﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,213
‫بسرعة. أدخلوه.

2
00:00:02,355 --> 00:00:03,985
‫هيا. أحضروه. هيا.

3
00:00:04,068 --> 00:00:05,235
‫أين طبيبي؟

4
00:00:05,435 --> 00:00:06,505
‫هيا.

5
00:00:06,605 --> 00:00:08,535
‫- ضعوه على الطاولة.
‫- هيا.

6
00:00:08,735 --> 00:00:10,365
‫تعال.

7
00:00:12,485 --> 00:00:13,796
‫تراجعوا. تراجعوا.

8
00:00:13,865 --> 00:00:15,088
‫اهدأ.

9
00:00:15,175 --> 00:00:18,045
‫اهدأ يا أبي. نحن في المنزل.

10
00:00:18,245 --> 00:00:20,675
‫أنت في منزلك.

11
00:00:21,262 --> 00:00:22,504
أعطني مسكنًا للألم.

12
00:00:22,505 --> 00:00:23,815
‫تماسك.

13
00:00:24,019 --> 00:00:26,675
‫- أعطه الثانية.
‫- خذ.

14
00:00:30,689 --> 00:00:31,880
‫- اهدأ.
‫- اهدأ.

15
00:00:31,885 --> 00:00:33,605
‫ستكون بخير.

16
00:00:33,805 --> 00:00:35,245
‫اهدأ.

17
00:00:37,418 --> 00:00:39,278
‫سأخرج الرصاصة.

18
00:00:43,931 --> 00:00:45,017
‫اهدأ.

19
00:00:55,921 --> 00:00:57,196
‫إنه قوي.

20
00:00:57,881 --> 00:00:59,091
‫سينجو.

21
00:01:07,735 --> 00:01:09,463
‫أريده على انفراد.

22
00:01:10,182 --> 00:01:11,221
‫كما تريد.

23
00:01:22,798 --> 00:01:24,691
‫لقد تصرف بشجاعة هناك.

24
00:01:33,970 --> 00:01:39,970
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

25
00:03:09,691 --> 00:03:13,880
‫"غاريت"، أحضر البطاطا من هناك
‫وسأحضر أنا هذه.

26
00:03:14,841 --> 00:03:16,255
‫توقف عن إحداث جلبة.

27
00:03:33,451 --> 00:03:34,501
‫توقفا!

28
00:03:35,871 --> 00:03:36,988
‫توقفا!

29
00:03:38,069 --> 00:03:39,959
‫إيّاكما أن تتحركا.

30
00:03:44,719 --> 00:03:46,463
‫أنتما بعيدان عن منزلكما.

31
00:03:47,255 --> 00:03:48,939
‫ماذا في الحقيبة يا ولدين؟

32
00:03:51,859 --> 00:03:52,859
‫تبًا.

33
00:04:11,564 --> 00:04:12,904
‫آمل ألّا أكون متطفلًا.

34
00:04:13,104 --> 00:04:16,088
‫بتاتًا يا "بل". جئت قبل موعدك بدقائق.

35
00:04:16,124 --> 00:04:18,255
‫تلك عادة أشجعها.

36
00:04:18,834 --> 00:04:21,630
‫سيتعين عليك تغيير ملابسك.

37
00:04:22,226 --> 00:04:23,463
‫هل من خطب بها؟

38
00:04:23,786 --> 00:04:27,126
‫اجمع الإسمنت وأنت ترتدي هذا الحذاء،
‫وسرعان ما ستفهم قصدي.

39
00:04:27,546 --> 00:04:30,296
‫ربما تتلف سراويلك أيضًا.

40
00:04:32,436 --> 00:04:33,636
‫أي مقاس ترتدي؟

41
00:04:35,263 --> 00:04:36,571
‫مقاس 43.

42
00:04:41,116 --> 00:04:43,671
‫قد يكون ضيقًا قليلًا. جربه.

43
00:04:45,438 --> 00:04:48,046
‫ظننت أنني سأعمل على الدفاتر.

44
00:04:48,421 --> 00:04:50,655
‫أعتذر إن لم يكن كلامي واضحًا يا "بل".

45
00:04:50,681 --> 00:04:53,213
‫ستبدأ من الأسفل كالجميع.

46
00:04:54,199 --> 00:04:55,421
‫إنها رؤيتي.

47
00:04:55,736 --> 00:04:56,766
‫رؤية؟

48
00:04:56,918 --> 00:05:02,171
‫إذا رآني رجالي أميّز أحد أفراد عائلتي،
‫فلن يحترموني.

49
00:05:02,972 --> 00:05:04,118
‫بالطبع.

50
00:05:09,700 --> 00:05:11,421
‫أليس مبكرًا مجيؤك؟

51
00:05:11,748 --> 00:05:13,628
‫أحتاج إلى مساعدتك.

52
00:05:16,691 --> 00:05:18,921
‫أُلقي القبض على ولديي ليلة أمس.

53
00:05:19,001 --> 00:05:22,491
‫أوقعا نفسيهما في مشكلة مع بقّال آسيوي.

54
00:05:22,796 --> 00:05:23,911
‫في "الحي الصيني"؟

55
00:05:25,741 --> 00:05:26,871
‫يا ويحي.

56
00:05:27,071 --> 00:05:32,871
‫أنا أول من يعترف أن ولديي ليسا مثاليين
‫ولكنهما يحاولان إطعام عائلتهما.

57
00:05:33,247 --> 00:05:35,187
‫لهذا أوفّر لأمثالهما وظائف.

58
00:05:36,097 --> 00:05:37,921
‫معك حق. لقد أخطآ.

59
00:05:39,080 --> 00:05:43,546
‫لكن مكانهما ليس خلف القضبان.

60
00:05:50,470 --> 00:05:51,838
‫سأرى ما بوسعي فعله.

61
00:06:11,377 --> 00:06:12,588
‫تبًا.

62
00:06:14,300 --> 00:06:18,046
‫تعالي! تعالي أيتها العاهرة! تعالي!

63
00:06:18,140 --> 00:06:19,463
‫"مينغ يو".

64
00:06:20,134 --> 00:06:21,493
‫لم نتقابل منذ وقت طويل.

65
00:06:22,790 --> 00:06:25,110
‫لقد أعدت عاهراتي من الريف.

66
00:06:25,425 --> 00:06:27,588
‫- جئت لأستعيدهن.
‫- أعلم.

67
00:06:28,130 --> 00:06:29,990
‫تبدو فتياتك سعيدات هنا.

68
00:06:31,541 --> 00:06:34,801
‫جلبت تلك العاهرة البيضاء الشرطة إلى حانتي
‫وسرقت أرضي.

69
00:06:35,355 --> 00:06:36,796
‫سأستعيد ما هو ملكي.

70
00:06:37,501 --> 00:06:40,901
‫أمتأكد أنك تريد البكاء على أرضك
‫بينما تتعدى على أرضي؟

71
00:06:44,295 --> 00:06:46,283
‫هذه منطقة "هوب واي".

72
00:06:47,051 --> 00:06:48,171
‫ما أضحكك.

73
00:06:48,721 --> 00:06:49,901
‫هم ليسوا هنا حاليًا.

74
00:07:15,841 --> 00:07:17,341
‫أخرجه من هنا.

75
00:07:27,795 --> 00:07:30,088
‫لم أكن أعرف أن كليكما يعرف الآخر.

76
00:07:30,951 --> 00:07:32,838
‫نقدرك على إتاحة بعض الوقت لمقابلتنا.

77
00:07:32,891 --> 00:07:37,463
‫أعرف أنك مشغول
‫بالحملات الانتخابية وإدارة المدينة.

78
00:07:37,501 --> 00:07:40,321
‫ولهذا أثق بأنكما ستدخلان في صلب الموضوع.

79
00:07:42,252 --> 00:07:44,421
‫نود تسهيل الأمور عليك.

80
00:07:45,061 --> 00:07:47,463
‫نود جعل الأمور سلسة، ‫كما كانت في الماضي.

81
00:07:47,879 --> 00:07:50,929
‫يسعدني الترحيب بأي تبرع لصندوق حملتي.

82
00:07:52,796 --> 00:07:54,421
‫ما أضحكك.

83
00:07:56,429 --> 00:08:00,463
‫تحب حواراتك مختصرة وصريحة،
‫فإليك هذا يا سيد "باكلي".

84
00:08:01,020 --> 00:08:04,755
‫لن يمنحك أي مبلغ من المال
‫ما تحتاجه للفوز في الانتخابات.

85
00:08:05,727 --> 00:08:07,171
‫وماذا سيمنحني ما أحتاجه؟

86
00:08:08,693 --> 00:08:12,171
‫الجمال والكياسة والشخصية

87
00:08:12,765 --> 00:08:17,588
‫والهيبة لكسب قلوب وعقول الناس،
‫أشياء يملك منها السيد "ثير" الكثير.

88
00:08:19,505 --> 00:08:20,725
‫فهمتك.

89
00:08:23,076 --> 00:08:27,546
‫أقدّر وجهة نظرك ولكن اسمح لي...

90
00:08:27,814 --> 00:08:30,836
‫رجاءً اجلس يا سيد "باكلي"، سيُعجبك الآتي.

91
00:08:38,275 --> 00:08:44,505
‫تحدثت إلى السيد "ثير" ويبدو
‫أنه على رغم رؤيته لمستقبل هذه المدينة،

92
00:08:44,553 --> 00:08:46,293
‫فلديه رأي آخر.

93
00:08:46,713 --> 00:08:48,053
‫رأي آخر؟

94
00:08:51,162 --> 00:08:52,333
‫نعم.

95
00:08:53,192 --> 00:08:56,986
‫لا يملك البعض الجرأة للتحدث في السياسة.

96
00:08:59,564 --> 00:09:01,296
‫ليست السياسة للجميع.

97
00:09:02,233 --> 00:09:03,530
‫بالضبط.

98
00:09:06,276 --> 00:09:08,380
‫لا أحب أن أدين للناس بخدمات.

99
00:09:09,336 --> 00:09:11,880
‫إذًا، ربما أنت أيضًا لا تملك الجرأة لها.

100
00:09:14,027 --> 00:09:15,406
‫الأمر في غاية البساطة يا سيد "باكلي".

101
00:09:15,407 --> 00:09:19,306
‫يمكنني والسيد "ليري"
‫جعلك تكسب الانتخابات حالًا،

102
00:09:19,391 --> 00:09:25,088
‫وفي المقابل ستحرص على أن تُلبّى مصالحنا.

103
00:09:25,118 --> 00:09:26,296
‫أكلامي واضح؟

104
00:09:44,408 --> 00:09:47,505
‫يبدو أننا نقدّم المشروبات الغالية الليلة.

105
00:09:49,518 --> 00:09:51,005
‫هلا تصبّين لي كوبًا؟

106
00:09:52,488 --> 00:09:53,938
‫أنت تعرف مكان الزجاجات.

107
00:09:55,728 --> 00:09:59,598
‫"آبيغايل"، لا تكوني كثيرة الشكوى.

108
00:10:00,006 --> 00:10:05,280
‫لن ينتهي تورطك مع ذلك الشرطي
‫إلا بشكل واحد.

109
00:10:06,400 --> 00:10:09,071
‫- وما ذلك الشكل؟
‫- الشكل السيئ.

110
00:10:10,606 --> 00:10:13,963
‫يحين وقت ينضح فيه كل رجل عم بداخله.

111
00:10:14,506 --> 00:10:15,963
‫الأمر في غاية البساطة.

112
00:10:16,736 --> 00:10:18,536
‫أرى أن هذا ينطبق عليك أيضًا.

113
00:10:25,596 --> 00:10:28,506
‫- كذبت عليّ.
‫- كنت أحاول حمايتك.

114
00:10:39,118 --> 00:10:41,338
‫كان من المفترض أن تبقيا حيث أرسلتكما.

115
00:10:41,868 --> 00:10:43,630
‫نحب المكان هنا أكثر.

116
00:10:45,498 --> 00:10:47,588
‫لست واثقًا إن كنت تحب المكان هنا.

117
00:10:48,463 --> 00:10:49,880
‫حقًا؟

118
00:10:50,420 --> 00:10:52,078
‫وماذا ستفعل أيها الشرطي؟

119
00:10:53,253 --> 00:10:54,930
‫لن يفعل أي شيء.

120
00:11:16,497 --> 00:11:18,005
‫كنّا أتممنا الصفقة.

121
00:11:19,463 --> 00:11:23,255
‫كل ما كان علينا فعله هو الرحيل.

122
00:11:24,971 --> 00:11:26,630
‫كان فتى.

123
00:11:28,983 --> 00:11:30,653
‫كان عليكم التصرف.

124
00:11:32,403 --> 00:11:34,630
‫أظن أن "يونغ جن"
‫لا يرى الأمر بهذه الطريقة.

125
00:11:35,681 --> 00:11:37,481
‫ليس بتعرض الأب "جن" للإصابة.

126
00:11:40,830 --> 00:11:44,796
‫أعتقد أنني كلما حاولت التصرف بشكل صحيح،
‫أزيد الأمور سوءًا.

127
00:11:49,325 --> 00:11:53,296
‫ربما لأنك لم تقرر في أي صف أنت.

128
00:12:02,421 --> 00:12:03,755
‫خلال أحداث الشغب،

129
00:12:06,681 --> 00:12:10,546
‫لم تكن تقاتل لأجل
‫جماعة "هوب واي" أو "لونغ زي".

130
00:12:10,661 --> 00:12:12,961
‫كنت تقاتل لأجل الحقّ.

131
00:12:13,255 --> 00:12:15,005
‫هذا تصرف صحيح.

132
00:12:15,425 --> 00:12:17,255
‫كنت أحاول النجاة فقط.

133
00:12:18,899 --> 00:12:20,422
‫كالجميع غيري.

134
00:12:21,177 --> 00:12:23,255
‫لكنك لست كغيرك.

135
00:12:28,136 --> 00:12:29,446
‫لست كغيرك.

136
00:12:31,066 --> 00:12:32,588
‫أنت...

137
00:12:35,518 --> 00:12:40,827
‫أنت أكثر مما يريدك "يونغ جن"
‫أو أختك أن تصبحه.

138
00:12:40,827 --> 00:12:42,297
‫ينبغي أن تعرف هذا.

139
00:12:48,841 --> 00:12:50,081
‫اسمع.

140
00:13:03,077 --> 00:13:04,601
‫سأريك شيئًا.

141
00:13:12,351 --> 00:13:15,921
‫لا يمكننا الانتظار حتى تتغيّر الأمور.

142
00:13:17,098 --> 00:13:20,505
‫ماذا بعد أن يموت أبي ويدير أخي المتجر؟

143
00:13:28,004 --> 00:13:32,362
‫سأقوم بأعمال "يونغ جن" غير القانونية الآن
‫ما دامت تلزمني الأمور،

144
00:13:32,446 --> 00:13:34,805
‫ولكن عليّ الاهتمام بمستقبلي.

145
00:13:48,838 --> 00:13:50,546
‫كنت تسرقين منّا.

146
00:13:51,128 --> 00:13:53,463
‫أطبع نقودًا إضافية. لن يعرف أحد.

147
00:13:55,848 --> 00:13:57,796
‫- إذا عرف "يونغ جن"...
‫- لن يعرف.

148
00:13:57,841 --> 00:14:00,421
‫- لن أستطيع حمايتك.
‫- لن يعرف ما لم تخبره.

149
00:14:04,144 --> 00:14:09,046
‫يضمن لي هذا المال مستقبلي،
‫أو على الأقل فرصة لأن أحظى بمستقبل.

150
00:14:09,084 --> 00:14:12,524
‫يمكنني ركوب قطار والابتعاد عن هنا،
والبدء من جديد.

151
00:14:17,516 --> 00:14:20,796
‫عديني أنك لن تأخذي المزيد.

152
00:14:22,335 --> 00:14:24,088
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

153
00:14:35,486 --> 00:14:38,713
‫- أنت فرد من الجماعة. أنصت إليّ.
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

154
00:14:38,752 --> 00:14:41,528
‫- هذا عملنا.
‫- من المفترض أن تكون في سريرك.

155
00:14:43,182 --> 00:14:46,171
‫صعب علينا التعامل مع عقولهم.
‫لديهم مراكب كثيرة.

156
00:14:46,592 --> 00:14:49,252
‫- عم تتحدث؟
‫- عم أتحدث؟

157
00:14:49,452 --> 00:14:52,296
‫أولئك القتلة! سيقتلون رجالنا!

158
00:14:52,354 --> 00:14:54,088
‫اهدأ يا أبي.

159
00:14:54,102 --> 00:14:57,421
‫- علينا مهاجمتهم في الليل.
‫- اهدأ. ينزل دم من ضماداتك.

160
00:14:57,942 --> 00:14:59,021
‫تعال.

161
00:15:09,012 --> 00:15:10,712
‫إنهم كثيرون.

162
00:15:12,712 --> 00:15:16,002
‫اهدأ. ارتح.

163
00:15:17,741 --> 00:15:19,546
‫إنهم كثيرون.

164
00:15:27,041 --> 00:15:28,421
‫إنهم كثيرون.

165
00:15:30,591 --> 00:15:32,771
‫إنهم كثيرون.

166
00:15:40,380 --> 00:15:41,546
‫ما هذا؟

167
00:15:42,031 --> 00:15:43,171
‫أين "بل".

168
00:15:43,713 --> 00:15:47,213
‫أظن أنه نائم من شدة الثمالة.

169
00:15:47,981 --> 00:15:50,213
‫لقد استقال. ارحل عن هنا.

170
00:15:52,720 --> 00:15:53,820
‫ماذا حدث؟

171
00:15:54,420 --> 00:15:56,588
‫عليك سؤال الرئيس الجديد عن هذا.

172
00:16:08,768 --> 00:16:10,188
‫الرئيس "آتوود".

173
00:16:10,388 --> 00:16:11,755
‫ألديك موعد؟

174
00:16:12,768 --> 00:16:14,128
‫أنا "ديلان ليري".

175
00:16:14,284 --> 00:16:15,963
‫- لم نتقابل قبلًا...
‫- أعرفك.

176
00:16:16,766 --> 00:16:20,114
‫إذا أردت مناقشة شيء،
‫فعد عندما يكون لديك موعد.

177
00:16:24,284 --> 00:16:28,505
‫لطالما كانت علاقتي وطيدة مع الشرطيين.

178
00:16:29,531 --> 00:16:32,151
‫علاقة تنفع الطرفين.

179
00:16:44,255 --> 00:16:49,465
‫ثمل صبيان في زنزانتك وتصرفا تصرفًا غبيًا.

180
00:16:52,800 --> 00:16:57,540
‫أنا أعرفهما
‫وقد كانا يحاولان إحضار طعام لعائلتهما.

181
00:17:05,412 --> 00:17:10,402
‫إذا كنت ترى أنه من المناسب أن تعذرهما،
‫سأحرص على ألّا يتكرر ذلك.

182
00:17:14,172 --> 00:17:17,005
‫مررت بظروف قاسية في فترة شبابي أيضًا.

183
00:17:22,352 --> 00:17:23,963
‫لكنني لم أخالف القانون قط.

184
00:17:26,492 --> 00:17:28,130
‫لقد سرقا رجلًا صينيًا.

185
00:17:28,912 --> 00:17:30,196
‫هما ليسا بلصّين.

186
00:17:33,272 --> 00:17:35,072
‫لنلق نظرة على قضيتهما.

187
00:17:37,532 --> 00:17:39,630
‫"كونور دونيهيو" و"غاريت دونيهيو".

188
00:17:40,742 --> 00:17:42,921
‫اقتحام متجر وسرقته.

189
00:17:43,313 --> 00:17:46,796
‫لنضيف الاعتداء على ضابط
‫بينما القضية مفتوحة.

190
00:17:49,190 --> 00:17:51,130
‫أنا رجل قانون ونظام.

191
00:17:51,588 --> 00:17:56,713
‫ربما من سبقني تجاهل البلطجة
‫تحت تأثير الكحول، ولكن هذا قد ولى.

192
00:18:01,038 --> 00:18:02,796
‫أواثق أن هكذا تريد أن تلعب؟

193
00:18:08,418 --> 00:18:10,208
‫أنا واثق جدًا.

194
00:18:12,418 --> 00:18:13,963
‫لست أيرلنديًا، صحيح؟

195
00:18:14,978 --> 00:18:16,113
‫لا.

196
00:18:17,148 --> 00:18:18,546
‫أنا أمريكي.

197
00:18:20,388 --> 00:18:23,130
‫لا أحد مثالي.

198
00:18:54,258 --> 00:18:55,338
‫اللعنة.

199
00:18:58,428 --> 00:18:59,728
‫اترك الباب مفتوحًا.

200
00:19:02,725 --> 00:19:04,215
‫كيف هي الأمور يا "بل"؟

201
00:19:05,505 --> 00:19:06,796
‫كل شيء على ما يرام.

202
00:19:07,555 --> 00:19:11,875
‫ليس كل شيء.
‫يقول رئيس العمّال إنك متخلّف عن الآخرين.

203
00:19:12,130 --> 00:19:14,546
‫لا أزال أتعلّم.

204
00:19:14,918 --> 00:19:19,897
‫"باتريك" و"ديلان" أحسن منك،
‫وهما أغبى من الصخور التي يحملانها.

205
00:19:20,531 --> 00:19:22,296
‫كما أنهما أصغر مني نصف سني.

206
00:19:23,457 --> 00:19:26,213
‫آمل أنك لا ترى ذلك العمل لا يليق بك.

207
00:19:31,670 --> 00:19:33,130
‫سأكون أحسن غدًا.

208
00:19:34,550 --> 00:19:36,390
‫هذه الروح التي أريدها يا "بل".

209
00:19:45,057 --> 00:19:48,963
‫- لا يسهل هذا مع الوقت.
‫- واصل التدرب وستراه أسهل.

210
00:20:06,130 --> 00:20:07,380
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

211
00:20:08,270 --> 00:20:09,320
‫مرحبًا.

212
00:20:11,319 --> 00:20:13,463
‫أتمانعين تركنا وحدنا؟

213
00:20:14,569 --> 00:20:15,699
‫بتاتًا.

214
00:20:15,730 --> 00:20:18,130
‫سأنتظر في الخارج.

215
00:20:23,162 --> 00:20:24,740
‫سلوك حميد.

216
00:20:30,170 --> 00:20:31,630
‫هي ليست نوعك.

217
00:20:33,652 --> 00:20:35,130
‫وهذا ليس من شأنك.

218
00:20:36,177 --> 00:20:37,420
‫كلامك منطقي.

219
00:20:41,090 --> 00:20:45,796
‫لا أعرف لو عرفت ولكنني و"لي يونغ" ارتبطنا.

220
00:20:47,379 --> 00:20:48,489
‫عرفت.

221
00:20:50,069 --> 00:20:51,296
‫حسنًا...

222
00:20:52,719 --> 00:20:54,130
‫مبارك لكما.

223
00:20:54,659 --> 00:20:55,921
‫أشكرك.

224
00:20:57,099 --> 00:20:58,579
‫أريدك أن تحضر حفل الزفاف.

225
00:21:03,578 --> 00:21:05,963
‫لأننا نعمل معًا؟

226
00:21:06,839 --> 00:21:08,505
‫لأنك أخي.

227
00:21:18,123 --> 00:21:19,296
‫حسنًا.

228
00:21:20,171 --> 00:21:21,505
‫حسنًا.

229
00:21:22,959 --> 00:21:24,549
‫إلى اللقاء.

230
00:21:28,085 --> 00:21:29,509
‫أحضر صديقتك أيضًا.

231
00:21:38,849 --> 00:21:41,379
‫أتشم ذلك؟

232
00:21:41,579 --> 00:21:42,899
‫- سيد "وو"؟
‫- تحت أمرك.

233
00:21:43,415 --> 00:21:45,296
‫- كيس كستناء.
‫- تفضل.

234
00:21:46,939 --> 00:21:49,679
‫شكرًا. عليك تجربتها.

235
00:21:49,697 --> 00:21:51,130
‫يحمّصها بالسكر.

236
00:21:51,710 --> 00:21:53,171
‫هل آكلها هكذا؟

237
00:21:55,210 --> 00:21:59,255
‫عليك تقشيرها، هكذا.

238
00:22:00,039 --> 00:22:01,880
‫من قال إن الشهامة اندثرت؟

239
00:22:03,240 --> 00:22:04,255
‫إنها لذيذة.

240
00:22:07,390 --> 00:22:11,421
‫أفكر أن أطيل البقاء في "سان فرانسيسكو".

241
00:22:12,960 --> 00:22:14,260
‫عُرض عليّ سكن.

242
00:22:14,460 --> 00:22:16,588
‫سأبقى لأسابيع ولكن...

243
00:22:19,200 --> 00:22:20,200
‫حسنًا.

244
00:22:21,820 --> 00:22:25,255
‫ما دمت ستبقى، فعليك تعلّم تقشيرها.

245
00:22:30,350 --> 00:22:31,505
‫تعال.

246
00:22:32,009 --> 00:22:33,570
‫لا تتركني هكذا.

247
00:22:39,470 --> 00:22:41,096
‫يا له من سافل.

248
00:22:45,890 --> 00:22:48,588
‫لن يكف "إيثان" عن التحدث عن القطارات.

249
00:22:49,714 --> 00:22:52,268
‫وعده "هوراس" برحلة قطار عندما يعتدل الطقس.

250
00:22:52,582 --> 00:22:54,546
‫هذا كرم فائض منه.

251
00:22:58,516 --> 00:22:59,966
‫لا بد أنك متألم.

252
00:23:00,049 --> 00:23:02,480
‫الأمر وما فيه أنني أستخدم عضلات جديدة.

253
00:23:03,349 --> 00:23:04,713
‫هل كل شيء بخير؟

254
00:23:06,384 --> 00:23:08,931
‫يقول رئيس العمّال
‫إنني أؤخر العمّال الآخرين.

255
00:23:09,419 --> 00:23:11,213
‫معظمهم أصغر مني نصف سني.

256
00:23:13,412 --> 00:23:16,138
‫أثق أن "هوراس"
‫سيجعلك تعمل على الدفاتر عما قريب.

257
00:23:16,499 --> 00:23:18,505
‫تحدثت إلى "ماغي" حول تسريع نقلك.

258
00:23:20,059 --> 00:23:25,255
‫في هذه الأثناء، ماذا سأستفيد من تواجد
‫الرجل القوي ضخم البنية في المنزل؟

259
00:23:27,797 --> 00:23:29,479
‫آمل أن تعتادي على ذلك.

260
00:23:34,489 --> 00:23:36,239
‫لا تقضي الليل بطوله عندك.

261
00:24:20,029 --> 00:24:21,409
‫تبًا لك.

262
00:24:23,959 --> 00:24:26,130
‫ما خطبك أيها الآسيوي المجنون؟

263
00:24:53,779 --> 00:24:56,279
‫تساءلت إلى أين ذهبت.

264
00:25:02,177 --> 00:25:04,155
‫ألن تخبرني بما حدث هناك؟

265
00:25:06,669 --> 00:25:07,863
‫يومًا ما.

266
00:25:09,692 --> 00:25:11,942
‫حاليًا، أفضّل التفكير في المستقبل.

267
00:25:16,412 --> 00:25:20,088
‫المستقبل الذي تأمله لن يكون سهلًا.

268
00:25:20,796 --> 00:25:23,666
‫نحن بخير داخل هذه الحوائط الأربعة
‫ولكن خارجها...

269
00:25:23,666 --> 00:25:24,906
‫أعرف.

270
00:25:30,802 --> 00:25:32,755
‫لم أحكي لك كيف مات زوجي.

271
00:25:37,603 --> 00:25:39,963
‫- ليس عليك أن تحكي لي.
‫- لا.

272
00:25:40,550 --> 00:25:42,088
‫ينبغي أن تفهم.

273
00:25:42,735 --> 00:25:47,963
‫لطالما كان "هابي جاك" أنانيًا،
‫ولكن أخاه "وزلي" كان صالحًا.

274
00:25:49,339 --> 00:25:53,588
‫كان يعمل في الميناء.
‫لم يكن يجني الكثير ولكنه كان عملًا شريفًا.

275
00:25:53,896 --> 00:25:55,630
‫وهذا ما كان يهمه.

276
00:25:56,882 --> 00:26:02,022
‫ذات ليلة، في أثناء طريقه إلى المنزل
‫قاطعه بعض البيض يبحثون عن المتاعب.

277
00:26:03,343 --> 00:26:04,880
‫كانوا أربعة عليه وحده.

278
00:26:06,502 --> 00:26:09,555
‫كانوا خمستهم ينزفون
‫بحلول الوقت الذي جاء فيه الشرطيون.

279
00:26:09,921 --> 00:26:11,588
‫حاول "وز" شرح ما حدث.

280
00:26:12,451 --> 00:26:15,321
‫عندما رأوا لون بشرته، قرروا أنه المخطئ.

281
00:26:18,671 --> 00:26:23,011
‫عندما حاول الشرطيون تكبيله وقاومهم...

282
00:26:24,993 --> 00:26:26,161
‫قتلوه.

283
00:26:29,538 --> 00:26:32,213
‫كون زوجي صالحًا لم يؤد به إلا إلى الموت.

284
00:26:34,311 --> 00:26:37,630
‫لهذا وافقت عندما طلب مني
‫"هابي جاك" العمل لصالحه.

285
00:26:38,291 --> 00:26:42,463
‫الحقيقة هي أنك يجب أن تكون فاسدًا
‫لتشق طريقك في عالم فاسد.

286
00:26:44,742 --> 00:26:46,852
‫أتندمين على ما فعلناه بـ"جاك"؟

287
00:26:46,995 --> 00:26:48,002
‫بتاتًا.

288
00:26:48,079 --> 00:26:50,338
‫لم يعش "وز" كفاية على هذه الأرض.

289
00:26:51,825 --> 00:26:56,296
‫من وجهة نظري،
‫عاش "هابي جاك" أكثر مما يستحق.

290
00:27:03,924 --> 00:27:05,505
‫ها هي ذي.

291
00:27:06,191 --> 00:27:08,088
‫يوم جديد ومال جديد.

292
00:27:08,904 --> 00:27:10,005
‫"يونغ جن".

293
00:27:13,514 --> 00:27:14,724
‫ما الأمر؟

294
00:27:17,143 --> 00:27:18,838
‫علينا زيادة الإنتاج.

295
00:27:19,353 --> 00:27:21,830
‫تقاسمنا الإنتاج مع جماعة "لونغ زي" يقتلنا.

296
00:27:22,233 --> 00:27:24,683
‫لا أستطيع إنتاج سوى كمية محددة.

297
00:27:24,883 --> 00:27:26,323
‫أجل، اكتشفت هذا.

298
00:27:26,796 --> 00:27:28,993
‫أريدك أن تدربي رجالي على الطباعة.

299
00:27:29,193 --> 00:27:30,546
‫علميهم كل ما تعرفينه.

300
00:27:35,373 --> 00:27:38,880
‫الطباعة هكذا تستلزم دقة متناهية.

301
00:27:39,512 --> 00:27:41,622
‫ليس بوسع الجميع إتقانها.

302
00:27:42,143 --> 00:27:44,588
‫وحتى إن كانوا ماهرين،

303
00:27:44,588 --> 00:27:47,963
‫فسيستغرقون شهورًا
‫حتى ينتجون شيئًا يمكن استخدامه.

304
00:27:51,234 --> 00:27:53,488
‫إذًا أرى أنه يحبّذ أن تبدئي تعليمهم.

305
00:27:54,658 --> 00:27:57,005
‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي. هذا عمل.

306
00:27:57,908 --> 00:28:00,880
ماذا لو أصابك مكروه؟

307
00:28:02,248 --> 00:28:05,713
‫سأخسر اليدين البارعتين في إنتاج مالي.

308
00:28:25,223 --> 00:28:26,698
‫يا للغرابة.

309
00:28:26,898 --> 00:28:28,948
‫رجل ميت يصبّ المشروبات.

310
00:28:31,126 --> 00:28:33,162
‫طلبت منك أن تتصلي بي إن عرفت شيئًا عنه.

311
00:28:33,356 --> 00:28:35,255
‫لحسن حظي أنني لا أعمل لصالحك.

312
00:28:38,685 --> 00:28:40,630
‫أليست سريعة الغضب؟

313
00:28:42,391 --> 00:28:44,505
‫يبدو أن أحدًا أبرحك ضربًا.

314
00:28:44,851 --> 00:28:46,051
‫هذه؟

315
00:28:46,380 --> 00:28:48,191
‫جُرحت جروحًا أسوأ.

316
00:28:59,769 --> 00:29:02,331
‫بدأت تعتاد تسليم الشارات.

317
00:29:07,245 --> 00:29:08,585
‫ماذا حدث لك؟

318
00:29:12,229 --> 00:29:18,229
‫لن تلاحقني عائلتي بعد الآن، مما يعني
‫أنني لم أعد بحاجة إلى حماية الخدمة.

319
00:29:18,888 --> 00:29:20,796
‫كما أنها لم تفيدني أصلًا.

320
00:29:21,541 --> 00:29:24,130
‫هذا غريب، حسبت أهلك غير متسامحين.

321
00:29:25,421 --> 00:29:27,005
‫لا بد أنك أقنعتهم.

322
00:29:28,151 --> 00:29:30,021
‫اعتن بنفسك أيها العميل "موزلي".

323
00:29:30,719 --> 00:29:32,851
‫لقد أحببتك يا سيد "لي".

324
00:29:33,051 --> 00:29:37,380
‫لهذا سأجاملك وأتحدث إليك بصراحة.

325
00:29:38,771 --> 00:29:42,801
‫لقد تلقيت رصاصة بدلًا منك
‫وكدت أموت في أثناء العملية.

326
00:29:42,850 --> 00:29:44,571
‫على أحد دفع ثمن هذا.

327
00:29:45,250 --> 00:29:47,255
‫لم تعد هذه معركتي.

328
00:29:47,975 --> 00:29:49,171
‫أعارضك الرأي.

329
00:29:49,805 --> 00:29:51,580
‫كما تعارضك الحكومة الفيدرالية.

330
00:29:52,075 --> 00:29:57,320
‫بجانب شؤونك العائلية، أنت متهم بالقتل
‫ولن تُسقط عنك التهمة حتى أقرر أنا.

331
00:29:57,404 --> 00:30:01,463
‫ولن أفعل ذلك حتى تسلّمني ألواح النقود.

332
00:30:02,155 --> 00:30:08,130
‫لقد تجاوزنا نظام الثواب والعقاب،
‫أليس كذلك؟

333
00:30:17,919 --> 00:30:21,719
‫"مينغ يو"، حضرت "آتوي" بناءً على طلبي

334
00:30:21,817 --> 00:30:26,088
‫دليلًا منها على احترامها
‫ورغبتها في حلّ المشكلة.

335
00:30:29,301 --> 00:30:31,487
‫لا أكترث لاحترامها.

336
00:30:31,794 --> 00:30:33,574
‫أريد استعادة عاهراتي.

337
00:30:34,126 --> 00:30:37,380
‫لم أسرق الفتيات. لقد آويتهن.

338
00:30:38,032 --> 00:30:40,002
‫هن لا يخصن أحدًا.

339
00:30:40,202 --> 00:30:42,292
‫لا يقتنع أحد بتمثيلك.

340
00:30:42,772 --> 00:30:45,838
‫أنت تجنين مالك من العُهر وكذلك أنا.

341
00:30:46,769 --> 00:30:47,982
‫"آتوي".

342
00:30:48,782 --> 00:30:53,062
‫لن أطلب منك تسليمه الفتيات
‫ولكن عمل "مينغ يو" تحت حمايتي.

343
00:30:53,262 --> 00:30:56,782
‫وتحقيقًا لهذا، أود رؤيته يعوّض خسارته.

344
00:31:12,162 --> 00:31:13,296
‫هذه إهانة.

345
00:31:13,752 --> 00:31:15,642
‫تصنع فتياتي أكثر من هذا في شهر.

346
00:31:15,972 --> 00:31:18,421
‫لأعطيتك المزيد ولكنك تدين لي بطاولة.

347
00:31:24,166 --> 00:31:25,963
‫أترين أنه يمكنك العبث معي هكذا؟

348
00:31:25,963 --> 00:31:28,093
‫اجلس يا "مينغ يو".

349
00:31:31,049 --> 00:31:33,155
‫اجلس.

350
00:31:38,041 --> 00:31:41,261
‫خسرت فتياتك بسبب الشرطة وليس "آتوي".

351
00:31:41,461 --> 00:31:44,671
‫إحقاقًا للحق، هي لا تدين لك بشيء.
‫وهي تقدم لك أكثر مما تستحق.

352
00:31:44,671 --> 00:31:47,905
‫فخذ مالك وكف عن إضاعة وقتي.

353
00:31:57,225 --> 00:31:58,495
‫حسنًا.

354
00:31:59,338 --> 00:32:01,096
‫سيرافقك "لي يونغ" إلى الخارج.

355
00:32:13,610 --> 00:32:18,155
‫في آخر مرة رأيتك
‫كنت مستلقية على فراش تنزفين بشدة.

356
00:32:19,610 --> 00:32:22,655
‫وكان الأيرلنديون يدمرون شوارعنا.

357
00:32:23,237 --> 00:32:26,488
‫ينبغي أن نتقابل في ظروف ودية.

358
00:32:27,847 --> 00:32:30,777
‫لا أعرف إن عرفت ولكنني سأتزوج.

359
00:32:30,865 --> 00:32:31,995
‫عرفت.

360
00:32:32,195 --> 00:32:35,213
‫- مبارك لك.
‫- اعتبري نفسك مدعوة.

361
00:32:38,435 --> 00:32:41,005
‫أليست تلك ظروف ودية؟

362
00:32:41,205 --> 00:32:44,105
‫هذا شرف لي. أشكرك.

363
00:32:45,873 --> 00:32:49,363
‫مكانك الجديد صيني جدًا.

364
00:32:49,450 --> 00:32:50,613
‫ألا يعجبك؟

365
00:32:51,390 --> 00:32:53,796
‫- إنه جميل.
‫- ولكن ماذا؟

366
00:32:55,390 --> 00:32:56,880
‫تحدثي إليّ بحرية.

367
00:32:59,160 --> 00:33:03,338
‫إنه تقليدي جدًا، مثلما يريدنا البيض.

368
00:33:04,090 --> 00:33:06,780
‫إنه مبني على أفكارهم وليس أفكارك.

369
00:33:07,992 --> 00:33:10,292
‫يجب أن يكون مستقبلنا هنا
‫كمستقبل الأمريكيين.

370
00:33:10,696 --> 00:33:14,591
‫وليس مبنيًا على الفضول الثقافي الغريب.

371
00:33:15,540 --> 00:33:18,905
‫تلك خطة لجذبهم.

372
00:33:19,743 --> 00:33:21,391
‫لكن لعل ذلك كان خطأ.

373
00:33:22,963 --> 00:33:27,296
‫الخطأ الوحيد هو افتراض أن مناشدتهم
‫ستغير طريقة معاملتهم لنا.

374
00:33:28,338 --> 00:33:32,863
‫هذا مكاننا يا "ماي لينغ"،
‫حتى وإن كان البيض لا يعرفون بعد.

375
00:33:51,574 --> 00:33:53,514
‫يا أنت، أين الأب "جن"؟

376
00:33:53,599 --> 00:33:54,863
‫لقد خرج.

377
00:33:55,704 --> 00:33:57,439
‫ماذا تقصد بأنه خرج؟

378
00:33:57,752 --> 00:33:59,222
‫لماذا لم توقفه؟

379
00:33:59,604 --> 00:34:00,713
‫إنه الأب "جن".

380
00:34:01,237 --> 00:34:02,755
‫يا لك من أحمق.

381
00:34:10,907 --> 00:34:12,255
‫ابحثوا عن الأب "جن".

382
00:34:12,255 --> 00:34:13,838
‫أنتما، ابحثا هناك.
‫أنتما، رافقاني.

383
00:34:13,905 --> 00:34:14,980
‫أمرك.

384
00:34:24,855 --> 00:34:26,795
ما الأمر؟

385
00:34:27,202 --> 00:34:30,135
‫هاجمتني عصابة من الآسيويين خارج "ذا بيرل".

386
00:34:30,335 --> 00:34:32,046
‫كانوا عشرات من الآسيويين.

387
00:34:32,046 --> 00:34:35,396
‫ما داموا هاجموه هناك،
‫فسيهاجموننا في أي مكان.

388
00:34:35,713 --> 00:34:36,903
‫اهدؤوا جميعًا.

389
00:34:36,943 --> 00:34:38,213
‫- تبًا لك!
‫- أجل!

390
00:34:38,273 --> 00:34:40,688
‫أقترح أن نري أولئك الأوغاد مع من يعبثون.

391
00:34:45,993 --> 00:34:48,171
‫قلت أن تهدؤوا!

392
00:34:49,793 --> 00:34:53,193
‫- أتحاولون بدء أعمال شغب أخرى؟
‫- هم من بدؤوها.

393
00:34:53,393 --> 00:34:54,473
‫أجل!

394
00:34:54,595 --> 00:34:56,388
‫خسرنا رجالًا كثيرين ذلك اليوم.

395
00:34:57,715 --> 00:35:02,565
‫أبناء وأخوة وأصدقاء.

396
00:35:04,276 --> 00:35:06,222
‫ماذا حققت تلك الخسارة؟

397
00:35:07,796 --> 00:35:09,456
‫لا شيء.

398
00:35:09,656 --> 00:35:11,202
‫كأنك استسلمت.

399
00:35:11,782 --> 00:35:12,797
‫استسلمت؟

400
00:35:15,636 --> 00:35:20,963
‫تفصلنا أسابيع على تواجد عمدة
‫سيحظر العمالة الصينية إلى الأبد.

401
00:35:21,740 --> 00:35:24,071
‫ستُتاح لنا مئات الوظائف.

402
00:35:24,480 --> 00:35:25,755
‫وبفضل من ذلك؟

403
00:35:26,500 --> 00:35:27,755
‫بفضلكم أنتم؟

404
00:35:28,402 --> 00:35:30,480
‫بممارستكم الجنس وضربكم بعضكم بعضًا؟

405
00:35:31,670 --> 00:35:33,410
‫أذلك بفضل أي منكم؟

406
00:35:37,580 --> 00:35:40,588
‫أنا من يكترث لأمركم.

407
00:35:41,686 --> 00:35:47,463
‫يومًا بعد يوم،
‫أدافع عنكم ممن يرونكم بلطجية وهمجيين.

408
00:35:49,671 --> 00:35:52,421
‫اختلافكم الوحيد عن الآسويين
‫هو أن يوميتكم أعلى.

409
00:35:53,944 --> 00:35:55,546
‫أتريدون الخروج وإثبات ذلك؟

410
00:35:56,315 --> 00:36:00,005
‫لأن أحدًا لن يوظّفكم حينها.

411
00:36:01,943 --> 00:36:05,588
‫وصباح الغد، عندما يزول تأثير الويسكي،

412
00:36:06,193 --> 00:36:08,463
‫إما ستكونون نائمين في زنزانة

413
00:36:08,952 --> 00:36:13,852
‫وإما هنا تشتكون أن عائلاتكم تتضور جوعًا.

414
00:36:16,089 --> 00:36:20,046
‫وسأخبركم حينها أن حظكم نفد.

415
00:36:21,969 --> 00:36:24,088
‫ابقوا حيث أنتم.

416
00:36:28,389 --> 00:36:30,005
‫سأتعامل مع الصينيين.

417
00:36:56,709 --> 00:36:57,963
‫اللعنة.

418
00:37:06,389 --> 00:37:08,309
‫لا تتحرك حتى أقول.

419
00:37:14,006 --> 00:37:15,616
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

420
00:37:15,816 --> 00:37:18,130
‫اهدأ. لم آت لأتعارك.

421
00:37:19,486 --> 00:37:20,796
‫هل أبدو قلقًا؟

422
00:37:22,099 --> 00:37:25,179
‫هاجم بعض رجالك
‫رجلًا أيرلنديًا لحاله ليلة أمس.

423
00:37:25,588 --> 00:37:27,099
‫لقد أبرحوه ضربًا.

424
00:37:27,183 --> 00:37:29,213
‫- هذه الأمور تحدث.
‫- أجل.

425
00:37:29,969 --> 00:37:32,796
‫أحاول منع هذه الأمور من أن تصبح أعمال شغب.

426
00:37:33,433 --> 00:37:36,403
‫سلّم أولئك الرجال وينتهي الأمر.

427
00:37:37,088 --> 00:37:38,421
‫حسنًا.

428
00:37:39,253 --> 00:37:42,546
‫بمجرد أن تسلّمنا الرجلين
‫اللذين سرقا أحد بقّالينا.

429
00:37:42,546 --> 00:37:45,588
‫- إنهما محتجزان.
‫- يبدو أن لا اتفاق بيننا إذًا.

430
00:37:49,870 --> 00:37:52,690
‫- يسعى رجالي للثأر.
‫- ماذا ينتظرون إذًا؟

431
00:37:52,723 --> 00:37:55,096
‫كلانا نعرف ما سيحدث إن سمحت لهم بالثأر.

432
00:37:58,048 --> 00:38:00,463
‫منذ متى يهمك ما يحدث في "الحي الصيني"؟

433
00:38:01,568 --> 00:38:02,796
‫لا يهمني.

434
00:38:03,667 --> 00:38:05,755
‫يهمني ما يحدث لرجالي.

435
00:38:06,834 --> 00:38:10,505
‫- تجاوز رجالك حدودهم.
‫- كما يبدو أنك تفعل حاليًا.

436
00:38:11,663 --> 00:38:13,338
‫أنا أوصل رسالة فقط.

437
00:38:14,415 --> 00:38:16,342
‫أبق الصينيين خارج حيّنا.

438
00:38:21,205 --> 00:38:22,745
‫إليك خبر مؤسف.

439
00:38:28,639 --> 00:38:30,430
‫لا سيطرة لي على "الحي الصيني".

440
00:38:33,168 --> 00:38:36,630
‫على الحائط صورة بطول 3 أمتار
‫تقول خلاف ذلك.

441
00:38:37,294 --> 00:38:40,130
‫سأبقي رجالي داخل الحيّ
‫إذا أبقيت رجالك خارجه.

442
00:38:41,069 --> 00:38:45,005
‫وربما بيني وبينك
‫نمنع مجموعة من الناس من الموت.

443
00:38:52,072 --> 00:38:53,488
‫سأفعل ما بوسعي.

444
00:39:00,870 --> 00:39:05,755
‫لن يحبّ السياسيون لنا شيئًا
‫أكثر من قتل بعضنا.

445
00:39:06,420 --> 00:39:08,090
‫من سيبني مدنهم إذًا؟

446
00:39:09,790 --> 00:39:12,696
‫توجد دائمًا مجموعة من الأشخاص اليائسين
‫المستعدين لإنجاز عملهم غير القانوني.

447
00:39:16,925 --> 00:39:18,130
‫هذا مضحك.

448
00:39:18,725 --> 00:39:20,463
‫لم آت "الحي الصيني" من قبل.

449
00:39:21,865 --> 00:39:23,588
‫لا تعتد المجيء.

450
00:39:24,175 --> 00:39:25,730
‫إذًا لا تجبرني على المجيء.

451
00:39:32,985 --> 00:39:34,463
‫ما العمل؟

452
00:39:35,882 --> 00:39:37,213
‫انشر القرار.

453
00:39:39,012 --> 00:39:43,022
‫أي شخص يذهب إلى البركة سأتعامل معه بنفسي.

454
00:39:47,787 --> 00:39:51,005
‫"لونغ زي"! أيها الوغد!

455
00:39:51,667 --> 00:39:54,213
‫اخرج وواجهني رجلًا لرجل!

456
00:39:55,464 --> 00:39:56,534
‫هيا!

457
00:39:56,734 --> 00:39:58,171
‫هيا يا "لونغ زي"!

458
00:40:03,017 --> 00:40:06,722
‫بجدية؟ أرسلت أولئك الرجال لمقاتلتي؟

459
00:40:07,764 --> 00:40:13,296
‫سأقتلكم جميعًا
‫وستظل لديّ طاقة لذلك الوغد السافل!

460
00:40:14,754 --> 00:40:16,171
‫أيها الجبان.

461
00:40:17,444 --> 00:40:18,796
‫أيعجبك ذلك؟

462
00:40:19,254 --> 00:40:20,296
‫أروني ما لديكم.

463
00:40:20,384 --> 00:40:22,255
‫- يا له من عجوز مجنون.
‫- هيا.

464
00:40:23,569 --> 00:40:24,684
‫هذا الكلب.

465
00:40:26,563 --> 00:40:30,046
‫هيا أيها الوضيع، أرني ما لديك.

466
00:40:30,133 --> 00:40:32,163
‫أنتم خائفون؟ هيا.

467
00:40:32,796 --> 00:40:34,503
‫ما الأمر؟ هيا.

468
00:40:34,911 --> 00:40:38,213
‫- أهذا أفضل ما لديكم؟
‫- ادخلوا جميعًا.

469
00:40:39,803 --> 00:40:41,723
‫أين "لونغ زي" بحق السماء؟

470
00:40:48,417 --> 00:40:49,796
‫بحثت في كل مكان.

471
00:40:50,583 --> 00:40:52,546
‫- لم يره أحد.
‫- سيعود يا أخي.

472
00:40:52,603 --> 00:40:55,296
‫هو على الأرجح يقامر.

473
00:40:58,665 --> 00:41:00,380
‫ماذا؟

474
00:41:09,220 --> 00:41:11,630
‫أبي، هل أنت بخير؟

475
00:41:17,193 --> 00:41:18,433
‫هل أنت بخير؟

476
00:41:18,633 --> 00:41:20,263
‫لا أعرف...

477
00:41:20,463 --> 00:41:23,023
‫لا أعرف ماذا يجري...

478
00:41:23,880 --> 00:41:27,546
‫لقد تاه ولكنه بخير.

479
00:41:32,519 --> 00:41:34,338
‫أبي، اهدأ...

480
00:41:35,450 --> 00:41:38,338
‫ماذا... لا...

481
00:41:38,338 --> 00:41:41,713
‫لا أعرف... لا أعرف ماذا...

482
00:41:44,965 --> 00:41:47,963
‫اهدأ. أنت في منزلك.

483
00:41:49,206 --> 00:41:51,093
‫- هذا منزلك.
‫- منزلي؟

484
00:41:51,093 --> 00:41:54,023
‫- نعم. اهدأ.
‫- منزلي؟

485
00:41:54,031 --> 00:41:55,463
‫نعم.

486
00:41:57,254 --> 00:41:58,421
‫تعال يا أبي.

487
00:42:05,843 --> 00:42:07,338
‫لندخل.

488
00:42:08,573 --> 00:42:10,296
‫هيا أيها الأب "جن".

489
00:43:08,101 --> 00:43:09,255
‫أنت.

490
00:43:11,062 --> 00:43:13,046
‫ألديك أدنى فكرة عم فعلته؟

491
00:43:13,472 --> 00:43:14,982
‫لا أعرف عم تتحدث.

492
00:43:19,046 --> 00:43:21,005
‫إن تغابيت، تتعرض للضرب.

493
00:43:21,143 --> 00:43:23,713
‫أصدقاؤك الأغبياء يطيشون في أرجاء المدينة.

494
00:43:23,903 --> 00:43:27,430
‫- لقد فعلت ما كنت لتفعله.
‫- لا، أنا لست في مثل غبائك.

495
00:43:27,735 --> 00:43:30,588
‫نحن وشيكون لهذا الحد
‫لأن تُفتح علينا أبواب الجحيم بسببك.

496
00:43:31,005 --> 00:43:32,546
‫أتريد أحداث شغب أخرى؟

497
00:43:33,356 --> 00:43:35,016
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

498
00:43:37,736 --> 00:43:40,662
‫ربما أنت لا تتذكر لأنك كنت مختبئًا
‫مع أبيك طوال أحداث الشعب،

499
00:43:41,115 --> 00:43:43,546
‫لكن الكثيرين ماتوا.

500
00:43:44,206 --> 00:43:48,296
‫ويتصيّد لنا البيض الآن
‫خطأً واحدًا لقتلنا، وأنت ارتكبته.

501
00:43:50,466 --> 00:43:54,713
‫إن عادوا، فستكون المسؤول عن الدماء.

502
00:43:57,240 --> 00:44:02,500
‫أخبر أصدقاءك أنني سأعرف إن تنفس أحدهم.

503
00:44:02,700 --> 00:44:03,900
‫أتفهمني؟

504
00:44:05,975 --> 00:44:07,000
‫حسنًا.

505
00:44:07,338 --> 00:44:09,482
‫اذهب إلى منزلك. هيا.

506
00:44:11,693 --> 00:44:12,946
‫انتهى العرض.

507
00:44:21,336 --> 00:44:24,530
‫صرف الزبائن مُضر بالعمل.

508
00:44:25,008 --> 00:44:26,118
‫أعلم.

509
00:44:29,788 --> 00:44:31,046
‫أعتذر عم فعلت.

510
00:44:31,698 --> 00:44:32,958
‫ماذا فعل؟

511
00:44:34,958 --> 00:44:36,463
‫تصرفًا غبيًا.

512
00:44:38,208 --> 00:44:41,798
‫أصبح الأيرلنديون مستعدين للمجيء
‫وعث الفساد من جديد.

513
00:44:45,102 --> 00:44:46,888
‫لا مفر منهم، أليس كذلك؟

514
00:44:48,718 --> 00:44:52,046
‫ربما يوجد مفر يومًا ما ولكن ليس الليلة.

515
00:44:56,688 --> 00:44:59,128
‫ألم ترمي وضيعًا من على الدرج أمس؟

516
00:45:00,228 --> 00:45:02,046
‫"لاي" ركلته فسقط.

517
00:45:06,948 --> 00:45:08,296
‫هذا عملي عادةً.

518
00:45:09,568 --> 00:45:12,878
‫أجل ولكن حسبما أسمع، فإن لديك مشاكلك.

519
00:45:22,486 --> 00:45:25,713
‫إذًا، أستحضر حفل زفاف "ماي لينغ"؟

520
00:45:28,725 --> 00:45:30,005
‫نعم.

521
00:45:30,886 --> 00:45:32,416
‫ماذا عنك؟

522
00:45:36,416 --> 00:45:39,713
‫كنت أحتفظ بفستان لمناسبة خاصة.

523
00:45:41,336 --> 00:45:42,588
‫فستان آخر؟

524
00:45:44,733 --> 00:45:46,153
‫بالطبع تحتفظين بواحد.

525
00:45:51,594 --> 00:45:52,783
‫سيد "ستريكلند".

526
00:46:11,220 --> 00:46:13,755
‫لا بد أن هذا سيسعدك.

527
00:46:14,205 --> 00:46:16,338
‫حصلت على ما تريد. أنسحب من الانتخابات.

528
00:46:17,017 --> 00:46:18,505
‫يا للأسف.

529
00:46:19,545 --> 00:46:22,130
‫فأنت موهوب في الحملات الانتخابية.

530
00:46:23,469 --> 00:46:25,421
‫قطعًا كنت سأهزمك.

531
00:46:26,410 --> 00:46:33,588
‫إنه لمن المضحك أنك رغم فوزك في الانتخابات
‫ما تزال من يستحق الشفقة.

532
00:46:34,857 --> 00:46:39,380
‫أنا أملك عائلة أحبها وأشياء أؤمن بها.
‫ماذا تملك أنت؟

533
00:46:42,057 --> 00:46:45,505
‫لا تملك صديقًا حتى لتشاركه مشروب الاحتفال.

534
00:46:46,793 --> 00:46:50,838
‫لأن الجميع يعرف أي نوع من الرجال أنت.

535
00:46:55,893 --> 00:46:57,170
‫على عكسك.

536
00:46:58,690 --> 00:47:02,220
‫رجل جميل رقيق ورث ثروته

537
00:47:02,220 --> 00:47:06,338
‫ومع ذلك يتمسك بفكرة
‫أنه أنجز شيئًا يفوق مجيئه إلى العالم.

538
00:47:07,910 --> 00:47:10,880
‫أنت لم تكافح لأجل شيء واحد في حياتك.

539
00:47:11,683 --> 00:47:15,830
‫ولهذا أمثالك من الرجال
‫سيخسرون دائمًا أمام أمثالي من الرجال.

540
00:47:16,070 --> 00:47:18,600
‫- اسمع يا "والتر"...
‫- انتهى النقاش.

541
00:47:18,760 --> 00:47:23,588
‫أقترح أن تعود إلى منزلك
‫وتقضي وقتك مع عائلتك الجميلة.

542
00:47:33,107 --> 00:47:36,987
‫أسمع أن المباركات في محلها يا حضرة العمدة.

543
00:47:45,667 --> 00:47:47,380
‫الفوز يليق بك يا "والتر".

544
00:47:48,408 --> 00:47:51,777
‫أجل، يليق بي.

545
00:48:30,550 --> 00:48:31,957
‫أأنت بخير يا زعيم؟

546
00:48:35,513 --> 00:48:36,880
‫لا يا "هونغ".

547
00:48:38,797 --> 00:48:42,921
‫فأبي يفقد صوابه

548
00:48:44,637 --> 00:48:46,671
‫لأن أعز أصدقائي تصرف كالأبطال.

549
00:48:47,347 --> 00:48:49,755
‫والآن نعمل لصالح أخته.

550
00:48:51,737 --> 00:48:53,463
‫أتشعر بالخطة؟

551
00:48:54,457 --> 00:48:58,421
‫آخر ما كان يتمناه
‫هو عقد صفقة مع "ماي لينغ".

552
00:48:59,217 --> 00:49:00,517
‫لقد عقدها لمساعدتك.

553
00:49:00,580 --> 00:49:03,130
‫أظن أنه يضاجع طابعتنا أيضًا
‫لمساعدتي، صحيح؟

554
00:49:05,230 --> 00:49:06,838
‫من المفترض أننا أخوة.

555
00:49:08,123 --> 00:49:11,130
‫والآن أعرف ما يفعله من "ماي لينغ"؟

556
00:49:12,900 --> 00:49:14,910
‫هذا هراء!

557
00:49:20,810 --> 00:49:24,546
‫لقد أدخلنا غرباء كثيرين.

558
00:49:26,880 --> 00:49:29,838
‫تأتي الجماعة في المقام الأول.

559
00:49:31,260 --> 00:49:35,560
‫لكنني أشك في أن "آسام" يؤمن بهذا.

560
00:49:36,313 --> 00:49:41,750
‫ما دمنا نغتني دون قتل بعضنا البعض،
‫فربما هذه الشراكة ليست سيئة لهذا الحد.

561
00:49:43,092 --> 00:49:46,796
‫أحيانًا أنسى أنك جديد.

562
00:49:47,551 --> 00:49:50,471
‫السلام لا يدوم.

563
00:49:50,781 --> 00:49:53,591
‫وعندما تفشل الصفقة مع "ماي لينغ"،

564
00:49:53,791 --> 00:49:57,963
‫سأحتاج إلى رجال مخلصين لي.

565
00:49:59,131 --> 00:50:00,821
‫وبالتفكير في "آسام"...

566
00:50:02,088 --> 00:50:04,213
‫لن يتردد في الموت لأجلك يا زعيم.

567
00:50:07,308 --> 00:50:08,831
‫لست واثقًا من هذا.

568
00:50:20,142 --> 00:51:50,316
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

