:38,666 --> 00:09:40,627
‫سيظهر نمط ما.

122
00:09:40,710 --> 00:09:42,253
‫يمكنك الاعتماد على ذلك.

123
00:09:42,337 --> 00:09:45,340
‫فهمت لماذا لم ترق للشرطيين الآخرين.

124
00:09:45,423 --> 00:09:48,551
‫أنت مخلص في عملك فعلًا.

125
00:10:16,705 --> 00:10:23,878
‫قرأت مقالة مثيرة للاهتمام اليوم
‫في "ريجستر" عن كون صهر "ثير" مدمن أفيون.

126
00:10:23,962 --> 00:10:28,341
‫أفترض أن لكلّ عائلة سرًا مخجلًا.

127
00:10:28,425 --> 00:10:30,552
‫إن كنت تعرف أين تبحث.

128
00:10:32,929 --> 00:10:39,227
‫من المفاجئ يا آنسة "أرشر" أن يجد المرء
‫امرأة بذكائك وأصلك ليست متزوجة.

129
00:10:39,310 --> 00:10:42,647
‫تتساءل عن أسراري المخجلة الدفينة.

130
00:10:42,731 --> 00:10:44,941
‫- صحيح؟
‫- لا، بالطبع لا.

131
00:10:47,819 --> 00:10:48,945
‫لم أقصد الإهانة.

132
00:10:49,029 --> 00:10:52,365
‫اهدأ يا سيد "باكلي"، أنا أقوى مما أبدو.

133
00:10:52,449 --> 00:10:56,870
‫بالطبع، انتظرت عائلتي مني
‫أن أتزوج قبل أعوام،

134
00:10:56,953 --> 00:10:59,581
‫لكنني كنت مهتمة بالسفر حول العالم

135
00:10:59,664 --> 00:11:02,167
‫- أكثر من أن أكون مقيدة.
‫- والآن؟

136
00:11:02,250 --> 00:11:05,170
‫أظن أن امرأة مثلك
‫يتقدّم لها خاطبون كثيرون.

137
00:11:05,253 --> 00:11:07,714
‫وأنت مخطئ.

138
00:11:07,797 --> 00:11:10,091
‫أصبحت امرأة في سن معيّن

139
00:11:10,175 --> 00:11:14,679
‫ولذلك من المتوقع مني
‫التخفيف عن مجموعة من الأرامل الحزينات

140
00:11:14,763 --> 00:11:18,558
‫والعازبات المنهارات
‫وغريبات الأطوار البائسات.

141
00:11:18,641 --> 00:11:22,604
‫هذا ثمن استقلالي، وهو يستحق تمامًا.

142
00:11:22,687 --> 00:11:30,528
‫أعتز بحريتي
‫ولهذا يتطلب الأمر رجلًا معيّنًا ليعجبني.

143
00:11:32,822 --> 00:11:33,740
‫يا إلهي.

144
00:11:33,823 --> 00:11:36,659
‫هل أذهلتك لدرجة الصمت يا سيد "باكلي"؟

145
00:11:38,536 --> 00:11:40,538
‫ناديني بـ"والتر".

146
00:11:40,622 --> 00:11:41,998
‫"والتر".

147
00:11:48,672 --> 00:11:54,552
‫لا تهتم للمتفرجين.
‫رؤيتك مع امرأة مفيد لحملتك.

148
00:11:54,636 --> 00:11:56,137
‫ربما.

149
00:11:56,221 --> 00:11:59,933
‫لكنني أتساءل ماذا سيكون رأيك فيّ
‫إن خسرت الانتخابات.

150
00:12:00,016 --> 00:12:02,435
‫لن يتغير رأيي فيك.

151
00:12:10,902 --> 00:12:13,530
‫لكنني لن أدعك تخسر.

152
00:13:54,547 --> 00:13:56,132
‫سمعت عن موضوع "سونوما".

153
00:13:58,468 --> 00:14:00,053
‫سأطاردهم.

154
00:14:00,136 --> 00:14:02,389
‫فات الأوان على ذلك.

155
00:14:02,472 --> 00:14:06,518
‫عمّ تتحدثين يا "آتوي"؟ بربك، تحدّثي إليّ.

156
00:14:06,601 --> 00:14:08,853
‫لديّ عمل لأديره.

157
00:14:08,937 --> 00:14:11,106
‫انتظري.

158
00:14:11,600 --> 00:14:12,941
‫أنا بخير.

159
00:14:18,363 --> 00:14:19,906
‫"آتوي"!

160
00:14:22,701 --> 00:14:24,160
‫خذي بضعة أيام إجازة.

161
00:14:24,244 --> 00:14:27,163
‫دعي "تشاو" يدير الأمور
‫إلى أن تكوني قادرة على ذلك.

162
00:14:30,667 --> 00:14:34,795
‫هل تعلم كم استغرقت لأرتدي هذا الفستان؟

163
00:15:02,532 --> 00:15:04,409
‫نخبك.

164
00:15:04,492 --> 00:15:06,119
‫تسرّني رؤيتك.

165
00:15:13,283 --> 00:15:14,919
‫هل نحن في مكان خاطئ؟

166
00:15:15,003 --> 00:15:16,004
‫ثق بي.

167
00:15:16,087 --> 00:15:18,340
‫نحن بالضبط حيث يُفترض أن نكون.

168
00:15:25,972 --> 00:15:28,767
‫ما هذا المكان؟

169
00:15:28,850 --> 00:15:33,146
‫إنه ناد خاص
‫للأشخاص الذين يتشاركون بهجة حياة معيّنة،

170
00:15:33,229 --> 00:15:36,775
‫مكان بلا حدود حيث الجميع مُرحب بهم.

171
00:15:42,238 --> 00:15:45,575
‫السيد "مارسيل". أهلًا بعودتك.

172
00:15:45,658 --> 00:15:48,161
‫أتفضّل الأزرق أم الأخضر؟

173
00:15:50,288 --> 00:15:52,499
‫اختيار ممتاز.

174
00:15:52,582 --> 00:15:54,793
‫استمتعا بأمسيتكما يا سيديّ.

175
00:16:11,059 --> 00:16:12,185
‫كان هذا مقززًا.

176
00:16:12,268 --> 00:16:15,095
‫أعدك بأنك ستحبه عندما يبدأ مفعوله.

177
00:16:16,272 --> 00:16:17,863
‫تعال.

178
00:16:18,525 --> 00:16:22,404
‫اسمعني، ثمة المزيد.

179
00:17:00,942 --> 00:17:03,405
‫أظن أن هذا المكان سيعجبني.

180
00:17:11,411 --> 00:17:12,661
‫"يوشان".

181
00:17:12,746 --> 00:17:13,787
‫آسفة.

182
00:17:13,872 --> 00:17:17,124
‫انتبهي للبذلة أيتها العاهرة الخرقاء.

183
00:17:17,208 --> 00:17:21,755
‫يمكنك تعويضي. هيا، لنمرح قليلًا.

184
00:17:21,838 --> 00:17:23,882
‫- مهلًا!
‫- هيا، لنصعد.

185
00:17:23,965 --> 00:17:25,967
‫توقّف! اتركني!

186
00:17:26,051 --> 00:17:27,576
‫توقّف!

187
00:17:28,636 --> 00:17:30,280
‫"لاي".

188
00:17:31,556 --> 00:17:33,141
‫اصعدي.

189
00:17:35,894 --> 00:17:36,978
‫حالًا.

190
00:17:41,441 --> 00:17:42,859
‫{\an8}"آتوي"، لم أرك منذ مدة.

191
00:17:42,942 --> 00:17:47,030
‫{\an8}احترم فتياتي وإلا اخرج، مفهوم؟

192
00:17:47,113 --> 00:17:48,239
‫{\an8}بالطبع، لا مشكلة.

193
00:17:52,827 --> 00:17:55,497
‫- الرقيب "أوهارا".
‫- هل كلّ شيء بخير؟

194
00:17:55,580 --> 00:17:57,165
‫تبدو الأوضاع متوترة قليلًا هنا.

195
00:17:57,248 --> 00:18:01,780
‫كان مجرد خلاف بسيط. حللته.

196
00:18:02,796 --> 00:18:06,716
‫على الأسبوع الماضي، مع زيادة،
‫لأنني لم أكن موجودة.

197
00:18:06,800 --> 00:18:08,510
‫ربما ستتمنين لو لم تعودي.

198
00:18:08,966 --> 00:18:14,057
‫رئيس الشرطة الجديد
‫يعاقب على أي شيء في "الحي الصيني".

199
00:18:14,140 --> 00:18:16,197
‫لهذا أدفع المال.

200
00:18:16,518 --> 00:18:20,155
‫كنت أحميك دائمًا، لكن الأوضاع تتغير.

201
00:18:20,730 --> 00:18:23,947
‫ربما لا أستطيع
‫إبعاد المشاكل عنك إلى الأبد.

202
00:18:30,615 --> 00:18:35,867
‫في "الحي الصيني"،
‫لا أحد يعتبر شيئًا أبديًا،

203
00:18:36,813 --> 00:18:40,250
‫اليوم فقط، وربما غدًا.

204
00:18:49,635 --> 00:18:51,177
‫شكرًا على حضوركم.

205
00:18:51,261 --> 00:18:52,679
‫عقدت هذا المؤتمر الصحفي

206
00:18:52,762 --> 00:18:54,514
‫لمناقشة مقالة صحفية بذيئة

207
00:18:54,597 --> 00:18:58,560
‫رأت جريدة "ريجستر"
‫أنه من المناسب نشرها عن عائلتي،

208
00:18:59,065 --> 00:19:03,648
‫بخصوص إدمان الأفيون المؤسف لصهري.

209
00:19:04,113 --> 00:19:06,947
‫بادئ ذي بدء، من المهم الاعتراف

210
00:19:07,324 --> 00:19:10,655
‫بأن هذه ليست أخبار بالمعنى الدقيق للكلمة،

211
00:19:11,286 --> 00:19:14,748
‫بل هي مقالة مسيئة سياسية من خصمي

212
00:19:14,832 --> 00:19:19,488
‫من دون إثبات، في محاولة يائسة
‫لتعزيز حملة ضعيفة.

213
00:19:19,561 --> 00:19:22,522
‫- لا داعي...
‫- هل تنكر ما قيل في المقالة إذًا؟

214
00:19:29,366 --> 00:19:30,659
‫لا.

215
00:19:32,327 --> 00:19:33,620
‫لا أنكر.

216
00:19:34,955 --> 00:19:39,543
‫يؤسفني فحسب أن صراع "هوارد" الخاص
‫أصبح علنًا بسبب ترشّحي.

217
00:19:39,977 --> 00:19:45,197
‫أُصيب صهري في معركة وهو يخدم دولته.

218
00:19:46,258 --> 00:19:50,988
‫مثل الكثيرين غيره،
‫لم ينته ألمه عندما توقّفت الحرب.

219
00:19:52,222 --> 00:19:58,655
‫وفي نية عائلتي أن نحبه وندعمه

220
00:19:59,396 --> 00:20:01,405
‫قدر استطاعتنا.

221
00:20:02,107 --> 00:20:08,637
‫كحال أمور كثيرة، الرحمة وليس الانتقاد
‫يجب أن تكون النور الذي نهتدي به.

222
00:20:31,740 --> 00:20:32,740
‫لا تفعليها.

223
00:21:55,637 --> 00:21:58,139
‫لست مركزًا اليوم.

224
00:22:14,155 --> 00:22:15,780
‫بطيء.

225
00:22:16,449 --> 00:22:17,826
‫مهمل.

226
00:22:28,712 --> 00:22:32,382
‫أتريد التحدث عن الأمر إذًا؟

227
00:22:39,055 --> 00:22:40,348
‫إنها "ماي لينغ".

228
00:22:40,858 --> 00:22:43,351
‫تقضي وقتًا أطول فأطول عند البركة.

229
00:22:43,435 --> 00:22:47,223
‫لا بد أنك عرفت أن طموحاتها
‫ستتخطى حدود "الحي الصيني".

230
00:22:47,420 --> 00:22:49,072
‫يبدو هذا مختلفًا.

231
00:22:49,941 --> 00:22:53,572
‫هل أنت قلق عليها أم على الجماعة؟

232
00:22:53,838 --> 00:22:55,798
‫ليست بأمان هناك.

233
00:22:57,490 --> 00:22:59,075
‫لن تدعني أحميها.

234
00:22:59,159 --> 00:23:01,292
‫"ماي لينغ" ذكية جدًا،

235
00:23:02,078 --> 00:23:05,665
‫لكن أحيانًا الأذكى
‫من ينسون أن يتصرفوا بحكمة.

236
00:23:07,417 --> 00:23:09,947
‫من الجيد أنك بجانبها لتذكّرها بذلك.

237
00:23:12,888 --> 00:23:14,223
‫والآن...

238
00:23:16,600 --> 00:23:18,686
‫هل سنتقاتل أم لا؟

239
00:23:24,228 --> 00:23:29,155
‫بغض النظر، ولاية "كاليفورنيا"
‫مسموح لها فرض الملكية التامة.

240
00:23:29,238 --> 00:23:32,533
‫عرضت تعويضًا عادلًا للآنسة "دافنبورت"

241
00:23:32,616 --> 00:23:35,619
‫وأثبتت تمامًا منفعته العامة كطريق...

242
00:23:35,703 --> 00:23:39,748
‫سكة حديدية مملوكة ومدارة
‫من قبل القطاع الخاص لا تُعتبر منفعة عامة.

243
00:23:39,832 --> 00:23:44,753
‫هل لي أن أذكّر المحكمة بأننا قدّمنا
‫عدة شهود سيدلون بشهادتهم

244
00:23:44,837 --> 00:23:47,590
‫بأن الآنسة "دافنبورت" كانت تأوي عاهرات

245
00:23:47,673 --> 00:23:49,175
‫فيما يُسمى حقلها.

246
00:23:49,258 --> 00:23:50,968
‫هذا شائن يا سيادة القاضي "هوبكنز".

247
00:23:51,051 --> 00:23:54,805
‫تتمتع الآنسة "دافنبورت" بتاريخ طويل وموثق

248
00:23:54,889 --> 00:23:57,349
‫في تحرير الشابات من العبودية.

249
00:23:57,433 --> 00:23:59,977
‫- لقد كنّ موظفاتها.
‫- سمعت ما يكفي.

250
00:24:00,060 --> 00:24:07,488
‫حكمي هو أن الولاية لها مسوغات سليمة
‫لممارسة صلاحياتها الدستورية.

251
00:24:07,860 --> 00:24:09,695
‫يتم فرض الملكية التامة.

252
00:24:12,281 --> 00:24:13,324
‫مهلًا.

253
00:24:13,407 --> 00:24:15,159
‫سيادة القاضي، رجاءً!

254
00:24:15,242 --> 00:24:17,286
‫لا يمكنك أن تدعه يفلت بفعلته.

255
00:24:17,369 --> 00:24:18,412
‫ماذا...

256
00:24:18,496 --> 00:24:20,598
‫- لا أفهم يا "تشارلز".
‫- فعلت ما باستطاعتي.

257
00:24:25,169 --> 00:24:26,670
‫لا. آنسة "دافنبورت".

258
00:24:26,754 --> 00:24:28,047
‫لم ينته الأمر.

259
00:24:30,174 --> 00:24:31,425
‫آسف يا "نيلي".

260
00:24:31,509 --> 00:24:33,219
‫أعرف أنك تمنيت نتيجة مختلفة.

261
00:24:33,228 --> 00:24:34,438
‫لو هناك ما يمكنني فعله...

262
00:24:34,521 --> 00:24:38,005
‫لطالما عرفت أنك قذر يا "دوغلاس".
‫أنت فقط أخفيت قذارتك أفضل من زوجي.

263
00:24:38,422 --> 00:24:39,828
‫لكنني لم أعرف أنك وحش.

264
00:24:39,912 --> 00:24:45,759
‫رجاءً افهمي أن كل ما أردته قط
‫كان رعايتك كيفما استطعت.

265
00:24:45,759 --> 00:24:51,089
‫أنت لم تتحمل عدم امتلاكك ما تريده،
‫فأخذته بالقوة كالطفل الفظ!

266
00:24:51,131 --> 00:24:55,302
‫أفهم أنك غاضبة
‫ولكن يؤسفني أنني أجهل ما تتحدثين عنه.

267
00:24:55,386 --> 00:24:56,595
‫لقد قتلتهنّ.

268
00:24:57,044 --> 00:24:59,098
‫لقد قتلت فتياتي ولأجل ماذا؟

269
00:24:59,297 --> 00:25:01,984
‫لأجل المزيد من المال،
‫ويكأنك لا تملك ما يكفيك.

270
00:25:03,479 --> 00:25:05,147
‫أنت مريض يا "دوغلاس".

271
00:25:05,231 --> 00:25:08,464
‫أنت حيوان مختلّ حقير.

272
00:25:10,826 --> 00:25:13,972
‫هذا الرجل، إنه لقاتل.

273
00:25:18,163 --> 00:25:20,380
‫"برنارد" وأصدقاؤه مهووسون باللعبة.

274
00:25:20,582 --> 00:25:24,255
‫عن نفسي لا أرى المثير
‫في ضرب الكرات الصغيرة.

275
00:25:24,794 --> 00:25:30,175
‫تشمل اللعبة ما يفوق ضرب الكرات، ولكنها
‫باعتراف الجميع تكون أكثر متعة عند الرهان.

276
00:25:30,258 --> 00:25:33,264
‫لكن جاذبيتها الحقيقية
‫هي الهروب من زوجاتهم المزعجة.

277
00:25:34,655 --> 00:25:37,307
‫يبدو أن كأسي نفدت. سأحضر لنا زجاجة جديدة.

278
00:25:37,332 --> 00:25:38,755
‫هذا رائع.

279
00:25:39,835 --> 00:25:41,795
‫أردت إخبارك

280
00:25:41,878 --> 00:25:47,214
‫بأنني أتطلع إلى تقديم قروض قصيرة الأمد
‫بفائدة عالية برأس المال الذي قدّمته.

281
00:25:47,759 --> 00:25:50,637
‫ستحقق عائدًا كبيرًا،

282
00:25:50,720 --> 00:25:54,975
‫لكن علينا التمهّل
‫تجنبًا للفت أنظار غير مرغوب فيها.

283
00:25:55,286 --> 00:25:56,685
‫وماذا عن أتعابك؟

284
00:25:56,953 --> 00:26:00,755
‫نظرًا لعلاقتنا الشخصية، سأبقيها ضئيلة.

285
00:26:02,098 --> 00:26:03,172
‫لنقل 5 بالمئة.

286
00:26:03,538 --> 00:26:05,193
‫لنجعلها 10 بالمئة.

287
00:26:05,277 --> 00:26:09,239
‫أنوي أن يطول الأمر ويكون مثمرًا لكلينا.

288
00:26:11,241 --> 00:26:12,672
‫أنت...

289
00:26:13,577 --> 00:26:15,120
‫حقًا...

290
00:26:17,331 --> 00:26:18,839
‫جميلة.

291
00:26:21,323 --> 00:26:22,772
‫مهلًا. توقف. ماذا تفعل؟

292
00:26:24,257 --> 00:26:26,912
‫- لا بد أنك أسأت فهمي.
‫- أعتذر.

293
00:26:29,582 --> 00:26:31,422
‫آمل ألّا أكون قد أفسدت الأمور.

294
00:26:32,168 --> 00:26:33,555
‫على الإطلاق.

295
00:26:33,795 --> 00:26:35,255
‫نقترف جميعنا أخطاءً.

296
00:26:36,005 --> 00:26:38,472
‫لا حاجة للسماح لذلك بالتأثير على شراكتنا.

297
00:27:02,324 --> 00:27:04,409
‫حسنًا. أنت هنا.

298
00:27:04,492 --> 00:27:06,047
‫أجل، أظن أنني وجت شيئًا.

299
00:27:06,914 --> 00:27:11,207
‫يُقال إن حالة المكتب
‫هي انعكاس لحالة ذهن صاحبه.

300
00:27:11,291 --> 00:27:13,964
‫المشكلة هي أن هذا مكتبي.

301
00:27:13,964 --> 00:27:17,422
‫لقد مررت بكل منطقة
‫في "الحي الصيني" وفحصت الأموال،

302
00:27:17,505 --> 00:27:20,589
‫ومعظمها كان أصليًا عدا هذه الكومة.

303
00:27:21,092 --> 00:27:22,635
‫أين وجدتها؟

304
00:27:22,719 --> 00:27:28,508
‫سحبت القليل من فرد من جماعة "هوب واي"
‫والقليل من متاجر هنا وهنا...

305
00:27:30,727 --> 00:27:33,646
‫- وهنا.
‫- كلها في منطقة "هوب واي".

306
00:27:33,915 --> 00:27:35,023
‫هذا منطقي.

307
00:27:35,106 --> 00:27:39,611
‫مع زيادة تواجد الشرطة وتطبيق القانون،
‫لا بد أن النقود شحيحة.

308
00:27:39,694 --> 00:27:41,005
‫أين ألواح النقود إذًا؟

309
00:27:41,696 --> 00:27:43,047
‫تخميني...

310
00:27:44,532 --> 00:27:46,130
‫أنها في مقر "هوب واي".

311
00:27:47,160 --> 00:27:49,287
‫إنها أعلى منطقة تحصينًا.

312
00:27:49,370 --> 00:27:52,130
‫وأنا من كنت أتساءل عمّ سنفعله اليوم.

313
00:27:55,916 --> 00:27:59,130
‫- سنحتاج إلى الدعم. سأخبر "بل".
‫- سأخبر "أتوود".

314
00:27:59,430 --> 00:28:00,922
‫لم تخوض أنت كل المتعة؟

315
00:28:29,519 --> 00:28:31,178
‫أنت ماهر باستخدام هذا السيف.

316
00:28:33,089 --> 00:28:35,925
‫- أتود استخدامه؟
‫- أفضّل استخدام يديّ.

317
00:28:39,174 --> 00:28:40,880
‫بذكر اليدين...

318
00:28:41,681 --> 00:28:44,464
‫سمعت أن للسيد "بيرس" ثقوبًا جديدة في يده.

319
00:28:44,892 --> 00:28:46,880
‫لقد أهانني في حانتي.

320
00:28:48,104 --> 00:28:49,839
‫أنا مُعجب بضبطك لنفسك.

321
00:28:52,095 --> 00:28:56,089
‫لقد حللت مشاكلك يا سيد "ستريكلند"
‫ولكنني أنا الآن لديّ مشكلة.

322
00:28:57,238 --> 00:28:59,514
‫وعدني "بيرس" بتوظيف 40 رجلًا من رجالي.

323
00:29:00,773 --> 00:29:04,172
‫إن أردتني أن أوظّف 40 أيرلنديًا،
‫فسأوظّفهم.

324
00:29:04,621 --> 00:29:09,792
‫لكنك ستظل كما أنت الآن،
‫تقاتل لكسب كل شبر.

325
00:29:10,031 --> 00:29:12,023
‫يطرق رجال جائعون بابي.

326
00:29:12,450 --> 00:29:14,180
‫سيأخذون كل شبر يستطيعون أخذه.

327
00:29:14,762 --> 00:29:19,255
‫ما دمت تتوسل الأثرياء للحصول على فتات،
‫فهذا كل ما سيحصلون عليه.

328
00:29:20,291 --> 00:29:25,297
‫لديك ما هو مرغوب يا سيد "ليري"،
‫الأصوات والعمّال والنفوذ.

329
00:29:25,573 --> 00:29:27,130
‫أجل، هذا ما قيل لي.

330
00:29:27,955 --> 00:29:29,797
‫لكن ذلك لم يُعد شعبي إلى العمل.

331
00:29:31,120 --> 00:29:35,505
‫لأن "باكلي" يأخذ أصواتك دون مقابل
‫و"ثير" يدعم العمالة الصينية.

332
00:29:36,781 --> 00:29:39,784
‫إليك الأمر،
‫لا يمكنك حلّ هذه المشكلة بيديك.

333
00:29:39,801 --> 00:29:41,571
‫لا يمكنك التفوّق على أرباب الصناعة.

334
00:29:41,571 --> 00:29:44,672
‫إن كنت تخبرني بأن اللعبة غير عادلة،
‫فليس هذا بجديد.

335
00:29:45,992 --> 00:29:48,172
‫كم يساوي هذا الخاتم برأيك؟

336
00:29:48,703 --> 00:29:49,880
‫لا فكرة لديّ.

337
00:29:50,580 --> 00:29:53,755
‫لكن بناءً على من يرتديه،
‫أقول إنه يساوي الكثير.

338
00:29:55,252 --> 00:29:57,022
‫أظن أنه لا يساوي دولارين حتى،

339
00:29:57,629 --> 00:30:01,880
‫لكن قيمته عندي أعلى من أي شيء أملكه
‫بسبب من أخذته منه.

340
00:30:02,354 --> 00:30:04,439
‫ليس المال هو كل شيء يا سيد "ليري".

341
00:30:04,524 --> 00:30:07,464
‫يأتي النفوذ لأولئك الذين
‫هم على استعداد لاستغلاله.

342
00:30:07,487 --> 00:30:08,964
‫لا أفهم عمّ نتحدث.

343
00:30:09,007 --> 00:30:10,759
‫نحن نتحدث عن الاتحاد.

344
00:30:11,293 --> 00:30:15,839
‫اعمل معي وسأريك كيف تفوز في هذه اللعبة.

345
00:30:16,697 --> 00:30:18,104
‫وما مكسبك من هذا؟

346
00:30:19,393 --> 00:30:21,172
‫لديّ خطط كبيرة لـ"كاليفورنيا"،

347
00:30:21,963 --> 00:30:26,297
‫لكن لا يمكنني تنفيذها
‫من دون موافقة الحكومة،

348
00:30:26,801 --> 00:30:28,880
‫من دون القوانين والعمّال.

349
00:30:30,323 --> 00:30:31,914
‫يمكنك مساعدتي في العمّال.

350
00:30:32,807 --> 00:30:34,005
‫كيف تعرف ذلك؟

351
00:30:34,517 --> 00:30:36,172
‫ليست التفاصيل بالشيء المهم.

352
00:30:36,392 --> 00:30:38,978
‫هيا، لنحتس كأسًا أخرى.

353
00:30:39,188 --> 00:30:42,172
‫يمكنك غدًا أن تخبر عمّالك
‫بأنك أوفيت بما وعدت به.

354
00:30:43,489 --> 00:30:44,986
‫40 وظيفة، أليس كذلك؟

355
00:30:53,328 --> 00:30:55,339
‫القاضي "ميلتن هوبكنز"...

356
00:30:56,687 --> 00:30:59,172
‫السيد "ديلان ليري"، ضيف شرفي هذا المساء.

357
00:30:59,775 --> 00:31:02,067
‫تشرفت بلقائك يا سيد "ليري".

358
00:31:02,150 --> 00:31:03,339
‫من الفتيات؟

359
00:31:04,475 --> 00:31:06,172
‫أحقًا تريد أن تعرف أسماءهنّ؟

360
00:31:16,957 --> 00:31:18,542
‫- "ستون".
‫- أمرك؟

361
00:31:18,625 --> 00:31:21,797
‫خذ ثلاثة رجال وأحط المكان.

362
00:31:22,887 --> 00:31:25,007
‫- "أندرسون" و"كارترايت".
‫- أمرك يا رئيس.

363
00:31:25,377 --> 00:31:28,927
‫اقطعا الطريق غربًا، وإذا رأيتما
‫أي شخص ببذلة سوداء يركض اقتلاه.

364
00:31:29,011 --> 00:31:30,262
‫أمرك يا رئيس.

365
00:31:30,606 --> 00:31:33,515
‫أما بقيتكم، فاتبعوني.

366
00:31:38,186 --> 00:31:40,105
‫هكذا تفوز في اللعب.

367
00:31:40,461 --> 00:31:43,964
‫اللعب النظيف
‫وليس اللعب القذر الذي يفوز به "هونغ".

368
00:31:43,984 --> 00:31:46,364
‫تعرف أننا ندعك تفوز، أليس كذلك يا زعيم؟

369
00:31:48,172 --> 00:31:50,532
‫تدعونني أفوز؟ ارحل عن هنا يا "هونغ".

370
00:31:50,615 --> 00:31:52,534
‫سنقضي الليل بطوله هنا. هيا.

371
00:31:56,038 --> 00:31:57,797
‫وجوهكم إلى الحائط!

372
00:31:58,912 --> 00:32:00,751
‫الخدمة السرية. لا أحد يتحرك.

373
00:32:03,489 --> 00:32:05,009
‫{\an8}بهدوء.

374
00:32:05,240 --> 00:32:06,673
‫{\an8}لا أحد يتحرك.

375
00:32:06,757 --> 00:32:08,339
‫اصطفّوهم. هيا يا رجال.

376
00:32:08,383 --> 00:32:11,636
‫هيا! تعال!

377
00:32:15,557 --> 00:32:18,268
‫- أيها الوغد.
‫- يا أنت، تعال.

378
00:32:21,840 --> 00:32:24,547
‫قفا عند المدخل وسألقي أنا نظرة في الأعلى.

379
00:32:36,301 --> 00:32:38,955
‫هذه هي جماعة "هوب واي" إذًا...

380
00:32:39,548 --> 00:32:43,627
‫عصابة القتلة المأجورين
‫الأكثر رعبًا في "الحي الصيني".

381
00:32:43,983 --> 00:32:45,587
‫إنهم الأكثر أناقة.

382
00:32:45,671 --> 00:32:47,130
‫أتعرفون ماذا أرى؟

383
00:32:49,983 --> 00:32:51,214
‫الخوف...

384
00:32:53,528 --> 00:32:55,090
‫الضعف...

385
00:32:56,559 --> 00:33:03,122
‫حثالة غير آدميين يرتدون الحرير.

386
00:33:06,297 --> 00:33:09,633
‫يا سادة، أروهم ما نحن بصدده.

387
00:33:13,840 --> 00:33:17,297
‫هل تظنهم أغبياء ليطبعوا أموال مزوّرة
‫في ساحتهم الخلفية؟

388
00:33:17,297 --> 00:33:19,064
‫رأيت أنني لن أعرف حتى أرى بنفسي.

389
00:33:19,068 --> 00:33:20,089
‫أمستعد؟

390
00:33:29,504 --> 00:33:30,789
‫سحقًا.

391
00:33:43,096 --> 00:33:45,172
‫أيبدو لك بابًا سريًا؟

392
00:33:46,254 --> 00:33:48,547
‫لا تشمت بي. هذا لا ينسابك.

393
00:34:00,178 --> 00:34:02,403
‫كأنك تريد أن تقول شيئًا يا فتى.

394
00:34:02,958 --> 00:34:04,380
‫هيا، قله.

395
00:34:07,848 --> 00:34:10,964
‫معذرةً. لم أفهم.

396
00:34:12,173 --> 00:34:15,589
‫تبًا لمهبل أمك كريه الرائحة.

397
00:34:17,271 --> 00:34:19,422
‫بكلمات كهذه،

398
00:34:20,403 --> 00:34:22,880
‫أستنتج أنك المسؤول.

399
00:34:24,341 --> 00:34:26,761
‫أتود التصرف كالكبار؟

400
00:34:28,912 --> 00:34:30,579
‫إنها فرصتك.

401
00:34:51,025 --> 00:34:52,287
‫هيا يا أميرة.

402
00:34:52,370 --> 00:34:54,997
‫هيا، تحرّكي.

403
00:35:02,661 --> 00:35:05,592
‫- لا شيء هنا.
‫- أرى هذا يا "بل".

404
00:35:08,813 --> 00:35:11,294
‫لقد حرّكوا شيئًا ثقيلًا.

405
00:35:11,441 --> 00:35:13,547
‫لا بد أن أحدًا أخبرهم بمجيئنا.

406
00:35:14,819 --> 00:35:16,089
‫تبًا.

407
00:35:16,780 --> 00:35:19,199
‫شرطة "سان فرانسيسكو"!

408
00:35:19,219 --> 00:35:20,797
‫وجوهكم إلى الحائط!

409
00:35:21,409 --> 00:35:22,577
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

410
00:35:22,604 --> 00:35:23,620
‫تعالي.

411
00:35:23,956 --> 00:35:26,380
‫الشرطيون حاصرونا.

412
00:35:27,564 --> 00:35:28,839
‫لا يمكننا العودة.

413
00:35:29,084 --> 00:35:31,094
‫لنتركها هنا. قد لا يتفقّدوا العربة.

414
00:35:31,127 --> 00:35:33,880
‫لا. إن تفقّدوها فستكون الجماعة في مأزق.
‫ينبغي إخراج هذه اللوائح من هنا.

415
00:35:34,673 --> 00:35:36,174
‫انظري إليّ. انظري إليّ.

416
00:35:36,258 --> 00:35:37,339
‫يا فتاة!

417
00:35:37,437 --> 00:35:39,880
‫ليست هذه مشكلتك.
‫عودي إلى منزلك. هم لن يوقفوك.

418
00:35:39,916 --> 00:35:41,334
و‫ماذا ستفعل أنت؟

419
00:35:41,418 --> 00:35:42,502
‫سأجد حلًا.

420
00:35:43,028 --> 00:35:44,779
‫- هذا غباء محض.
‫- حسنًا.

421
00:35:44,826 --> 00:35:47,171
‫- أنت تحتاج إلى خطة.
‫- أحبّ الارتجال.

422
00:35:47,537 --> 00:35:50,031
‫انزع سترتك.
‫هم يبحثون عن أفراد "هوب واي"، أليس كذلك؟

423
00:35:50,087 --> 00:35:52,006
‫- بلى.
‫- حسنًا.

424
00:35:54,320 --> 00:35:56,005
‫لنتحرك.

425
00:36:15,466 --> 00:36:18,469
‫ليس هذا بيتك.

426
00:36:20,374 --> 00:36:22,001
‫- يا أنت!
‫- لا يا "لي".

427
00:36:22,414 --> 00:36:24,792
‫ليست هذه جماعتك.

428
00:36:24,875 --> 00:36:26,835
‫يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

429
00:36:28,337 --> 00:36:31,048
‫- أنت لا تملك شيئًا.
‫- يا رئيس.

430
00:36:32,992 --> 00:36:35,620
‫- أنت نكرة.
‫- يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

431
00:36:39,620 --> 00:36:41,880
‫يا رئيس، لقد سقط.

432
00:36:45,940 --> 00:36:49,964
‫إيّاك أن تلمسني مجددًا.

433
00:36:52,742 --> 00:36:54,172
‫اعتقلوه.

434
00:36:54,835 --> 00:36:56,329
‫لقد اعتدى على ضابط.

435
00:37:17,391 --> 00:37:19,352
‫- بئسًا.
‫- مهلًا.

436
00:37:19,435 --> 00:37:22,114
‫- على اليمين المزيد من الشرطيين.
‫- لنسلك الطريق الآخر إذًا.

437
00:37:26,025 --> 00:37:27,735
‫- معذرةً!
‫- بئسًا.

438
00:37:27,818 --> 00:37:30,571
‫- يا أنتما!
‫- واصلي السير.

439
00:37:30,655 --> 00:37:32,505
‫لا تنظري إليه.

440
00:37:33,449 --> 00:37:35,839
‫إنها شرطة "سان فرانسيسكو".

441
00:37:36,160 --> 00:37:38,214
‫أريد تفقّد هذه العربة.

442
00:37:38,433 --> 00:37:40,714
‫- ما العمل الآن؟
‫- إنّي أفكّر.

443
00:37:43,534 --> 00:37:45,339
‫يا أنتما! توقفا!

444
00:37:45,480 --> 00:37:46,640
‫إلى اليسار.

445
00:37:54,739 --> 00:37:56,366
‫هيا يا رجال.

446
00:37:58,820 --> 00:38:00,755
‫الطريق مسدود. لا يمكننا الخروج.

447
00:38:01,079 --> 00:38:02,580
‫ولا هم يمكنهم.

448
00:38:05,220 --> 00:38:06,280
‫مهلًا، ماذا؟

449
00:38:12,321 --> 00:38:14,380
‫ما مشكلتك يا امرأة؟

450
00:38:16,026 --> 00:38:17,262
‫ألم تسمعينا؟

451
00:38:17,652 --> 00:38:19,404
‫أين الآخر؟

452
00:38:19,813 --> 00:38:22,154
‫صديقك اللعين...

453
00:38:22,699 --> 00:38:25,115
‫أين هو؟

454
00:38:26,281 --> 00:38:29,279
‫هذه الساقطة لا تفهم كلمة مما تقول.

455
00:38:30,864 --> 00:38:33,862
‫التحدث ببطء لن يُحدث فرقًا.

456
00:38:34,075 --> 00:38:38,288
‫هؤلاء الناس لا يتحدثون إلا لغة واحدة.

457
00:38:40,665 --> 00:38:42,112
‫لنلق نظرة.

458
00:38:42,751 --> 00:38:44,195
‫ماذا؟

459
00:39:03,867 --> 00:39:06,107
‫"ستون"! "هاريسون"!

460
00:39:07,452 --> 00:39:10,247
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

461
00:40:06,887 --> 00:40:10,395
‫اصعد أيها القذر. اركب!

462
00:40:14,686 --> 00:40:17,314
‫- هيا! لنتحرك!
‫- حسنًا، لنغادر!

463
00:40:19,907 --> 00:40:21,487
‫"تشاو" أخبرهم.

464
00:40:23,067 --> 00:40:24,695
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد.

465
00:40:25,531 --> 00:40:27,370
‫كان لا بد أن تعرف أنه سيخبرهم.

466
00:40:28,242 --> 00:40:29,862
‫حسبتنا سنكون أسرع.

467
00:40:34,999 --> 00:40:36,987
‫رئيسك الجديد فاتن.

468
00:40:38,210 --> 00:40:40,470
‫إنه مخبول لعين.

469
00:40:43,356 --> 00:40:45,320
‫كان ينبغي أن تصبح الرئيس يا "بل".

470
00:40:47,068 --> 00:40:48,320
‫إنه خطئي.

471
00:40:48,860 --> 00:40:52,168
‫ما كان ينبغي أن أثق في خائن مثل "باكلي".
‫كنت أعرف أن ذلك خطأ.

472
00:40:52,355 --> 00:40:53,720
‫ماذا عنك؟

473
00:40:55,153 --> 00:40:57,054
‫ستسقط جماعة "هوب واي" الآن.

474
00:40:59,020 --> 00:41:00,637
‫سيرجعون إلى نقطة الصفر.

475
00:41:01,522 --> 00:41:03,732
‫لا تلم نفسك على هذا.

476
00:41:04,045 --> 00:41:08,111
‫ذلك الوغد أدخلنا من الباب الأمامي
‫ونحن نضرب النار.

477
00:41:09,170 --> 00:41:10,576
‫ما كان لينجح ذلك أبدًا.

478
00:41:11,756 --> 00:41:12,904
‫يا له من أحمق.

479
00:41:13,075 --> 00:41:14,827
‫- اللعنة.
‫- "بل".

480
00:41:17,649 --> 00:41:19,987
‫"ستون"! ماذا حدث؟

481
00:41:20,707 --> 00:41:24,695
‫تعدّى علينا آسيويان
‫في زقاق في نهاية الطريقة.

482
00:41:24,920 --> 00:41:26,987
‫- من جماعة "هوب واي"؟
‫- ربما.

483
00:41:27,330 --> 00:41:28,754
‫هو لم يكن مُرتديًا بذلة.

484
00:41:29,787 --> 00:41:32,737
‫- هو من؟ أعطنا معلومة مفيدة!
‫- لا أعرف!

485
00:41:33,589 --> 00:41:34,959
‫قد كان سريعًا.

486
00:41:35,043 --> 00:41:37,170
‫لقد ضربنا خمستنا وكأننا عدمًا.

487
00:41:38,755 --> 00:41:40,340
‫كانت معه فتاة أيضًا.

488
00:41:40,423 --> 00:41:42,654
‫كانا ينقلان شيئًا على عربة.

489
00:41:44,479 --> 00:41:46,355
‫هل ستعرفه إن رأيته مجددًا؟

490
00:41:46,439 --> 00:41:48,029
‫لا أعرف.

491
00:41:48,114 --> 00:41:50,116
‫كان المكان مظلمًا وكانا آسيويين.

492
00:41:50,200 --> 00:41:51,820
‫كيف سأعرفه؟

493
00:41:57,062 --> 00:41:58,146
‫سحقًا.

494
00:41:58,800 --> 00:42:02,529
‫أريدك أن تراقبي الألواح لبعض الوقت
‫حتى أفكر في حل.

495
00:42:03,241 --> 00:42:05,320
‫لقد ضربت مجموعة من الشرطيين للتو.

496
00:42:05,405 --> 00:42:06,657
‫كانوا سيكشفوننا.

497
00:42:06,679 --> 00:42:09,154
‫وأتخالهم سيدعون ذلك يمرّ مرور الكرام؟

498
00:42:09,227 --> 00:42:10,854
‫- اهدئي.
‫- لقد رؤوا وجهينا.

499
00:42:11,029 --> 00:42:13,395
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- غير صحيح. كان ممكنًا أن نركض.

500
00:42:13,395 --> 00:42:15,269
‫كان ممكنًا أن نفعل أي شيء
‫وأنا ضربت شرطيًا.

501
00:42:15,354 --> 00:42:17,043
‫- اهدئي.
‫- ولم يسبق أن ضربت شرطيًا.

502
00:42:17,043 --> 00:42:18,943
‫- اسمعي.
‫- ألا تفهم؟

503
00:42:19,458 --> 00:42:20,795
‫كان ممكنًا أن يقتلونا!

504
00:42:20,918 --> 00:42:22,753
‫هم لم يقتلونا وهم لا يعرفون شيئًا.

505
00:42:22,836 --> 00:42:24,654
‫- لا يمكنك الجزم بذلك.
‫- بلى.

506
00:42:24,972 --> 00:42:26,737
‫لم أعمل معكم لفعل هذا.

507
00:42:28,143 --> 00:42:30,571
‫- أعرف.
‫- ليس هذا ما أردته.

508
00:42:33,314 --> 00:42:34,982
‫هل أنت بخير؟

509
00:43:58,399 --> 00:43:59,695
‫"إلايزا".

510
00:44:02,361 --> 00:44:04,195
‫أين "فراني" والأخريات؟

511
00:44:09,493 --> 00:44:10,870
‫هل من خطب؟

512
00:44:15,166 --> 00:44:16,667
‫أهذه هي الامرأة يا سيدة "بندلتون"؟

513
00:44:16,750 --> 00:44:17,793
‫نعم أيها الضابط.

514
00:44:17,999 --> 00:44:19,503
‫لا أفهم. ماذا يجري؟

515
00:44:19,527 --> 00:44:21,362
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض الجنائي.

516
00:44:21,445 --> 00:44:23,364
‫ماذا؟ تحريض من؟

517
00:44:23,447 --> 00:44:25,112
‫ما الأمر يا "إلايزا"؟

518
00:44:27,266 --> 00:44:30,487
‫رأيتك أمس مع "برنارد".

519
00:44:31,353 --> 00:44:32,730
‫لقد أخبرني بكل شيء.

520
00:44:32,813 --> 00:44:34,487
‫هو من لمسني.

521
00:44:35,188 --> 00:44:37,357
‫أقسم إنني ما كنت لأفعل بك هذا أبدًا.

522
00:44:37,383 --> 00:44:38,509
‫سيدتي؟

523
00:44:41,178 --> 00:44:42,779
‫أشفقت عليك.

524
00:44:43,960 --> 00:44:46,195
‫- أدخلتك منزلي.
‫- لم أفعل شيئًا.

525
00:44:46,713 --> 00:44:49,529
‫كنا نتناقش في العمل ثم مدّ يده و...

526
00:44:50,050 --> 00:44:52,385
‫رجاءً يا "إلايزا"، صدقيني.

527
00:44:55,630 --> 00:44:57,820
‫آمل أن يعيدوك إلى "الصين".

528
00:44:59,676 --> 00:45:01,612
‫"إلايزا"! أرجوك!

529
00:45:01,612 --> 00:45:03,531
‫- أوقفيهما يا "إلايزا"!
‫- تحركي.

530
00:45:03,614 --> 00:45:04,949
‫- "إلايزا"!
‫- تحركي.

531
00:45:06,667 --> 00:46:38,196
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

