﻿1
00:00:05,311 --> 00:00:12,210
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

2
00:04:44,726 --> 00:04:46,310
‫حسبتك تكرهين حفلات الزفاف.

3
00:04:46,486 --> 00:04:49,507
‫هذا صحيح ولكنني لن أفوّت هذا الزفاف.

4
00:04:49,531 --> 00:04:52,418
‫لعلّنا نرى الجماعتين متحدتين أخيرًا.

5
00:04:53,159 --> 00:04:54,710
‫أظن أن هذا ليس ما نراه.

6
00:04:55,016 --> 00:04:58,554
‫أتعهّد أنا "والتر فرانكلن باكلي"

7
00:04:58,578 --> 00:05:01,798
‫بأداء واجباتي بصفتي عمدة "سان فرانسيسكو"

8
00:05:01,883 --> 00:05:05,610
‫على أكمل وجه، فساعدني يا الله.

9
00:05:16,805 --> 00:05:22,272
‫لا تكفي الشكوى من الهمج
‫على أبواب مدينتنا العظيمة.

10
00:05:23,194 --> 00:05:27,417
‫لا يكفي انزعاجنا وانتظار الدولة لتتدخّل.

11
00:05:51,587 --> 00:05:56,361
‫الدفاع عن مدينتنا ونمط حياتنا مسؤوليتنا.

12
00:05:56,429 --> 00:06:02,085
‫روح القتال لدى الأمريكيين
‫هي ما أدت إلى ولادة أمتنا العظيمة.

13
00:06:02,632 --> 00:06:05,130
‫علينا المحافظة على تلك الروح

14
00:06:05,918 --> 00:06:11,543
‫وعدم السماح للمتمردين الأغراب من عرق أجنبي

15
00:06:11,883 --> 00:06:15,091
‫أن يقفوا بيننا وبين قدرنا.

16
00:06:19,597 --> 00:06:21,658
‫بدعمكم المتواصل،

17
00:06:22,180 --> 00:06:26,047
‫سنمحو ذلك العفن والداء

18
00:06:26,131 --> 00:06:31,376
‫من شوارعنا وموانئنا ومصانعنا وحقولنا.

19
00:06:31,726 --> 00:06:37,501
‫ومدينتنا المشرقة
‫ستقود "كاليفورنيا" إلى الأمام

20
00:06:37,897 --> 00:06:41,274
‫بل كامل "الولايات المتحدة".

21
00:07:27,304 --> 00:07:30,233
‫يا ويحي. يحسب نفسه أصبح رئيس دولة.

22
00:07:30,460 --> 00:07:34,291
‫يوم تولّي السياسي منصبه
‫هو اليوم الذي فيه يبدأ يقصد منصبًا أكبر.

23
00:07:34,376 --> 00:07:37,874
‫ربما يكون "باكلي" حاكم الولاية
‫مفيدًا يومًا ما.

24
00:07:37,898 --> 00:07:41,031
‫سأنتظر حتى أرى ما إن كان "باكلي" العمدة
‫سينفّذ نصف ما يقوله.

25
00:07:41,151 --> 00:07:42,674
‫أو ما أُمر بتنفيذه.

26
00:07:43,529 --> 00:07:45,543
‫- معذرة.
‫- إلى أين تذهب؟

27
00:07:47,343 --> 00:07:49,761
‫حصل على أصواته. آن الأوان ليدفع الثمن.

28
00:07:49,785 --> 00:07:51,691
‫أتقصد ابني "دونيهو"؟

29
00:07:51,715 --> 00:07:53,376
‫- نعم.
‫- انتظر.

30
00:07:53,831 --> 00:07:56,668
‫انظر حولك. ليس هذا الوقت المناسب.

31
00:07:56,977 --> 00:07:58,518
‫إنه الوقت الوحيد المناسب.

32
00:07:58,938 --> 00:08:00,582
‫سيُعرضان على المحكمة غدًا.

33
00:08:00,853 --> 00:08:02,692
‫ما لم ترغب في رشو القاضي.

34
00:08:02,717 --> 00:08:05,199
‫لديّ قائمة طويلة لعمدتنا الجديد،

35
00:08:05,283 --> 00:08:08,168
‫وهي لا تتضمّن
‫العفو عن اثنين من مثيري الشغب.

36
00:08:09,527 --> 00:08:12,418
‫لا أصدق أن المعدل السائد
‫لبيع رئيس شرطة مرتفع هكذا.

37
00:08:14,006 --> 00:08:17,126
‫- ليس "أتوود" للبيع.
‫- إن لم تنفق، فستُقتل.

38
00:08:17,176 --> 00:08:20,931
‫وفي كلتا الحالتين،
‫لا حاجة لتبديد رصيدك أو رصيدي السياسي.

39
00:08:20,955 --> 00:08:23,335
‫لن أفيدك كثيرًا
‫إذا كنت محتجزًا بسبب اعتدائي على أحد.

40
00:08:24,416 --> 00:08:27,152
‫تقريبًا كل شرطي في المركز هنا أيرلندي.

41
00:08:27,152 --> 00:08:31,126
‫إن لم تبق نفسك والأيرلنديين خارج السجن،

42
00:08:31,906 --> 00:08:33,876
‫فأتساءل ما فائدتك لأي شخص.

43
00:08:59,602 --> 00:09:03,876
‫مشروبات وموسيقا في مكان واسع.

44
00:09:05,876 --> 00:09:08,285
‫أعترف أن جماعة "لونغ زي"
‫تعرف كيف تقيم حفلًا.

45
00:09:09,546 --> 00:09:11,218
‫لا بد أن ذلك كلّفهم الكثير.

46
00:09:11,466 --> 00:09:13,293
‫ربما كنا نبحث في المكان الخطأ.

47
00:09:15,219 --> 00:09:16,335
‫ما الأمر؟

48
00:09:18,224 --> 00:09:20,601
‫جماعتا "لونغ زي" و"هوب واي" معًا في حفل.

49
00:09:21,519 --> 00:09:25,293
‫- أليس ذلك من ضمن الوليمة؟
‫- ما لم تُرق الكثير من الدماء.

50
00:09:41,619 --> 00:09:43,997
‫سمعت أننا ندرّب طابعين جدد.

51
00:09:44,082 --> 00:09:46,543
‫- بربك. هذا حفل.
‫- أجل.

52
00:09:48,837 --> 00:09:51,710
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

53
00:09:56,622 --> 00:10:00,126
‫إذًا، أأنت قلق من جماعة "لونغ زي"؟

54
00:10:01,105 --> 00:10:02,751
‫تبدو الأمور بخير.

55
00:10:04,317 --> 00:10:06,293
‫اتركيني دقيقة، اتفقنا؟

56
00:10:06,944 --> 00:10:09,251
‫نقاش قيادي. لا تبتعدي.

57
00:10:17,134 --> 00:10:19,168
‫أنا أؤمن ظهرنا.

58
00:10:20,137 --> 00:10:22,704
‫تعتمد كامل عملية التزوير على فتاة واحدة

59
00:10:23,074 --> 00:10:27,401
‫تفعل كل شيء، وتعرف كل شيء.

60
00:10:28,985 --> 00:10:33,044
‫أتفق معك، الاحتياط واجب،
‫ولكن "يان مي" حكيمة.

61
00:10:33,376 --> 00:10:34,807
‫لن تمثّل مشكلة.

62
00:10:35,474 --> 00:10:37,418
‫لست مستعدًا للمراهنة بالجماعة على هذا.

63
00:10:39,071 --> 00:10:40,240
‫أأنت مستعد؟

64
00:10:45,826 --> 00:10:48,126
‫اسمع، أعرف أنك معجب بها.

65
00:10:48,579 --> 00:10:50,223
‫ضاجعها كما تشاء.

66
00:10:50,247 --> 00:10:54,960
‫نصيحتي لك ألّا تتعلّق بها. أتفهمني؟

67
00:10:57,211 --> 00:10:58,688
‫أفهمك.

68
00:10:59,338 --> 00:11:00,793
‫وبالحديث عن المضاجعة...

69
00:11:05,803 --> 00:11:07,168
‫معذرة.

70
00:11:08,139 --> 00:11:10,710
‫"لي يونغ"، يريدك الكبار على انفراد.

71
00:11:12,606 --> 00:11:14,876
‫- لن أتأخر.
‫- حسنًا.

72
00:11:25,871 --> 00:11:30,585
‫قليلة هي الأشياء الجميلة مثل امرأة تحبّ،
‫خاصةً في يوم زفافها.

73
00:11:32,668 --> 00:11:37,668
‫أقصد، بعد الجنس والقتل.

74
00:11:38,108 --> 00:11:40,543
‫كلما كبرت ازداد وجدانك.

75
00:11:40,669 --> 00:11:45,168
‫رأيت أذكى الرجال يقومون بأغبى التصرفات
‫في أثناء بحثهم عن الحبّ.

76
00:11:46,704 --> 00:11:48,376
‫لا بد أن لهذا معنى.

77
00:11:52,108 --> 00:11:54,787
‫ربما هم يبحثون عن شيء غير حقيقي.

78
00:11:55,224 --> 00:11:58,168
‫ليس لأن شيئًا نادر يعني أنه غير حقيقي.

79
00:12:02,535 --> 00:12:04,318
‫ذلك يعني أنه باهظ الثمن فقط.

80
00:12:18,616 --> 00:12:20,027
‫أشكرك يا أخي.

81
00:12:27,140 --> 00:12:30,960
‫نرحّب بهذا الفصل الجديد
‫لجماعة "لونغ زي" ولك.

82
00:12:31,879 --> 00:12:34,793
‫لطالما كنت صوت العقل للجماعة.

83
00:12:35,779 --> 00:12:39,251
‫نثق بأنك ستستخدم صوتك ذلك لمعالجة

84
00:12:39,738 --> 00:12:43,901
‫اندفاعات "ماي لينغ" الطائشة.

85
00:12:48,122 --> 00:12:50,585
‫لجماعة "لونغ زي" صوت واحد فقط.

86
00:12:50,916 --> 00:12:52,043
‫أترى؟

87
00:12:52,112 --> 00:12:54,001
‫إنه أعمى عن الخطر.

88
00:12:54,684 --> 00:12:58,291
‫أنت أصبحت زوجها وقائد هذه المدينة.

89
00:12:58,376 --> 00:13:01,251
‫"وو جن"، هلا تركتني و"لي يونغ" بمفردنا؟

90
00:13:32,986 --> 00:13:34,876
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

91
00:13:37,460 --> 00:13:39,543
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة.

92
00:13:41,260 --> 00:13:43,405
‫قبل فترة قصيرة، كنا في حالة حرب.

93
00:13:43,652 --> 00:13:48,281
‫كنت و"لي يونغ" تحاولان قتل بعضكما بعضًا
‫ولكننا الليلة عائلة.

94
00:13:48,501 --> 00:13:50,062
‫دائمًا ما يوجد غدٌ.

95
00:13:53,357 --> 00:13:58,547
‫قد تكون هذه بداية جديدة
‫للجماعتين ولـ"الحي الصيني".

96
00:13:58,991 --> 00:14:00,485
‫أليس هذا ما تريده؟

97
00:14:01,282 --> 00:14:03,151
‫ألا ترى أننا استحققنا ذلك؟

98
00:14:04,202 --> 00:14:10,151
‫أبلغي "لي يونغ" مباركتي له.

99
00:14:17,697 --> 00:14:20,887
‫- لن أخونها.
‫- لا يريدك أحد أن تخونها.

100
00:14:21,601 --> 00:14:25,276
‫أنا أحترم "ماي لينغ" ولكن إن لم نكبحها،

101
00:14:25,603 --> 00:14:29,651
‫فقد يعيقنا طموحها.

102
00:14:30,191 --> 00:14:31,693
‫حتى أنه قد يعيقك أنت.

103
00:14:32,017 --> 00:14:33,610
‫أنت مخطئ بشأنها.

104
00:14:34,019 --> 00:14:35,318
‫حقًا؟

105
00:14:36,869 --> 00:14:38,610
‫كيف مات "لونغ زي"؟

106
00:14:43,239 --> 00:14:45,294
‫قد نفد صبر الكبار.

107
00:14:46,782 --> 00:14:49,084
‫إنهم على استعداد للقتال
‫لأجل السيطرة على الجماعة

108
00:14:49,168 --> 00:14:50,835
‫ولكن لا يبنغي أن تؤول الأمور إلى ذلك.

109
00:14:51,122 --> 00:14:54,251
‫سيستمعون إليك إن استمعت إليهم.

110
00:14:57,005 --> 00:15:00,543
‫نحن نفكر في الأفضل للجماعة
‫وكذلك "ماي لينغ".

111
00:15:03,303 --> 00:15:05,293
‫سيلمسها اهتمامكم.

112
00:15:07,227 --> 00:15:10,522
‫"لي يونغ"، أنا في صفك.

113
00:15:13,871 --> 00:15:15,668
‫عليّ العودة إلى زوجتي.

114
00:15:35,060 --> 00:15:36,543
‫فيم أرادوك؟

115
00:15:38,564 --> 00:15:40,918
‫أراد الكبار إظهار تقديرهم لزواجنا.

116
00:16:03,213 --> 00:16:04,710
‫العميل "لي".

117
00:16:06,717 --> 00:16:08,960
‫حسبت أن مشكلتك حُلّت.

118
00:16:09,763 --> 00:16:12,366
‫وكذلك أنا، ولكن اتّضح أن كلينا كنا مخطئين.

119
00:16:12,390 --> 00:16:14,418
‫أنسيت قتل أحد أقربائك؟

120
00:16:16,277 --> 00:16:19,297
‫تحتفل جماعة "هوب واي" مع جماعة "لونغ زي".

121
00:16:19,321 --> 00:16:21,807
‫أتساءل ماذا قد يوحّدهما هكذا.

122
00:16:21,807 --> 00:16:23,501
‫الزواج أيها العميل "لي".

123
00:16:23,892 --> 00:16:26,376
‫الصينيون أيضًا يتزوجون.

124
00:16:26,543 --> 00:16:29,147
‫أرى أنه شيء أعلى ربحًا من الزواج.

125
00:16:29,251 --> 00:16:32,793
‫وإذا كانت الجماعتان تعملان معًا،
‫ولنفترض في طباعة النقود،

126
00:16:32,960 --> 00:16:37,251
‫فمن المنطقي أن طرفًا محايدًا
‫سيتوسط لهما في تلك الصفقة.

127
00:16:37,251 --> 00:16:40,126
‫إن كان هذا صحيحًا، فأوافقك الرأي.

128
00:16:40,823 --> 00:16:42,085
‫"تشاو".

129
00:16:44,265 --> 00:16:47,562
‫بإمكان كلينا مساعدة الآخر.

130
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
‫كلانا يساعد الآخر بالفعل.

131
00:16:52,052 --> 00:16:53,710
‫سأغلق هذه القضية يا "تشاو".

132
00:16:54,589 --> 00:16:57,828
‫وإن كنت لا تزال متورطًا حينها،
‫فسأطيح بك أيضًا.

133
00:16:57,828 --> 00:16:59,748
‫لن أكون سعيدًا ولكنني سأطيح بك.

134
00:16:59,772 --> 00:17:01,585
‫لن تكون سعيدًا؟

135
00:17:03,012 --> 00:17:05,744
‫ما أغربك أيها العميل "لي".

136
00:17:05,744 --> 00:17:09,224
‫أحيانًا تخالف القانون وأحيانًا تتبعه.

137
00:17:09,248 --> 00:17:14,043
‫أحيانًا تنقذ أرواحًا وأحيانًا تزهقها.

138
00:17:14,295 --> 00:17:18,626
‫لكن "تشاو" يعرف أصلك.

139
00:17:19,175 --> 00:17:22,293
‫لعلّك لا تشعر بالرضا لأنك مشتت.

140
00:17:23,124 --> 00:17:27,293
‫لعلّك تكون أحسن بينما لا شارة على صدرك.

141
00:17:29,027 --> 00:17:34,335
‫إذا غيّرت رأيك، فأنت تعرف مكاني.

142
00:17:36,109 --> 00:17:39,126
‫عدا هذا، أنصحك أن تتجنب أعمال الجماعات.

143
00:17:39,946 --> 00:17:42,668
‫نصيحة مفيدة لأي شخص.

144
00:18:22,586 --> 00:18:23,887
‫مرحبًا.

145
00:19:22,243 --> 00:19:24,418
‫لا أكترث لكلام "ماي لينغ".

146
00:19:24,704 --> 00:19:28,793
‫سأستعيد ما أملكه وأظن أنك مدينة لي بفائدة.

147
00:19:29,793 --> 00:19:32,958
‫ما المعدل السائد الآن
‫للمهبل الأسطوري لـ"آتوي" العظيمة...

148
00:19:43,116 --> 00:19:44,251
‫تبًا!

149
00:19:44,668 --> 00:19:46,376
‫قد قضمت أنفي!

150
00:19:56,696 --> 00:19:57,907
‫أأنت بخير؟

151
00:20:00,640 --> 00:20:02,210
‫أكره حفلات الزفاف.

152
00:20:06,480 --> 00:20:08,460
‫اسمه "مارسيل".

153
00:20:08,815 --> 00:20:11,753
‫ماذا؟ أيخال نفسه أسبانيًا؟

154
00:20:11,777 --> 00:20:14,001
‫أظن أنه اسم فرنسي.

155
00:20:14,321 --> 00:20:16,626
‫يا للعجب، صيني يُدعى "مارسيل".

156
00:20:17,110 --> 00:20:18,293
‫يا زعيم.

157
00:20:21,656 --> 00:20:25,168
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

158
00:20:26,560 --> 00:20:29,418
‫- أستمتع بهواء الليل.
‫- بملابس نومك؟

159
00:20:30,749 --> 00:20:32,585
‫- "هونغ"؟
‫- أمرك؟

160
00:20:33,069 --> 00:20:35,751
‫- اصمت وادخل.
‫- أمرك.

161
00:20:39,924 --> 00:20:41,163
‫اجلس معي.

162
00:20:55,361 --> 00:20:56,568
‫هلا تعطيني إياها؟

163
00:21:07,309 --> 00:21:08,876
‫لم أنت بالخارج؟

164
00:21:19,262 --> 00:21:24,001
‫أشعر كأنني أستيقظ المرة تلو الأخرى.

165
00:21:24,626 --> 00:21:27,626
‫أستيقظ من حلم إلى آخر،
‫ولا أتذكر أيًا منها.

166
00:21:29,314 --> 00:21:33,460
‫أحاول تذكرها ولكن دون جدوى.

167
00:21:34,944 --> 00:21:38,293
‫لكنني الليلة عندما استيقظت هنا،

168
00:21:38,834 --> 00:21:41,835
‫شعرت بنفسي لأول مرة منذ عودتنا.

169
00:21:42,755 --> 00:21:46,793
‫وأظل أفكر،
‫إذا استيقظت فسأنسى كل شيء مجددًا.

170
00:21:47,335 --> 00:21:48,876
‫هذا بسبب الحمى فقط.

171
00:21:49,670 --> 00:21:50,918
‫سيزول هذا.

172
00:21:56,682 --> 00:21:58,668
‫كانت أمك تكره أن أدخّن.

173
00:21:59,014 --> 00:22:05,443
‫إن كانت رائحتي سجائر عندما أراها،
‫كانت تغضب وتكشر عن أنيابها ويُجن جنونها.

174
00:22:08,270 --> 00:22:13,168
‫نسيت ارتداء سروالي قبل الخروج
‫ولكنني أتذكرها.

175
00:22:15,179 --> 00:22:16,418
‫اسمع.

176
00:22:18,224 --> 00:22:19,793
‫ستكون بخير.

177
00:22:20,932 --> 00:22:23,293
‫عندما تخوض قدر معاركي،

178
00:22:24,639 --> 00:22:26,918
‫ستعرف متى تخسر المعركة.

179
00:22:37,323 --> 00:22:38,668
‫من أين جئت؟

180
00:22:43,496 --> 00:22:44,960
‫حفل زفاف "ماي لينغ".

181
00:22:46,388 --> 00:22:49,568
‫- أخيرًا قررت الزواج من "لي يونغ"؟
‫- نعم.

182
00:22:52,646 --> 00:22:54,793
‫لنر إلى متى سيبقى.

183
00:22:55,732 --> 00:22:56,918
‫سيكون بخير.

184
00:22:57,693 --> 00:23:03,001
‫إنه تابع، على عكس "ماي لينغ" وأخيها.

185
00:23:05,242 --> 00:23:06,710
‫ليس "آسام" مثلها.

186
00:23:07,211 --> 00:23:09,161
‫قد تختلف نواياه عن نواياها.

187
00:23:09,245 --> 00:23:12,442
‫لكن في النهاية،
‫لن يقبل رجل مثله أن يُقاد أبدًا.

188
00:23:12,466 --> 00:23:14,444
‫لذا دائمًا ما سيُمثّل تهديدًا.

189
00:23:14,468 --> 00:23:16,210
‫مؤخرًا أصبح يخطئ.

190
00:23:19,033 --> 00:23:21,085
‫لكنه لن يتحداني أبدًا على الجماعة.

191
00:23:21,577 --> 00:23:23,401
‫هذا كان رأيي فيك.

192
00:23:30,753 --> 00:23:32,059
‫لندخل.

193
00:23:33,255 --> 00:23:34,543
‫الجو بارد هنا.

194
00:23:37,719 --> 00:23:39,210
‫لنجلس أطول قليلًا.

195
00:23:43,224 --> 00:23:44,543
‫حسنًا يا أبي.

196
00:26:30,311 --> 00:26:32,543
‫ما الأمر يا "هوراس"؟

197
00:26:32,730 --> 00:26:33,918
‫مرحبًا يا "بل".

198
00:26:37,410 --> 00:26:40,631
‫فكرت أن تبدأ في المحاسبة اليوم. ما رأيك؟

199
00:26:40,655 --> 00:26:44,018
‫- حسبت أنه كان عليّ شقّ طريقي بنفسي.
‫- رأت زوجتي خلاف هذا.

200
00:26:46,016 --> 00:26:47,756
‫أسبق أن سوّيت دفتر أستاذ؟

201
00:26:48,376 --> 00:26:49,765
‫لا.

202
00:26:49,789 --> 00:26:53,978
‫المهم هو تتبع من مدين لنا ومن يديننا.

203
00:26:54,321 --> 00:26:56,668
‫أثق بأنك على دراية بهذا المفهوم.

204
00:26:58,507 --> 00:27:00,706
‫"آموس" سيساعدك.

205
00:27:02,194 --> 00:27:04,085
‫ما دمت تجري العمليات الحسابية العادية،

206
00:27:05,864 --> 00:27:07,193
‫فلن تواجه صعوبة.

207
00:27:07,699 --> 00:27:11,096
‫يُكتب الشهر هنا
‫والفاتورة هنا والمبلغ المُحصّل هنا.

208
00:27:11,120 --> 00:27:12,960
‫أي تباين يُكتب هنا.

209
00:27:13,914 --> 00:27:16,585
‫- و"تباين" تعني الاختلاف...
‫- أعرف معناها.

210
00:27:16,875 --> 00:27:18,110
‫بالتأكيد.

211
00:27:18,502 --> 00:27:23,418
‫هذه أكواد البائعين
‫الذين نتعامل معهم بانتظام.

212
00:27:23,857 --> 00:27:26,423
‫إن لم تجد العميل في القائمة،
‫فأريدك أن تدوّنه في الأسفل،

213
00:27:26,507 --> 00:27:28,710
‫وتحضره لي في نهاية اليوم.

214
00:27:29,179 --> 00:27:31,860
‫إن كانت لديك أسئلة، فتفضل.

215
00:27:37,855 --> 00:27:38,940
‫انتظر.

216
00:27:39,356 --> 00:27:40,501
‫هذا يكفي.

217
00:27:50,273 --> 00:27:51,501
‫ابتعد عن طريقي.

218
00:27:52,454 --> 00:27:53,710
‫"ماي لينغ"!

219
00:27:56,124 --> 00:27:57,226
‫ما الأمر يا "كونغ باك"؟

220
00:27:57,250 --> 00:27:59,251
‫مات "وو جن" وباقي الكبار.

221
00:27:59,752 --> 00:28:01,588
‫وأنا نجوت بشق الأنفس!

222
00:28:03,423 --> 00:28:07,335
‫عرضت عليك الصداقة
‫ومقعدًا في المجلس وخنتني.

223
00:28:08,123 --> 00:28:10,168
‫حاولت قلب زوجي عليّ.

224
00:28:10,253 --> 00:28:12,835
‫رَ الحقيقة يا "لي يونغ".

225
00:28:13,808 --> 00:28:18,085
‫إن لم تكن ستردعها،
‫فابتعد عنها وكذلك سأبتعد.

226
00:28:27,450 --> 00:28:32,085
‫بعد كل ما فعلته،
‫ما زلت مستعدًا للموت من أجلها؟

227
00:29:05,666 --> 00:29:06,943
‫لنبدأ.

228
00:30:57,349 --> 00:30:59,445
‫أرجوك أن تتوقف.

229
00:31:04,798 --> 00:31:07,918
‫لقد حذرتك. هي لن تتوقف أبدًا.

230
00:31:09,351 --> 00:31:13,376
‫فبالتالي، لن أتوقف أنا أيضًا.

231
00:32:11,706 --> 00:32:13,626
‫كانوا ليقتلوننا.

232
00:32:16,070 --> 00:32:17,626
‫أنت تعرف ذلك.

233
00:32:21,450 --> 00:32:24,168
‫لقد اخترت كيلا تضطر إلى الاختيار.

234
00:32:27,007 --> 00:32:28,460
‫فعلت هذا لأجلنا.

235
00:32:30,834 --> 00:32:32,276
‫اتركيني وحدي.

236
00:32:36,591 --> 00:32:39,293
‫لكننا أصبحنا أحرارًا يا "لي يونغ".

237
00:32:40,929 --> 00:32:43,908
‫ارحلي!

238
00:33:14,671 --> 00:33:16,835
‫أنت لا تخبرني بشيء.

239
00:33:17,419 --> 00:33:19,272
‫تم القبض عليهما بتهمة السرقة.

240
00:33:19,296 --> 00:33:22,275
‫وعندما تدخلت،
‫تم اتهامهما بالاعتداء على ضابط!

241
00:33:22,299 --> 00:33:23,401
‫اهدأ يا "كيلي".

242
00:33:23,425 --> 00:33:28,460
‫سيحكم عليهما ذلك القاضي بخمس سنوات غدًا
‫لقاء سرقتهما الطعام.

243
00:33:29,724 --> 00:33:32,251
‫- ماذا فعلت؟
‫- أقسم إنني فعلت ما بوسعي.

244
00:33:32,519 --> 00:33:33,960
‫أتقسم؟

245
00:33:34,270 --> 00:33:35,501
‫يا ويحي.

246
00:33:35,855 --> 00:33:39,168
‫أنت سياسي قوي الآن، صحيح؟

247
00:33:39,168 --> 00:33:41,876
‫أنا رجل يعرف كيف يخوض معاركه.

248
00:33:42,070 --> 00:33:43,726
‫أنصحك بتجربة ذلك في وقت ما.

249
00:33:44,656 --> 00:33:47,960
‫طوال السنوات الماضية ونحن نثق بك.

250
00:33:48,451 --> 00:33:52,001
‫وأنت كنت تستغلنا لتصبح ذا نفوذ.

251
00:33:54,177 --> 00:33:58,115
‫بربك يا "ديلان". كان أولادنا يلعبون معًا.

252
00:33:58,358 --> 00:34:00,659
‫كان من الممكن أن يكون أولادك مكانهما...

253
00:34:09,359 --> 00:34:10,710
‫عد إلى منزلك.

254
00:34:12,076 --> 00:34:13,376
‫اخلد إلى النوم.

255
00:34:18,077 --> 00:34:20,793
‫لقد نسيت نفسك يا "ديلان".

256
00:34:22,289 --> 00:34:23,776
‫لقد نسيت أصلك.

257
00:34:50,233 --> 00:34:53,376
‫لن يتصرف أولادي بغباء ليُقبض عليهم.

258
00:34:57,415 --> 00:34:58,743
‫هل أنت بخير؟

259
00:35:04,337 --> 00:35:06,335
‫كان "دان" ليُكمل عامه السادس عشر
‫في الأسبوع القادم.

260
00:35:09,618 --> 00:35:14,110
‫تبًا. بل السابع عشر.

261
00:35:22,428 --> 00:35:26,168
‫اخترت الاستقالة في وقت حرج.
‫أحتاج إليك في الشرطة.

262
00:35:27,803 --> 00:35:30,198
‫غير مهم. لا ينصت "أتوود" إليّ.

263
00:35:30,222 --> 00:35:31,876
‫الشرطيون في المركز يطيعون أوامرك.

264
00:35:32,141 --> 00:35:34,043
‫- ليس بعد.
‫- كلام فارغ.

265
00:35:34,393 --> 00:35:38,414
‫لقد أطاعوك لعشرة أعوام.
‫أتقول إنك لم تؤثر عليهم؟

266
00:35:38,438 --> 00:35:40,335
‫لأولئك الرجال عائلاتهم.

267
00:35:40,604 --> 00:35:43,418
‫إن اضطروا إلى الاختيار بيني وبين عائلاتهم،
‫فأيُّنا سيختارون برأيك؟

268
00:35:47,328 --> 00:35:49,710
‫إذًا أظن أن كلينا لا ننفع أحدًا.

269
00:36:05,347 --> 00:36:06,983
‫تبًا.

270
00:36:08,309 --> 00:36:09,460
‫لنذهب.

271
00:36:12,646 --> 00:36:14,293
‫ماذا سيفعلون؟ أسيطردونني؟

272
00:36:22,578 --> 00:36:25,293
‫لا يمكنك يا "بل".

273
00:36:26,210 --> 00:36:29,797
‫لا أحد منّا يعجبه ما يحدث بالولدين
‫ولكن الرئيس "أتوود"...

274
00:36:29,797 --> 00:36:33,152
‫"أتوود" هو وغد منافق وهو ينظف المركز.

275
00:36:33,176 --> 00:36:36,168
‫ربما أكون أول الضحايا
‫ولكنني واثق بأنني لن أكون الأخير.

276
00:36:38,848 --> 00:36:42,668
‫إنه يفكر كثيرًا فيكم.
‫أنتم تعملون في وردية للمبتدئين.

277
00:36:45,397 --> 00:36:48,918
‫إذًا، كم متبقٍ لكم برأيك؟

278
00:36:49,318 --> 00:36:51,710
‫وقت أقل من إن أخرجت الولدين.

279
00:36:59,661 --> 00:37:00,835
‫أعتذر لك يا "بل".

280
00:37:02,247 --> 00:37:03,443
‫لا أستطيع.

281
00:37:05,754 --> 00:37:07,335
‫ربما لم أكن واضحًا.

282
00:37:08,712 --> 00:37:10,293
‫أنا لا أطلب.

283
00:37:16,804 --> 00:37:18,460
‫أسرع فحسب.

284
00:37:25,729 --> 00:37:27,001
‫حان وقت رحيلكما.

285
00:37:27,648 --> 00:37:29,335
‫لن يبرح أحد مكانه.

286
00:37:36,529 --> 00:37:39,418
‫كنت أعرف أن ولاءك ليس للشرطة يا "أوهارا".

287
00:37:39,699 --> 00:37:43,001
‫"هاريسون"، أعد السجينين
‫إلى زنزانتهما وأوصد الباب.

288
00:37:43,086 --> 00:37:46,151
‫ثم قيّد هذين وأحضرهما إلى الأعلى
‫لبدء الإجراءات.

289
00:37:50,746 --> 00:37:52,001
‫أعتذر لك يا رئيس.

290
00:37:53,708 --> 00:37:55,501
‫تركت أصفادي في الأعلى.

291
00:37:57,986 --> 00:37:59,793
‫ليس هذا مكان الولدين.

292
00:38:00,085 --> 00:38:02,646
‫سندفع كفالتهما ونعيدهما إلى منزلهما.

293
00:38:02,670 --> 00:38:03,806
‫بالجمع؟

294
00:38:04,810 --> 00:38:08,585
‫لم تستغرق طويلًا حتى عرفت منزلتك،
‫أليس كذلك أيها الأيرلندي؟

295
00:38:09,765 --> 00:38:13,501
‫سمعت أنك تعشق الرهان يا "أوهارا".

296
00:38:14,769 --> 00:38:16,126
‫فإليك رهان.

297
00:38:16,744 --> 00:38:20,543
‫إن غلبتني، يصبح ابنا "دونيهو" حرّين.

298
00:38:21,251 --> 00:38:24,312
‫وإن غلبتك، تنضما إليهما.

299
00:38:30,686 --> 00:38:31,751
‫اسمع.

300
00:38:32,307 --> 00:38:35,376
‫لو كنت تظنني غبيًا لأقاتل رئيس الشرطة...

301
00:38:42,289 --> 00:38:43,710
‫نل منه يا "بل".

302
00:38:46,668 --> 00:38:48,062
‫هيا يا "بل"!

303
00:38:48,086 --> 00:38:49,212
‫هيا.

304
00:39:04,756 --> 00:39:06,146
‫هيا!

305
00:39:11,761 --> 00:39:12,921
‫أجل!

306
00:39:12,945 --> 00:39:14,918
‫اقض عليه.

307
00:39:24,361 --> 00:39:27,085
‫لا تنزل يديك يا "بل".

308
00:39:27,531 --> 00:39:28,550
‫أحسنت يا "بل".

309
00:39:28,574 --> 00:39:30,876
‫قلت ألّا تنزل يديك!

310
00:39:36,163 --> 00:39:37,207
‫هيا يا "بل"!

311
00:39:40,252 --> 00:39:43,210
‫توقف عن الدفاع واضربه يا "بل"!

312
00:39:45,983 --> 00:39:47,050
‫أجل!

313
00:40:01,825 --> 00:40:03,849
‫- هيا!
‫- أجل!

314
00:40:08,622 --> 00:40:10,585
‫هيا يا "بل" الشجاع.

315
00:40:11,251 --> 00:40:14,168
‫أين الروح الأيرلندية؟

316
00:40:14,931 --> 00:40:16,543
‫تبًا.

317
00:40:16,920 --> 00:40:18,835
‫- أجل!
‫- هيا!

318
00:40:19,172 --> 00:40:21,876
‫- يا ويحي!
‫- هيا يا "بل".

319
00:40:22,314 --> 00:40:23,876
‫استسلم يا "بل".

320
00:40:28,320 --> 00:40:30,632
‫- اقض عليه!
‫- هيا.

321
00:40:30,656 --> 00:40:33,960
‫ستصبح هذه الزنزانة منزلك الجديد.

322
00:40:34,243 --> 00:40:36,210
‫أرجوك أن تتوقف.

323
00:40:36,704 --> 00:40:37,876
‫توقف!

324
00:40:38,330 --> 00:40:39,668
‫ماذا تقول؟

325
00:40:41,064 --> 00:40:42,416
‫هل اكتفيت؟

326
00:40:42,440 --> 00:40:44,960
‫أرجوك أن تتوقف عن الكلام.

327
00:40:59,852 --> 00:41:02,960
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- أجل!

328
00:41:04,570 --> 00:41:06,376
‫قم.

329
00:41:09,534 --> 00:41:11,210
‫قلت أن تقوم!

330
00:41:13,142 --> 00:41:14,815
‫أبرح ذلك الخنزير ضربًا مجددًا!

331
00:41:14,815 --> 00:41:16,501
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- اقض عليه!

332
00:41:22,113 --> 00:41:24,210
‫ربما يكون ولائي ليس للشرطة...

333
00:41:26,127 --> 00:41:28,554
‫لكنك لست برئيس.

334
00:41:36,962 --> 00:41:39,918
‫"بل"! سنصحبك إلى طبيبك.

335
00:41:40,066 --> 00:41:42,501
‫لا، هذا أفضل شعور منذ سنين.

336
00:41:44,047 --> 00:41:45,101
‫تبًا.

337
00:41:48,260 --> 00:41:49,626
‫هؤلاء هم الأيرلنديون.

338
00:42:04,883 --> 00:42:06,293
‫ابق.

339
00:42:10,872 --> 00:42:12,460
‫عليّ الذهاب.

340
00:42:16,616 --> 00:42:17,985
‫ماذا؟

341
00:42:19,252 --> 00:42:20,443
‫ما الأمر؟

342
00:42:21,481 --> 00:42:23,918
‫"يونغ جن" قلق من العملية.

343
00:42:25,667 --> 00:42:27,043
‫تقصدني أنا.

344
00:42:28,879 --> 00:42:30,340
‫أجل.

345
00:42:31,507 --> 00:42:33,351
‫يرغب في تشغيل رجال الجماعة فقط.

346
00:42:35,376 --> 00:42:37,151
‫كم من الوقت لديّ؟

347
00:42:41,893 --> 00:42:45,335
‫لا يزال يحتاجك في الطباعة.
‫الرجال الجدد ليسوا جاهزين بعد.

348
00:42:50,485 --> 00:42:52,306
‫لكن بمجرد أن يصبحوا جاهزين...

349
00:42:59,285 --> 00:43:01,585
‫ربما عليك التفكير في استقلال القطار.

350
00:43:17,178 --> 00:43:18,543
‫سحقًا.

351
00:43:34,960 --> 00:43:36,132
‫تبًا.

352
00:43:36,156 --> 00:43:37,168
‫يا ويحي.

353
00:43:37,825 --> 00:43:39,001
‫"بل".

354
00:43:39,410 --> 00:43:41,126
‫ماذا حدث؟

355
00:43:53,876 --> 00:43:55,245
‫"بل".

356
00:43:57,001 --> 00:43:58,210
‫ردّ عليّ.

357
00:43:59,135 --> 00:44:00,443
‫ماذا حدث؟

358
00:44:04,765 --> 00:44:05,960
‫قتال.

359
00:44:06,142 --> 00:44:07,751
‫أرى هذا. ضد من؟

360
00:44:09,521 --> 00:44:10,793
‫"أتوود".

361
00:44:12,232 --> 00:44:13,543
‫كان يستحق ما حدث له.

362
00:44:33,086 --> 00:44:34,460
‫لم تقاتلتما؟

363
00:44:35,505 --> 00:44:36,793
‫بسبب ابني "دونيهو".

364
00:44:37,924 --> 00:44:39,501
‫هل أخرجتهما على الأقل؟

365
00:44:40,844 --> 00:44:41,960
‫نعم.

366
00:44:43,763 --> 00:44:45,085
‫ألم يلقوا القبض عليك؟

367
00:44:46,433 --> 00:44:47,626
‫سيلقون.

368
00:44:52,211 --> 00:44:54,460
‫- كوب آخر؟
‫- نعم.

369
00:45:22,117 --> 00:45:23,856
‫سأحرص على أن يعيده.

370
00:45:29,832 --> 00:45:31,626
‫ما العمل الآن يا "تشاو"؟

371
00:45:52,445 --> 00:45:54,085
‫كان "كونغ باك" محقًا.

372
00:45:56,807 --> 00:45:58,318
‫رفضت الإنصات إليه.

373
00:46:03,039 --> 00:46:04,501
‫والآن مات.

374
00:46:06,905 --> 00:46:08,626
‫مات الكبار.

375
00:46:12,345 --> 00:46:14,198
‫لم يتبق سوى "ماي لينغ".

376
00:46:15,679 --> 00:46:17,126
‫لا. أنت موجود.

377
00:46:19,929 --> 00:46:23,293
‫لطالما فعلت "ماي لينغ" ما يتطلبه الأمور
‫لحماية نفسها،

378
00:46:24,205 --> 00:46:25,985
‫بما في ذلك الزواج منك.

379
00:46:31,571 --> 00:46:33,710
‫لا أقول إنها لا تحبّك.

380
00:46:35,742 --> 00:46:39,568
‫لكنني أقول إنها لا تستطيع
‫حكم الجماعة من دونك.

381
00:47:31,942 --> 00:47:33,210
‫استيقظ.

382
00:47:34,946 --> 00:47:36,376
‫- أبي...
‫- اصمت.

383
00:47:37,281 --> 00:47:40,928
‫ستأخذني إلى رجالي وسنرحل جميعنا من هنا.

384
00:47:40,952 --> 00:47:44,245
‫هذا أنا يا أبي، "يونغ جن".

385
00:47:44,245 --> 00:47:45,335
‫اخرس!

386
00:47:48,046 --> 00:47:49,626
‫انهض.

387
00:47:50,179 --> 00:47:51,960
‫أبي.

388
00:47:52,876 --> 00:47:54,585
‫أنزل السكين.

389
00:47:55,253 --> 00:47:57,626
‫أنت في منزلك.

390
00:48:03,470 --> 00:48:06,053
‫أنت في أمان هنا.

391
00:48:10,518 --> 00:48:14,293
‫لا! أنت معهم! أيها الخائن!

392
00:48:20,193 --> 00:48:22,591
‫أفق! أفق يا أبي!

393
00:48:22,615 --> 00:48:25,043
‫لقد بعتنا! سأقتلك!

394
00:48:34,293 --> 00:48:36,210
‫أبي.

395
00:48:36,962 --> 00:48:38,565
‫أبي.

396
00:48:38,589 --> 00:48:42,175
‫أبي. أبي. أبي!

397
00:48:44,762 --> 00:48:48,293
‫هذا أنا، "يونغ جن".

398
00:48:52,436 --> 00:48:53,960
‫- "يونغ جن".
‫- أجل.

399
00:48:54,814 --> 00:48:56,335
‫أنت في المنزل.

400
00:48:57,471 --> 00:48:58,835
‫أنت في منزلك يا أبي.

401
00:49:04,156 --> 00:49:08,262
‫لا بأس يا أبي. أنا بخير.

402
00:49:49,035 --> 00:49:50,513
‫طاب يومك يا سيدي.

403
00:49:50,645 --> 00:49:53,210
‫- أحضر لي براندي في المكتبة.
‫- أمرك يا سيدي.

404
00:49:54,441 --> 00:49:57,210
‫أحضر لي خطط مشروع جسر "وست فالي".

405
00:49:58,985 --> 00:50:01,585
‫وأخبر الطاهي أن يرسل لي طعامًا
‫بعد ربع ساعة.

406
00:50:02,449 --> 00:50:03,668
‫أمرك يا سيدي.

407
00:50:14,061 --> 00:51:45,585
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

