1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,843 --> 00:00:12,888
.... أنت تُسافر عبر بعد أخر

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,933
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
..... رحلة إلى أرض عجيبة

5
00:00:17,935 --> 00:00:20,229
.... حدودها الخيال

6
00:00:20,312 --> 00:00:23,190
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

7
00:00:39,873 --> 00:00:42,042
مرحباً ؟
هل هُناك أحد ؟

8
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
.... مرحباً

9
00:01:10,320 --> 00:01:11,738
هل هُناك أحد ؟

10
00:01:29,423 --> 00:01:30,757
حسناً , كيف حالك ؟

11
00:01:30,841 --> 00:01:34,344
. انا فيتزجيرالد فورتشن

12
00:01:34,428 --> 00:01:36,430
. الناقد المسرحى

13
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
و ماذا ؟

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,881
أليست الوقاحة عائقاً
فى مجال عملك ؟

15
00:01:43,162 --> 00:01:44,938
ماذا يعنى هذا لك , ها ؟

16
00:01:45,022 --> 00:01:47,190
.... عندما رأيت إسم كنوز غير محدودة

17
00:01:47,274 --> 00:01:49,860
.... دخلت من هذا الباب و أنا أتوقع

18
00:01:49,943 --> 00:01:52,321
.... أن اُقابل شخصاً عاطفياً

19
00:01:52,404 --> 00:01:54,865
فى قبعة من ريش النعام قديمة
.... أكلها العث

20
00:01:54,948 --> 00:01:56,617
بدلاً من ذلك
.... و من دواعى سرورى البالغ

21
00:01:56,700 --> 00:01:58,702
. يبدو أننى إكتشفت شخصاً كاره للبشر

22
00:01:58,785 --> 00:02:00,287
ما هذا ؟

23
00:02:00,370 --> 00:02:03,526
. رجل يحتقر الناس

24
00:02:03,830 --> 00:02:04,744
.... يجب أن أستمر بالعمل , يا سيدى

25
00:02:04,892 --> 00:02:05,834
ما الذى تبحث عنه ؟

26
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
أنا أبحث عن هدية
. لعيد ميلاد زوجتى

27
00:02:09,046 --> 00:02:11,715
فى المكان الخاطىء
. فى المكان الخاطىء , إنه متجر خردة

28
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
.... بالظبط

29
00:02:13,383 --> 00:02:15,177
.... كما ترى , زوجتى لديها فكرة سخيفة

30
00:02:15,260 --> 00:02:17,679
إنها تود أن تتعلم
.... العزف على البيانو

31
00:02:17,763 --> 00:02:20,015
لسوء الحظ
.... ليس لديها أى موهبة

32
00:02:20,098 --> 00:02:22,643
لذا , هل تصادف أن يكون لديك واحدة
.... من ألات البيانو القديمة

33
00:02:22,726 --> 00:02:24,227
التى تعزف من تلقاء نفسها ؟

34
00:02:24,311 --> 00:02:26,229
لدى واحدة
.... لا أعرف إذا كان يعمل أم لا

35
00:02:26,313 --> 00:02:27,814
. لكنه قديم

36
00:02:27,898 --> 00:02:31,318
. رائع

37
00:02:31,401 --> 00:02:37,824
هل تُمانع فى عرضه لى
من فضلك ؟

38
00:02:37,908 --> 00:02:40,410
. أنت تأخذ الكثير من وقتى , يا سيدى

39
00:02:40,494 --> 00:02:42,537
. و أنت أيضاً تأخذ الكثير من نفس وقتى

40
00:03:15,821 --> 00:03:18,532
عيد ميلاد زوجتك الكام هذا ؟

41
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
. السادس و العشرون

42
00:03:19,825 --> 00:03:21,493
.... إنها صغيرة جداً

43
00:03:21,576 --> 00:03:23,870
.... لابد أنك رجلاً تتمتع بجاذبية شخصية

44
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
. لجذب زوجة صغيرة جداً

45
00:03:25,831 --> 00:03:26,873
. أنا كذلك

46
00:03:26,957 --> 00:03:28,917
.... هذا رومانسى تماماً

47
00:03:29,000 --> 00:03:32,045
الشباب و الحكمة
.... يداً بيد

48
00:03:32,129 --> 00:03:33,505
.... كم اُحب أن أرى

49
00:03:33,588 --> 00:03:35,090
.... كلاكما معاً

50
00:03:35,173 --> 00:03:37,134
يالها من صورة
.... يجب أن تصنعها

51
00:03:37,217 --> 00:03:41,471
و فى عيد ميلادها
.... أنت تمنحها هدية الموسيقى

52
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
. يالها من لحظة مؤثرة

53
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
ما هو ثمن البيانو ؟

54
00:03:45,767 --> 00:03:48,145
ستأخذ عروستك الشابة
إلى مكان ما الليلة , ها ؟

55
00:03:48,228 --> 00:03:50,272
.... إلى بعض الأركان الهادئة

56
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
حيث يمكن أن تضيعوا معاً
.... وسط العالم العظيم

57
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
. و تنظرون فى عيون بعضكم البعض

58
00:03:54,860 --> 00:03:56,903
كم ثمن البيانو ؟

59
00:03:56,945 --> 00:03:59,614
إنه يساوى
$250,

60
00:03:59,698 --> 00:04:01,783
.... و لكن نظراً لأنه هدية عيد ميلاد

61
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
سأدعك تحصل عليه ب
$200.

62
00:04:03,660 --> 00:04:05,036
.... أتوقع تسليمه

63
00:04:05,120 --> 00:04:06,663
.... قبل الساعة السادسة هذا المساء

64
00:04:06,747 --> 00:04:09,416
. العنوان هُنا على الشيك الخاص بى

65
00:04:09,499 --> 00:04:11,376
.... بالتأكيد لا يجب

66
00:04:11,460 --> 00:04:14,254
أن أجعل السيدة الصغيرة
. تشعر بخيبة أمل فى عيد ميلادها

67
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
.... هل خطر ببالك

68
00:04:15,922 --> 00:04:18,049
..... أنك حساس بشكل غير عادى

69
00:04:18,133 --> 00:04:19,259
لقوة الموسيقى ؟

70
00:04:19,342 --> 00:04:22,179
أليس الجميع كذلك ؟

71
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
حسناً
. إلى حد ما نعم

72
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
..... هل ستقف هُنا طوال الليل

73
00:04:31,354 --> 00:04:32,481
و تأخذ من وقتى الجيد ؟

74
00:04:32,564 --> 00:04:34,316
. لا , لقد كنت ذاهباً

75
00:04:34,399 --> 00:04:35,692
. ها هو الباب

76
00:04:35,776 --> 00:04:37,277
إخبرنى
.... هل أنت عاطفى

77
00:04:37,360 --> 00:04:39,488
بشأن أى شىء أخر غير أعياد الميلاد ؟

78
00:04:39,571 --> 00:04:44,493
أعياد الميلاد ؟
. إنها مضيعة غبية للوقت و المال

79
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
. هذا إستثنائى

80
00:04:56,129 --> 00:04:57,714
.... السيد فيتزجيرالد فورتشن

81
00:04:57,798 --> 00:05:00,842
.... ناقد مسرحى و ساخر

82
00:05:00,926 --> 00:05:02,969
.... فى طريقه إلى حفلة عيد ميلاد

83
00:05:03,053 --> 00:05:06,348
إذا كان يعرف ما يُخبئه له
.... فمن المحتمل ألا يذهب

84
00:05:06,431 --> 00:05:08,558
..... لأنه قبل إنتهاء هذا المساء

85
00:05:08,642 --> 00:05:12,020
هذا البيانو الغريب الأطوار
.... سوف يعزف أنغام البلوز التى تتدحرج على البيانو

86
00:05:12,103 --> 00:05:14,981
.... مع بعض التأثيرات التى يمكن أن تحدث فقط

87
00:05:15,065 --> 00:05:16,650
. فى منطقة الشفق

88
00:05:49,724 --> 00:05:51,101
. مساء الخير , يا سيدى

89
00:05:51,184 --> 00:05:53,061
. لقد نفضت الغبار عن البيانو كما أرى

90
00:05:53,144 --> 00:05:54,771
..... بلى , يا سيدى

91
00:05:54,855 --> 00:05:56,273
. لقد جاء منذ ساعة , يا سيدى

92
00:05:56,356 --> 00:05:57,691
. مارفين

93
00:05:57,774 --> 00:05:59,401
بلى , يا سيدى ؟

94
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
إذا كنت ستنتظر فى الحفلة الليلة
.... هلا

95
00:06:01,820 --> 00:06:03,613
تفعل شىء حيال وجهك ؟

96
00:06:03,697 --> 00:06:05,615
وجهى , يا سيدى ؟

97
00:06:05,699 --> 00:06:07,301
.... من المفترض أن تكون الحفلة مناسبة سعيدة

98
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
.... هل تعتقد أنه يمكنك أن

99
00:06:09,119 --> 00:06:10,954
تكون أقل بؤساً من المعتاد ؟

100
00:06:11,037 --> 00:06:13,248
. سأبذل ما بوسعى , يا سيدى

101
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
هل هذا أنت , يا جيرالد ؟

102
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
. بلى , يا إستر

103
00:06:20,630 --> 00:06:22,674
. مرحباً , يا عزيزى

104
00:06:22,757 --> 00:06:25,635
. إستر , اُريدك أن تدعى مارفين يذهب

105
00:06:25,719 --> 00:06:27,262
ماذا فعل ؟

106
00:06:27,345 --> 00:06:28,625
.... ليس بسبب أى شىء قام به

107
00:06:28,680 --> 00:06:30,473
.... إنها فقط الطريقة التى يبدو بها

108
00:06:30,557 --> 00:06:32,058
.... أكره أن أعود إلى المنزل و أواجه

109
00:06:32,142 --> 00:06:33,935
.... وجهه الكئيب هذا

110
00:06:34,019 --> 00:06:35,979
إنه مُحبط بشكل لا يوصف
.... إنظرى إليه

111
00:06:36,062 --> 00:06:38,302
.... يبدو كما لو أنه سينفجر بالبكاء فى أى لحظة

112
00:06:38,356 --> 00:06:42,277
بالتأكيد على الأقل يمكن أن يكون
. لدينا خادم يسعدنا وجودة فى الجوار

113
00:06:42,360 --> 00:06:45,405
. لا داعى لإيذاء مشاعره , يا عزيزى

114
00:06:45,488 --> 00:06:46,656
.... إنه ليس لديه مشاعر

115
00:06:46,740 --> 00:06:49,117
.... هذا الرجل بارد

116
00:06:49,200 --> 00:06:52,579
. حسناً , أنتى لا يعجبك البيانو

117
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
أنا اُحب البيانو
. حقاً اُحبه

118
00:06:56,207 --> 00:06:57,959
هل قمتى بتشغيله ؟

119
00:06:58,043 --> 00:06:59,628
.... لم أكن أعرف كيف يعمل

120
00:06:59,711 --> 00:07:02,005
. لذا فكرت أن أنتظر حتى تأتى إلى المنزل

121
00:07:02,088 --> 00:07:03,757
.... كما تُرين , لقد تذكرت

122
00:07:03,840 --> 00:07:05,967
. أنٍك تُريدين تعلم العزف على البيانو

123
00:07:06,051 --> 00:07:07,510
. هذا البيانو يعزف من تلقاء نفسه

124
00:07:07,594 --> 00:07:09,095
بلى , أليس هذا تقديراً منى ؟

125
00:07:09,179 --> 00:07:10,555
كما تُرين
.... لم أكن أرغب

126
00:07:10,639 --> 00:07:12,182
.... فى أن تأخذى هذه الدروس المملة

127
00:07:12,265 --> 00:07:13,934
.... ثم تكتشفين فى نهاية الأمر

128
00:07:14,017 --> 00:07:17,145
. أنه ليس لديكى موهبة موسيقية على الإطلاق

129
00:07:17,228 --> 00:07:18,228
. فهمت

130
00:07:18,271 --> 00:07:19,856
حسناً , يا عزيزتى ؟

131
00:07:19,940 --> 00:07:22,525
ألم تشكرينى على هدية عيد الميلاد ؟

132
00:07:22,609 --> 00:07:28,782
لا عاطفة من أى نوع ؟

133
00:07:28,865 --> 00:07:30,825
. شكراً لك , يا جيرالد

134
00:07:30,909 --> 00:07:33,453
.... و الأن , دعينا نسمع كيف يبدو

135
00:07:33,536 --> 00:07:35,789
. له عنوان يبدو سعيداً بما يكفى

136
00:07:46,675 --> 00:07:50,595
. شكراً لك , يا مارفين

137
00:07:50,679 --> 00:07:54,557
مارفين
ما خطبك ؟

138
00:07:54,641 --> 00:07:56,893
هل أنت بخير , يا مارفين ؟

139
00:07:56,977 --> 00:07:59,521
أنا بخير حال
. شكراً لكى , يا مدام

140
00:07:59,604 --> 00:08:01,690
. لكنك تبتسم

141
00:08:01,773 --> 00:08:03,149
حقاً ؟

142
00:08:03,233 --> 00:08:05,193
. أنت كذلك بالتأكيد

143
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
. ربما هذا لأننى سعيد , يا سيدى

144
00:08:07,988 --> 00:08:10,198
ما الذى يسعدك ؟

145
00:08:10,281 --> 00:08:11,992
.... كل شىء

146
00:08:12,075 --> 00:08:14,494
إننى أجنى مالاً جيداً
.... حصلت على مكان لطيف للعيش

147
00:08:14,577 --> 00:08:17,706
و صحتى و أموال فى البنك
. و أنا اُحب وظيفتى

148
00:08:17,789 --> 00:08:19,249
.... لكن لا يمكنك ذلك

149
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
. أنا اُعاملك بشكل سىء

150
00:08:21,292 --> 00:08:24,087
أنت لا تُزعجنى , يا سيدى
.... أنت تجعلنى مسرور

151
00:08:24,170 --> 00:08:25,672
.... أحياناً كل ما يمكننى فعله

152
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
.... أن أتجنب الضحك بصوت عالى

153
00:08:27,424 --> 00:08:29,384
.... عندما تكون لديك نوبات غضب

154
00:08:29,467 --> 00:08:32,387
إننى أتلقى ركلة رائعة
.... عندما تتجول

155
00:08:32,470 --> 00:08:35,598
عندما تفحص الأثاث
.... لمعرفة ما إذا كنت قد قمت بتنفيض الغبار

156
00:08:35,682 --> 00:08:38,685
أو لفحص الفضة
. لمعرفة ما إذا كانت لامعة

157
00:08:58,329 --> 00:09:01,207
أسف لو كنت قد تحدثت فى شىء غير محله
. يا سيدى

158
00:09:01,291 --> 00:09:03,209
.... على العكس , يا مارفين

159
00:09:03,293 --> 00:09:04,753
. أنا سعيد جداً لأنك فعلت

160
00:09:04,836 --> 00:09:06,546
يمكنك الذهاب
. شكراً لك

161
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
. ياله من شىء غريب يحدث

162
00:09:18,224 --> 00:09:19,392
بلى , أليس كذلك ؟

163
00:09:19,476 --> 00:09:20,894
.... من كان يظن

164
00:09:20,977 --> 00:09:23,146
.... أنه تحت ذلك المظهر القاتم

165
00:09:23,229 --> 00:09:28,109
كان الرجل يخفى تلك الطبيعة المشمسة ؟

166
00:09:28,193 --> 00:09:32,322
بالطبع لطالما إعتقدت
.... أننا لدينا وجهين

167
00:09:32,405 --> 00:09:33,823
.... واحد نرتديه

168
00:09:33,907 --> 00:09:35,992
.... و الأخر نخفيه

169
00:09:36,076 --> 00:09:39,621
كانت المشكلة دائماً
.... هى العثور على طريقة

170
00:09:39,704 --> 00:09:42,665
. لجعل الناس يكشفون عن وجوههم المخفية

171
00:09:42,749 --> 00:09:44,292
.... بلى , أعتقد أن هذا يُساعد

172
00:09:44,375 --> 00:09:46,836
.... إذا كنتى تعرفين أى وجه خفى

173
00:09:46,920 --> 00:09:49,464
. كنتى تبحثين عنه

174
00:09:52,092 --> 00:09:54,260
ماذا عن هذه الموسيقى , يا إستر ؟

175
00:10:02,685 --> 00:10:05,855
.... أنت ... وحش

176
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
.... لقد سيطرت على نفسى

177
00:10:07,982 --> 00:10:10,610
.... لمدة 6 سنوات

178
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
.... ولا يمكننى إحتمال هذا بعد الأن

179
00:10:12,946 --> 00:10:15,698
لقد كنت طفلة غبية
.... عندما تزوجتك

180
00:10:15,782 --> 00:10:19,661
.... إعتقدت أنك رجل عظيم

181
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
لكنك لست كذلك
.... أنت مجرد شرير سادى

182
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
.... أنت مسرور بإذلالى

183
00:10:23,998 --> 00:10:25,542
.... أمام أصدقائك الأذكياء

184
00:10:25,625 --> 00:10:28,378
.... أنت تستمتع بإيذائى

185
00:10:28,461 --> 00:10:30,839
.... لقد تحملت قسوتك لمدة 6 سنوات

186
00:10:30,922 --> 00:10:32,674
. ولا يمكننى تحملها بعد الأن

187
00:10:32,757 --> 00:10:36,803
هل أنتى بخير , يا عزيزتى ؟

188
00:10:36,886 --> 00:10:40,056
أشعر بأننى أفضل
.... مما كنت عليه بسنوات

189
00:10:40,140 --> 00:10:43,810
إنه من دواعى الإرتياح
.... أن أخبرك بما كان بداخلى عنك

190
00:10:43,852 --> 00:10:45,812
.... لقد عبأت هذا بداخلى لفترة طويلة جداً

191
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
.... لقد ظننت أنك بحاجة إلى

192
00:10:47,605 --> 00:10:49,482
ظننت أنك بحاجة إلى حبى
..... لكنك لست كذلك

193
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
.... أنت بحاجة إلى شخص ما من أجل الإستبداد

194
00:10:51,151 --> 00:10:52,902
و التعذيب
.... عندما تشعر بذلك

195
00:10:52,986 --> 00:10:56,990
لقد حاولت أن اُحبك
.... حقاً حاولت

196
00:10:57,031 --> 00:10:59,576
.... لكننى أكرهك

197
00:10:59,659 --> 00:11:02,829
. أكرهك

198
00:11:05,832 --> 00:11:07,584
.... تهانئى , يا عزيزتى

199
00:11:07,667 --> 00:11:09,252
..... أداء رائع

200
00:11:09,335 --> 00:11:10,962
.... لو كنتى على المسرح , يا إستر

201
00:11:11,045 --> 00:11:19,045
. كان يجب أن اُعطيكى تقييمات ممتازة

202
00:11:19,345 --> 00:11:21,431
. لا أعرف ما الذى إستحوذ على

203
00:11:21,514 --> 00:11:22,932
.... حسناً , أنا أعرف

204
00:11:23,016 --> 00:11:25,185
.... يبدو أننى إشتريت لكى

205
00:11:25,226 --> 00:11:29,022
هدية عيد ميلاد
.... أكثر إثارة مما كنت أعتقد

206
00:11:29,063 --> 00:11:30,899
. أتسائل ما الذى يخفيه الأخرون

207
00:11:30,982 --> 00:11:32,734
جيرالد
.... عدنى بأنك لن تقوم

208
00:11:32,817 --> 00:11:34,736
بتشغيل ذلك البيانو مرة ثانية
. فى الحفل الليلة

209
00:11:34,819 --> 00:11:36,571
..... لا أعدٍك بشىء من هذا القبيل

210
00:11:36,654 --> 00:11:39,741
.... لم أكن أتطلع إلى هذه الحفلة كثيراً

211
00:11:39,824 --> 00:11:41,784
.... لكن الأن أعتقد أننا سنحظى

212
00:11:41,868 --> 00:11:43,786
. بأكثر أمسية ممتعة

213
00:11:58,176 --> 00:11:59,260
.مساء الخير , يا مارفين

214
00:11:59,344 --> 00:12:00,344
. مساء الخير ,يا سيدى

215
00:12:00,386 --> 00:12:01,721
جيرى ؟

216
00:12:01,804 --> 00:12:02,972
جريج
. من الجيد رؤيتك

217
00:12:03,056 --> 00:12:04,098
تشرب سكوتش ؟

218
00:12:04,182 --> 00:12:05,600
.بالطبع

219
00:12:05,683 --> 00:12:07,852
..... أنت ودى بشكل غير عادى الليلة

220
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
هذه إبتسامتك التى ترتديها
أليس كذلك ؟

221
00:12:10,021 --> 00:12:11,773
. لقد أخرجتها من التخزين البارد

222
00:12:11,856 --> 00:12:13,696
. حسناً ,لا اُخطط لأبتسم طوال الليلة

223
00:12:13,733 --> 00:12:15,944
يُسعدنى أن أراك
. تُشاركنى إستيائى من أعياد الميلاد

224
00:12:16,027 --> 00:12:18,112
حسناً ,أعياد الميلاد
.... و إحتفالات الذكرى السنوية

225
00:12:18,196 --> 00:12:20,132
و عطلات معينة أغفلها
..... كلما أمكن ذلك

226
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
.... يبدو أنهم يُشيرون إلى بعض التدخل البشرى اللزج

227
00:12:22,825 --> 00:12:24,452
. الذى اُفضل تجنبه

228
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
هل هذا صحيح ؟
....لقد كنت أحسب دائماً

229
00:12:26,496 --> 00:12:28,623
أنك تهتم بالسيدات
.و متورط بشدة

230
00:12:28,706 --> 00:12:30,250
.... لقد تم تضليلك ,يا جيرى

231
00:12:30,333 --> 00:12:32,085
. أنا أنانى جداً لأقع فى الحب

232
00:12:32,168 --> 00:12:33,962
. و أنت بائس

233
00:12:34,045 --> 00:12:36,047
.... مطلقاً

234
00:12:36,130 --> 00:12:38,150
أنا اُقدر السلام و الهدوء
.... لوجودى العازب المنظم

235
00:12:38,174 --> 00:12:40,802
هذا يُتيح لى كتابة مسرحياتى
. من دون تدخل أحد

236
00:12:40,885 --> 00:12:42,345
بلى
ماذا عن المسرحية الجديدة ؟

237
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
. رائعة

238
00:12:44,264 --> 00:12:46,224
بالمناسبة
أين فتاة عيد الميلاد ؟

239
00:12:46,307 --> 00:12:48,518
.... إنها لا تزال على طاولة مكياجها

240
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
.... كانت عواطفها تظهر

241
00:12:50,228 --> 00:12:52,313
. و هى تختبىء قليلاً

242
00:12:52,397 --> 00:12:55,275
قل لى
.... ما رأيك فى هذه اللعبة الصغيرة المسلية

243
00:12:55,358 --> 00:12:56,859
التى وجدتها لها ؟

244
00:12:55,939 --> 00:12:57,839
.... لم أرى واحدة من هؤلاء منذ سنوات

245
00:12:58,207 --> 00:12:59,279
لا يتم العزف به ,أليس كذلك ؟

246
00:12:59,320 --> 00:13:00,863
..... يتم العزف به , بالفعل

247
00:13:00,947 --> 00:13:03,825
يتم العزف به بشكل رائع
.... دعنى اُريك

248
00:13:03,908 --> 00:13:06,369
.... لدى قطعة خاصة لك

249
00:13:12,125 --> 00:13:16,462
هذا رومانسى
أليس كذلك ؟

250
00:13:16,546 --> 00:13:18,381
هل إستر مسرورة بها ؟

251
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
. حسناً , إنها لم تُظهر أى حماس كبير

252
00:13:21,634 --> 00:13:23,720
.... هذه لا تبدو إستر

253
00:13:23,803 --> 00:13:27,724
عادة ما تكون ممتنة للغاية
.... لأى عرض صغير من المودة

254
00:13:27,807 --> 00:13:30,226
أعتقد أن هذه
.... من أكثر صفاتها المحبوبة

255
00:13:30,310 --> 00:13:32,437
..... القدرة على قبول باقة من زهور الربيع

256
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
.... و كإنها أندر زهور الأوركيدا

257
00:13:34,564 --> 00:13:39,068
أتذكر أننى مرة أعطيتها خاتماً صغيراً
.... خاتماً فيروزياً

258
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
. لقد قبلته كما لو أنه ماسة الأمل

259
00:13:42,113 --> 00:13:46,075
أتذكر عندما أحضرت هى ذلك الخاتم
.... من مكسيكو سيتى

260
00:13:46,159 --> 00:13:49,078
لكن يبدو أننى أتذكر
. أنها قد ذهبت إلى هُناك بمفردها

261
00:13:49,162 --> 00:13:50,580
بلى , بلى
.... لقد فعلت

262
00:13:50,663 --> 00:13:52,749
. لقد إلتقينا ببعضنا البعض هُناك

263
00:13:52,832 --> 00:13:54,334
.... إنها لم تذكر ذلك قط

264
00:13:54,417 --> 00:13:56,878
أليست هذه مصادفة غريبة ؟

265
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
جيرى
.... هل خطر ببالك

266
00:13:59,339 --> 00:14:02,759
أننى اُحب زوجتك بشدة ؟

267
00:14:02,842 --> 00:14:05,428
عزيزى جريج
.... لقد كنت أظن دائماً أنك

268
00:14:05,511 --> 00:14:08,264
قادر على الشغف
.... مثل رأس الخس

269
00:14:08,348 --> 00:14:11,768
و كانت قوة إستر العاطفية
. هى قوة قطة مولودة حديثاً

270
00:14:11,851 --> 00:14:13,436
. لا تتحدث عنها بهذه الطريقة

271
00:14:13,519 --> 00:14:15,772
.... سأتحدث عنها بأى طريقة تعجبنى

272
00:14:15,855 --> 00:14:17,190
. إنها زوجتى

273
00:14:17,273 --> 00:14:18,608
.... أنت لا تعرف إستر على الإطلاق

274
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
.... إستر مليئة بالحب

275
00:14:20,318 --> 00:14:22,570
بشرتها دافئة
.... و ناعمة مثل المخمل

276
00:14:22,653 --> 00:14:25,365
رائحة شعرها
.... تكفى لدفع الرجل إلى الجنون

277
00:14:25,448 --> 00:14:28,951
و يديها لطيفة و حلوة
.... للتقبيل و الإمساك

278
00:14:29,035 --> 00:14:30,036
.... إستر هى موسيقى

279
00:14:30,078 --> 00:14:31,537
. جيرالد , لا

280
00:14:31,621 --> 00:14:33,873
.... عزيزتى , إستر هى

281
00:14:35,500 --> 00:14:37,460
.... أنا أسف لأننى فعلت هذا , يا عزيزتى

282
00:14:37,543 --> 00:14:41,089
. لم أعرف أننى كنت مستمتعاً للغاية

283
00:14:41,172 --> 00:14:42,507
.... إستر , أنا أسف

284
00:14:42,590 --> 00:14:44,801
. لا أستطيع شرح ما حدث

285
00:14:44,884 --> 00:14:47,136
.... ربما هذه نفس الطريقة

286
00:14:47,220 --> 00:14:50,640
. لم أستمتع أبداً بخداعك , يا جيرالد

287
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
عزيزتى
.... أنتى غير قادرة على خداعى

288
00:14:52,975 --> 00:14:54,811
.... لقد عرفت منذ سنوات قدرتك

289
00:14:54,894 --> 00:14:57,230
على القيام بأى عدد
.... من الأشياء الصغيرة الدنيئة

290
00:14:57,271 --> 00:14:59,399
.... الوحى الوحيد الذى تم منحه لى هو

291
00:14:59,482 --> 00:15:02,568
التفاصيل المحددة
. لعلاقتك الصغيرة القذرة

292
00:15:04,028 --> 00:15:05,238
.... ضيوفنا وصلوا

293
00:15:05,321 --> 00:15:06,948
.... قبل أن اُرحب بهم

294
00:15:07,031 --> 00:15:08,631
.... أتمنى لكى عيد ميلاد سعيد , يا عزيزتى

295
00:15:08,699 --> 00:15:10,576
.... و أتمنى أن تكون ال 26 سنة القادمة

296
00:15:10,660 --> 00:15:12,453
. مجزية بنفس القدر

297
00:15:12,537 --> 00:15:14,997
.... أرجوك لا تستخدم هذا البيانو الليلة

298
00:15:15,081 --> 00:15:17,083
. إنه ليس شيئاً تعبث به

299
00:15:17,166 --> 00:15:18,918
.... إننى لست أعبث به , يا عزيزتى

300
00:15:19,001 --> 00:15:21,087
. أنا أستخدمه بدقة مميتة

301
00:15:24,590 --> 00:15:26,134
. مرحباً , يا مارفين

302
00:15:26,217 --> 00:15:27,510
. مساء الخير , يا سيدة موور

303
00:15:27,593 --> 00:15:29,554
. مارج , عزيزتى , تعالى

304
00:15:29,637 --> 00:15:32,181
.... حسناً , لا تقف هُناك تلتهمنى بعينيك

305
00:15:32,265 --> 00:15:33,766
. قبلنى , أيُها الأحمق

306
00:15:33,850 --> 00:15:35,601
..... مارج , أنا حقاً منزعج منٍك

307
00:15:35,685 --> 00:15:37,520
لقد وعدتينى فى المرة القادمة
.... التى سأراكى فيها

308
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
. أنك ستكونى رشيقة مثل الظبى

309
00:15:39,814 --> 00:15:41,858
لقد كنت على نظام غذائى
.... أكثر من أحصنة أركيدو

310
00:15:41,941 --> 00:15:43,651
.... لكن بطريقة ما , أتمكن من

311
00:15:43,734 --> 00:15:46,154
.... الإستسلام قبل خط النهاية

312
00:15:46,237 --> 00:15:47,488
. عيد ميلاد سعيد , يا إستر

313
00:15:47,572 --> 00:15:49,115
. شكراً لكى , يا مارج

314
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
.... أنا حتى لم أتحدث معك , أيُها الوسيم

315
00:15:51,284 --> 00:15:54,370
هل تدرك أنه قد مرت شهور
منذ أن إتصلت بى ؟

316
00:15:54,454 --> 00:15:56,622
شخص أخر أخذ مكانى ؟

317
00:15:56,706 --> 00:15:58,499
.... فى واقع الأمر بلى

318
00:15:58,583 --> 00:16:01,252
.... لقد أجرينا للتو نقاشاً مُضيئاً

319
00:16:01,335 --> 00:16:03,129
. حول قصة حب جريج الجديدة

320
00:16:03,212 --> 00:16:04,797
.... لا تُخبرنى بإسمها

321
00:16:04,881 --> 00:16:07,717
.... أو سأخدش عيناها

322
00:16:07,800 --> 00:16:12,180
أو ما هو أسوأ من ذلك
. سأجلس عليها و أهرسها حتى الموت

323
00:16:14,098 --> 00:16:16,779
حسناً 
ألن يُقدم لى أحداً شراب ؟ 

324
00:16:17,028 --> 00:16:18,160
.... سيكون عليكى التحدث إلى مارفن 

325
00:16:18,329 --> 00:16:22,732
. أعتقد أن عربة اُخرى قد وصلت 

326
00:16:22,815 --> 00:16:24,702
عزيزتى , تبدين ساحرة 
كيف حالك ؟ 

327
00:16:25,485 --> 00:16:26,736
. روس , من الجيد رؤيتك 

328
00:16:26,819 --> 00:16:27,904
. مرحباً , يا مارى

329
00:16:27,987 --> 00:16:30,156
. عيد ميلاد سعيد 

330
00:16:30,198 --> 00:16:33,659
هذا يبدو رائعاً
.... هذا يبدو رائعاً 

331
00:16:33,743 --> 00:16:35,745
لماذا لا تأخذى واحداً ؟ 

332
00:16:35,828 --> 00:16:36,913
. ليس مع نظامى الغذائى 

333
00:16:36,996 --> 00:16:38,498
نظام غذائى ؟ 
ما هذا ؟ 

334
00:16:38,581 --> 00:16:40,249
.... حسناً , الجميع 

335
00:16:40,333 --> 00:16:42,084
هل لى أن أحظى بإهتمامكم , من فضلكم ؟ 

336
00:16:42,168 --> 00:16:44,086
.... و الأن , هلا وجدتم مقاعد 

337
00:16:44,170 --> 00:16:46,339
فى أى مكان
. الأرض ستكون مكان جيد 

338
00:16:46,422 --> 00:16:48,549
ليس أنا
. لن أتمكن من النهوض 

339
00:16:48,633 --> 00:16:51,219
.... حان الوقت للمرح و الألعاب 

340
00:16:51,302 --> 00:16:53,930
..... و الأن , كونكم أصدقاء إستر 

341
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
.... فإنكم تميلون إلى هذه المساعى الفكرية 

342
00:16:56,098 --> 00:16:57,934
مثل تدوير الزجاجة 
.... أو تثبيت الذيل 

343
00:16:58,017 --> 00:17:00,269
على الحمار 
.... على أى حال , الليلة 

344
00:17:00,353 --> 00:17:03,105
إعتقدت أنه بدلاً من تلبية
.... عقليات الأحداث لديكم 

345
00:17:03,189 --> 00:17:05,191
. ربما يكون لدينا لعبة للبالغين أكثر 

346
00:17:05,274 --> 00:17:07,944
متى ستقطعون الكعكة ؟ 
. أنا جائعة 

347
00:17:08,027 --> 00:17:11,656
سيجد الجوعى
.... الأكل فى متناول اليد 

348
00:17:11,739 --> 00:17:16,953
و الأن , من أجل هذه اللعبة
. ستحتاج إلى متطوع 

349
00:17:17,036 --> 00:17:19,205
.... حسناً , فى حالة عدم وجود متطوع 

350
00:17:19,288 --> 00:17:21,707
.... يجب أن اُجند شخص ما 

351
00:17:21,791 --> 00:17:24,126
. مارج مور 

352
00:17:24,210 --> 00:17:29,966
أنا ؟ 

353
00:17:30,049 --> 00:17:32,927
حسناً , يا سيفينجالى 
ما هى المزحة ؟ 

354
00:17:33,010 --> 00:17:34,637
..... كل ما اُريدك أن تفعليه 

355
00:17:34,720 --> 00:17:38,224
. هو الإستماع إلى بعض الموسيقى , يا عزيزتى 

356
00:17:38,266 --> 00:17:40,893
. حسناً , يمكننى فعل هذا 

357
00:17:51,571 --> 00:17:53,239
.... تحدثى إلى , يا مارج 

358
00:17:53,281 --> 00:17:56,284
. قولى لى ما هو شعورك 

359
00:17:56,367 --> 00:17:58,828
. إسمى ليس مارج 

360
00:17:58,911 --> 00:18:03,791
ما هو إسمٍك ؟ 

361
00:18:03,874 --> 00:18:06,502
. إسمى تينا 

362
00:18:06,586 --> 00:18:09,171
من أنتى , يا تينا ؟ 

363
00:18:09,255 --> 00:18:11,340
. أنا فتاة صغيرة 

364
00:18:11,424 --> 00:18:13,801
ماذا تُريدين أن تفعلى ؟ 

365
00:18:13,884 --> 00:18:16,178
. أحب أن أرقص 

366
00:18:16,262 --> 00:18:19,265
حسناً , يا تينا
. إرقصى من أجلنا 

367
00:18:46,626 --> 00:18:50,129
حسناً , يمكنك التوقف عن الرقص الأن 
.... يا تينا 

368
00:18:50,212 --> 00:18:54,342
إخبرينى , هل أنتى دائماً تينا ؟ 

369
00:18:54,425 --> 00:18:57,345
. ليس دائماً 

370
00:18:57,428 --> 00:18:59,722
و ماذا أنتى أيضاً , يا مارج ؟ 

371
00:18:59,805 --> 00:19:04,894
فى بعض الأحيان 
.... أتظاهر بأننى ندفة ثلج 

372
00:19:04,977 --> 00:19:10,399
.... بيضاء و صغيرة الشكل و متكاملة 

373
00:19:10,483 --> 00:19:12,193
.... اُحلق فى الهواء 

374
00:19:12,276 --> 00:19:16,030
.... فى ليلة مقمرة زرقاء شاحبة 

375
00:19:16,113 --> 00:19:18,491
.... أنا دائماً وحيدة 

376
00:19:18,574 --> 00:19:22,286
.... جميلة و نحيلة 

377
00:19:22,370 --> 00:19:24,705
.... و أنا اُحب 

378
00:19:24,789 --> 00:19:30,378
..... أرى رجلاً بيده الممدودة 

379
00:19:30,461 --> 00:19:36,842
لقد إنزلقت 
.... ووصلت إلى تلك اليد 

380
00:19:36,926 --> 00:19:41,931
أنا مُحاطة بدفئة 
. و أذوب بحبه 

381
00:19:59,532 --> 00:20:01,534
.... لقد كان كل شىء ممتعاً , يا عزيزتى 

382
00:20:01,617 --> 00:20:03,953
لقد إخترتٍك على وجه الخصوص
. لإعتقادى أنك ستستمتعين بالمزحة 

383
00:20:26,392 --> 00:20:28,227
.... جيرالد , ألا تعتقد 

384
00:20:28,269 --> 00:20:29,454
أنه لدينا ما يكفى من هذا البيانو الليلة ؟ 

385
00:20:29,478 --> 00:20:30,813
.... ليس تماماً 

386
00:20:30,896 --> 00:20:32,565
إجلسوا , إجلسوا
.... جميعكم 

387
00:20:32,606 --> 00:20:34,775
..... سوف أدعو الشيطان 

388
00:20:34,859 --> 00:20:36,419
..... لا أعتقد أننا سنحصل على متطوع 

389
00:20:36,485 --> 00:20:37,820
.... لكن هذا لا يهم 

390
00:20:37,903 --> 00:20:40,823
. إستر , ضعى هذا فى البيانو 

391
00:20:40,906 --> 00:20:42,908
.... و الأن , إبتهجى , يا عزيزتى 

392
00:20:42,992 --> 00:20:44,952
. إنها مجرد لعبة 

393
00:20:55,838 --> 00:20:58,007
.... و الأن , هذا سيكون فاوست 

394
00:20:58,090 --> 00:20:59,967
.... لذلك إذا كان هُناك حقاً شيطان بيننا 

395
00:21:00,050 --> 00:21:01,719
. فسنعرفه قريباً بما يكفى 

396
00:21:26,744 --> 00:21:29,038
. قل شيئاً , أيُها الشيطان 

397
00:21:29,121 --> 00:21:31,499
. أنا خائف 

398
00:21:31,582 --> 00:21:34,293
ما الذى تخاف منه , أيُها الشيطان ؟ 

399
00:21:34,376 --> 00:21:36,796
. أنا أخاف من الظلام 

400
00:21:36,879 --> 00:21:39,799
.... أنت لست شيطان 

401
00:21:39,882 --> 00:21:43,302
. أنت مجرد طفل مسكين خائف 

402
00:21:43,385 --> 00:21:46,806
. هذا سر 

403
00:21:46,847 --> 00:21:51,477
. قل لنا سرك , يا جيرى 

404
00:21:51,560 --> 00:21:55,981
.... أنا أخاف منكم جميعاً 

405
00:21:56,023 --> 00:21:58,901
.... أنا خائف من الناس 

406
00:21:58,984 --> 00:22:02,738
.... هُناك طفل صغير خائف 

407
00:22:02,822 --> 00:22:05,908
.... و قد أبقيته مختبئاً بداخلى 

408
00:22:05,991 --> 00:22:08,661
.... و هو يُحب فقط إيذاء الناس 

409
00:22:08,702 --> 00:22:11,413
.... ولا يمكننى منعه من فعل ذلك 

410
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
هل تعلمين أننى كنت أحسدٍك , يا مارج ؟ 

411
00:22:15,292 --> 00:22:18,754
لا يمكننى إحتضان العالم 
.... كما تفعلين أنتى 

412
00:22:18,838 --> 00:22:21,382
.... و فى حسدى أطلقت 

413
00:22:21,465 --> 00:22:26,929
ذلك الطفل الخائف بداخلى 
.... و تركته يؤذيكى 

414
00:22:27,012 --> 00:22:29,348
.... لقد حاولت إيذائك أيضاً , يا جريج 

415
00:22:29,431 --> 00:22:30,975
..... لقد أعطيت تقييمات سيئة لمسرحياتك 

416
00:22:31,058 --> 00:22:33,352
.... عندما كان يجب أن اُشيد بها 

417
00:22:33,435 --> 00:22:36,063
لقد رغبت فى موهبتك 
.... لأننى لا أملك موهبة 

418
00:22:36,146 --> 00:22:39,733
. و لقد أذيتك بكل طريقة طفولية تمكنت منها

419
00:22:39,817 --> 00:22:43,404
. أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب 

420
00:22:43,487 --> 00:22:44,572
.... إستر 

421
00:22:46,156 --> 00:22:48,868
.... لقد أذيتك أكثر من أى شىء 

422
00:22:48,951 --> 00:22:52,121
.... لقد أتيتى إلى بالحب 

423
00:22:52,204 --> 00:22:54,290
.... لكنك أخفتينى 

424
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
.... لا أعرف كيف اُعيد الحب 

425
00:22:57,001 --> 00:22:59,795
.... إلا كما يفعل الطفل 

426
00:22:59,879 --> 00:23:03,382
. بالصراخ و الضربات و الامبالاة 

427
00:23:03,465 --> 00:23:05,384
. طابت ليلتك , يا إستر 

428
00:23:07,511 --> 00:23:08,971
.... إستر 

429
00:23:09,054 --> 00:23:11,056
هلا تأتى معى ؟ 

430
00:23:11,140 --> 00:23:13,392
إلى أين ستذهبون جميعاً ؟ 

431
00:23:13,434 --> 00:23:15,227
.... لا اُريدكم أن ترحلوا 

432
00:23:15,311 --> 00:23:17,229
..... عودوا 

433
00:23:17,313 --> 00:23:20,441
إذا تركتمونى 
. سأكون شريراً جداً 

434
00:23:50,596 --> 00:23:52,514
. لا تضحك على 

435
00:23:52,598 --> 00:23:55,935
.... أنا لا أضحك , يا سيد فورتشن 

436
00:23:55,976 --> 00:23:57,811
. أنت لم تعد مضحكاً بعد الأن 

437
00:23:59,855 --> 00:24:01,857
.... سيد فيتزجيرالد فورتشن 

438
00:24:01,941 --> 00:24:05,110
.... الرجل الذى بحث عن أشخاص مخفيين 

439
00:24:05,194 --> 00:24:08,280
ووجد نفسه
. فى منطقة الشفق 

440
00:24:08,281 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد 

