﻿1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}"مستوحى من الروايات
من تأليف (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
ماذا توقعت أن يحدث لي يا "غايل"،

3
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
حين باغتّني ببتر وعيي من "الغراب"؟

4
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
ماذا تصوّرت أن يحدث لي؟

5
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
أن أفكاري ستتعطّل ببساطة
كما تعطّلت أفكارك وأنت في النوم بالتبريد؟

6
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
هل خطر لك أنك ستصيرين معذبتي؟

7
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
لم تترددي، أليس كذلك؟

8
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
كنت واعياً طوال الوقت!

9
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
لم أعرف يا "هاري".

10
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
كنت قد عرفت لتويّ بموت "ريش"،
وبأنه لم يكن لنا مستقبل قط...

11
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
لومي "ريش" على ذلك!

12
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
لقد عرف كل شيء يا "غايل". كل شيء.

13
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
تشبّثا!

14
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
ليس الوقت مناسباً للشكوى يا "هاري".

15
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
طالعت الحسابات. لقد حادت الخطة عن مسارها.

16
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
- ولم حدث ذلك يا "غايل"؟
- لا أدري.

17
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
لا تجرئي على التظاهر بالبراءة
أمامي يا "غايل".

18
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
- ماذا؟
- تعرفين جيداً.

19
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
كانت أرقامي مسندة
إلى إنشاء جماعة أساس ثانية، أتذكرين؟

20
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
جماعة أساس ثانية؟

21
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
- من أنت؟
- أنا "سالفور هاردن"، ابنة "غايل".

22
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
ابنتك؟

23
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
لك ابنة؟

24
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
- لمفسدة الخطط ابنة!
- نعم. تعرفني.

25
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
كنت حارسة "ترمنوس"
حين خرجت أنت من "الخزانة".

26
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
"ترمنوس"؟ أنا كنت على "ترمنوس"؟

27
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
نعم. لا، لم تكن. بل كان هو. الآخر.

28
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
لا يعرف عقلك، ولا تعرف عقله.

29
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
جماعة أساسه مندفعة نحو صراع.

30
00:03:10,232 --> 00:03:11,817
ستجده الإمبراطورية قريباً.

31
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
- مهلاً. عمّ تتكلم؟
- حرب. "ترانتور" و"ترمنوس". قريباً جداً.

32
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
ماذا؟ علينا مساعدتهم.

33
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
- علينا تحذيرهم من أن...
- نعم! فكرة سديدة!

34
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
كان هذا غرض جماعة الأساس الثانية
يا "غايل"!

35
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
التدخل في الأحداث.

36
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
"هاري سلدون"!

37
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
لا تعرفني، لكنني أعرفك.

38
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
جماعة أساسك الثانية لن تحظى بفرصة للنجاة

39
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
إذا لم نقلع بهذه السفينة
من على الكوكب فوراً!

40
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
أنت في الإطار الرئيس.
أصلح خللنا بإلكترونيات الطيران. ساعدنا.

41
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
"هاري"!

42
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
"جار التثبيت"

43
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
- فعلها.
- ماذا يجري؟

44
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
- أصلح الخلل.
- يمكننا الرحيل؟

45
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
تباً. أوشكنا.

46
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
أحد المثبّتات عالق.

47
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
يبدو أن مرجانيات قد نمت بداخله.

48
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
عليّ الخروج وتشغيله يدوياً.

49
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
حين أقول لك أن تطلقي المحركات،
فلتدفعي الخانق جزئياً.

50
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
حسناً.

51
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
أسرعي يا "سالفور". كادت المقدمة تعلونا.

52
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
كدت أصل!

53
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
"سالفور"، إلى الداخل فوراً!

54
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
نعم!

55
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
- أطلقي المحركات! لا تنتظريني!
- لكن...

56
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
أطلقي المحركات فوراً يا "غايل"!

57
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
تباً! حسناً.

58
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}"(سيوينا)
(الحافة القصوى)"

59
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
"بيكي". ما الخطب؟

60
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
أتشمّين الماء؟

61
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
سنعود بهذه من أجل الكاهن.

62
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
ما الخطب يا "بيكي"؟ أتشمّين رائحة خطر؟

63
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
تباً.

64
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
اللعنة أيتها الأخ! إنها كالثلج.

65
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
- إليك عني. أنا مريض.
- بل أنت مصاب بصداع الخمر.

66
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
- وربما ما زلت ثملاً. أعطني ذراعك.
- لا، ليس مجدداً.

67
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
لا، ليس مجدداً!

68
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
اللعنة عليك أيتها الأخ!

69
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
أفرغه كله.

70
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
أنجدني يا "سلدون".

71
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
سروال. ارتده.

72
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
كان هذا تطهيراً مثمراً، أليس كذلك؟

73
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
نظّفك تماماً من الداخل.

74
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
- أنت شيطان.
- وأنت تخلّصت من سمومك.

75
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
تمهّل دقيقة،
وستشعر بيقظة كافية لتمسح مؤخرتك

76
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
وتستقبل اليوم ببسمة.

77
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
وقد وجدت تهديداً بالموت، إذا كنت مهتماً.

78
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
طيب،

79
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
هذه رسالة وحشية جداً إلى جماعة الأساس.

80
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
الخنجر زائد عن الحاجة قليلاً.

81
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
ضرب البرق الشجرة. أكانت تلك خطتهم؟

82
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
تقييده وجعل البرق يقتله؟

83
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
نعم. كانت تلك خطتهم بالتأكيد.

84
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
مضى قرن منذ أن نصبت الإمبراطورية
صلباناً هنا،

85
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
تاركةً محض مشاعر سيئة.

86
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
ويبدو أن المذاق المحليّ للأجانب
عن هذا العالم ما زال يتدهور.

87
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
الكاهن "ريس". كنت أعرفه.

88
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
ساحر بارع. حزين العينين.

89
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
لطالما شعرت بأن عليّ الاعتذار عن شيء ما.

90
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
قُتل من أجل معتقداته وتعاليم "هاري سلدون"،
للأسف.

91
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
على "سيوينا" مختلف أنواع الناس.

92
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
ليس محتماً أن المتدينين
هم من تركوا هذا التحذير.

93
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
رمز إله البرق المحليّ.

94
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
يشعر أحدهم بأن آلهته يُهانون.

95
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
لكن يمكنهم الاحتفاظ بآلهتهم.

96
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
إنما نسلّط الضوء على القوة العظيمة
الكامنة وراء كل شيء.

97
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
ونضيء بعض الأركان
التي يفضّل البعض بقاءها مظلمة.

98
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
الإيمان شيء طريف أيتها الأخ.

99
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
ينوون التربّص بنا لاحقاً، صح؟

100
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
بلا شك. أبق هالتك مشحونة.

101
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
لن تفيد كثيراً ضد البرق.

102
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
تجنّب البرق.

103
00:10:49,358 --> 00:10:53,529
{\an8}"(ترانتور)"

104
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
الإمبراطورة "هانلو"، إحدى العظماء.

105
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
وهذه الطفلة الهزيلة أصبحت لاحقاً
الإمبراطورة "أمينتك"،

106
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
التي يُقال إنها أعظم وأعظم.

107
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
نشأت أسرتهم الحاكمة منذ 4 آلاف سنة
وانتهت بعد ألفين،

108
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
مدة أطول بكثير من عصرنا الـ"كليوني".

109
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
وكانت مساحتهم 4 أضعاف مساحتنا

110
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
وشهدوا ازدهاراً للعلوم والثقافة.

111
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
معي نتائج تدقيق ذاكرة "داسك" و"دون".

112
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
لا يُوجد سجلّ عن أي تواصل
مع "الملائكة العميان"،

113
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
ولا مع أي أحد آخر خارج دوائرهما الطبيعية.

114
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
إذاً لم يستأجر أي من أخويّ أحداً ليقتلني؟

115
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
كم انحدرت معاييرنا هذه الأيام.

116
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
الأدقّ أنهما لا يذكران استئجار أحد لقتلك.

117
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
هذه ثغرة علينا سدّها.

118
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
نعم. سأدبّر ذلك.

119
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
عدّلت أيضاً ذكريات الطاقم الطبي.

120
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
لن يذكر أي منهم رؤيتنا
في هذه الحالة الحميمية.

121
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
أعداء داخل بيتي.

122
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
وجماعة الأساس تزحف على "الحافة القصوى".

123
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
والإمبراطورية تتمرّد بين يديّ كقطّ غاضب،

124
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
ما يزيدني إصراراً على توطيد هذه الزيجة.

125
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
لأجل ذلك، قد وجدت شخصاً
يمكنه التعامل مع جماعة الأساس.

126
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
خبرة 15 عاماً في أسطول "سوبرلومينال".

127
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
وعقد في الاستخبارات.

128
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- بحقك!
- صادق. نزيه.

129
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
"بل ريوس"؟

130
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
- قطعاً لا.
- إنه الأنسب للوظيفة.

131
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
لقد تراجع تحت الهجوم على عنقود "ليميول".

132
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
نفّذ مناورة إحاطة

133
00:12:48,852 --> 00:12:50,771
وانتصر في المواجهة
بأقل عدد من خسائر الأرواح.

134
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
غير مهم. لقد عصاني.

135
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
ستعاني جهودك لإخماد جماعة الأساس
إذا مشيت وراء غرورك.

136
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
غرور؟ يظن "ريوس"
أن بإمكانه تجاهل رغبات الإمبراطور.

137
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
تصادف أن الحظ حالفه مرة واحدة!

138
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
وقومه يمجّدونه باعتباره بطلاً
لإنقاذه حيواتهم،

139
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
بينما ما فعله كان تصديع الانضباط العسكري.

140
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
إلى متى يظنون أن الخدمة ستغذيهم
وتضمّد جراحهم

141
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
إذا صار اتباع الأوامر شيئاً اختيارياً؟

142
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
إنها خطوة نحو الفوضى،
علامة أخرى على اختلال فاسد

143
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
إذ يندفع كل شيء نحو الاضطراب

144
00:13:21,927 --> 00:13:24,388
وأُترك وحدي لأتلوّى كطفل رضيع،

145
00:13:24,388 --> 00:13:27,266
باحثاً عن قطع كبيرة كفاية لأتمسّك بها.

146
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
من الكون إلى ذرّة...

147
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
ينهار كل شيء بين يديك اللعينتين.

148
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
إلى متى توقّعت أن يدوم هيجاني؟

149
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
دقيقة وربعاً. لكنك كففت عنه قبل ذلك بكثير.

150
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
هل أتحدث إلى "ريوس"؟

151
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
إذا رفض...

152
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
فاقتليه.

153
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
- "بل ريوس"؟
- إنه أقدر الجنرالات لدينا.

154
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
نعم، وهو يعي ذلك.

155
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
وإذا سعى إلى تصفية الحسابات معنا،
فسيكون الوضع غير مضمون.

156
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
أسطوله مخلصون له حتى النخاع.

157
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
ليس له أسطول. إنه سجين.

158
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
إذاً، ربما ينبغي أن يظل سجيناً.

159
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
ومن فضلكم.

160
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
أنزلوا شوكاتكم.

161
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
إذ نبدأ من جديد.

162
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
السبابة أسفل السنون، وقوّسوا سواعدكم.

163
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
بصفتي الأنقى وراثياً،
حريّ بأخويّ أن يحذوا حذوي.

164
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
يا أخي، توافقك الوراثي مع المبدأ الأساسي

165
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
كان غير دقيق بفارق 3 "سنتيمورغانات".

166
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
جرى تصحيح ذلك.

167
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
الحمض النووي سهل. أما العادات، فصعبة.

168
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
يجب أن نبدو بصورة رجل واحد.

169
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
مهما تباعد... كل منا عن الآخر.

170
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
على ذكر موضوع "ريوس"،

171
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
أذكر تعلّمي عن محنة معينة
واجهها الإمبراطور "دالوبن" الرابع.

172
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
كان هناك جنرال ذو كاريزما رفيعة، وقد...

173
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
الآن عندي معلّم تاريخ
بالإضافة إلى مدربة حركة.

174
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
حافز آخر جديد على هذه الزيجة.
لن نُضطر إلى تكرار هذا مجدداً.

175
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
إذاً، جماعة الأساس الثانية.

176
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
لم منعت "هاري" من إنشائها؟

177
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
لا أدري.

178
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
أحببت أباك.

179
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
مع "ريش"، شعرت أخراً بأنني مكتملة.

180
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
وانتزع "هاري" ذلك مني.

181
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
علمت أن الخطة مهمة،

182
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
لكن آنذاك، لم أستطع فصل الشخص عن الحسابات.

183
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
ولو فعلت، لأمكنك مساعدة "ترمنوس"؟

184
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
الأمر أعقد من ذلك.

185
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
لا يخبرك "هاري" بكل شيء أبداً.

186
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
أعط فتاة سمكة، تأكل يوماً.

187
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
علّم الفتاة الصيد...

188
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
لقد رأيت "برايم راديانت" رأي العين
يا "غايل".

189
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
حتى النهاية.

190
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
الأجوبة موجودة من أجلك
إذا عُنيت بالعثور عليها.

191
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
ليس دورنا التدخل في الحرب
بين الإمبراطورية وجماعة الأساس،

192
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
على قدر ما ترجين ذلك.

193
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
أنت قلت إن الحسابات غير دقيقة، فلنصلحها.

194
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
أعني، يجب أن ينتصروا، أليس كذلك؟

195
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
نبعد عقوداً عن "ترمنوس"،
بلا سفينة قفز ولا سبيل دخول من أي بوابة.

196
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
وحتى لو كان لدينا،

197
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
- لما تدخلنا مباشرةً.
- لم لا؟

198
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
يجب ألّا يتنامى شيء
إلى علم جماعة الأساس الأولى.

199
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
يتنبأ التاريخ النفسي
بالأنماط الطبيعية للبشرية.

200
00:17:10,781 --> 00:17:13,450
إذا أفرطت في تقديم المعلومات
إلى داخل النظام،

201
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
عكّرته،

202
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
ولهذا يتطلّب النظام طباقاً.

203
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
جماعة أساس ثانية.

204
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
مؤرّخون نفسيون على دراية بالخطة.

205
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
معرفة بالمستقبل تُطبّق بحكمة

206
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
وتهدف إلى تعديل مسار الإمبراطورية في صمت.

207
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
أو مسار جماعة الأساس الأولى، عند الحاجة.

208
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
الآن تفهم. أخيراً.

209
00:17:33,512 --> 00:17:35,347
تتكلمان كأن "ترمنوس" عدوّنا.

210
00:17:35,347 --> 00:17:36,473
ليس عدوّنا بعد.

211
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
لكن السلطة مفسدة.

212
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
وفي حال عدم مراجعة أفعال جماعة الأساس،
فستصير مثيلاً للإمبراطورية.

213
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
إنهم أناس خيّرون. لا تعرفهم مثلي.

214
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
كل من عرفته قد مات.

215
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
جميل.

216
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
سواء أفزنا أم خسرنا، فهذا شرّ وذاك شرّ.

217
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
لا يمكنني تقبّل ذلك.

218
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
لست واثقة بقدرة جماعة الأساس
على النجاة من هذه الأزمة،

219
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
لكنني أعلم ما هو آت.

220
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
أعلم ما يعنيه كل ذلك الأحمر
في الـ"راديانت".

221
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
أنت أحسست بشيء ما. شعور مسبق آخر.

222
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
أخبريني.

223
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
يأس.

224
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
موت. دمار.

225
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
أنا تسبّبت بهذا.

226
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
حين خرجت من الحوض ولاقيتك و"ريش"،

227
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
أزحت المعادلات عن مسارها.

228
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
لكن ربما يمكن لتلك الغرائز نفسها
إعادتها سيرتها الأولى.

229
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
شعرت بقوة أكبر منذ حلول "سالفور".

230
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
ربما بسبب قدراتها، لها أثر مضخّم.

231
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
قدرات؟ تشعرين بالمستقبل أنت الأخرى؟

232
00:18:36,158 --> 00:18:37,743
ليس المستقبل، بل الماضي.

233
00:18:37,743 --> 00:18:39,870
مجرد لحظات مرّ بها "غايل" و"ريش".

234
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
- "ريش"؟
- بواسطة بنك البذور.

235
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
إذا استطاعت "سالفور" الولوج إلى ذكرياتي،

236
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
فربما تنبؤاتي هي الشيء نفسه بالعكس.

237
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
ذكريات مرّت بها ذاتي المستقبلية.

238
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
أريني نقطة التحول
حيث يبدو أن الفوضى قد التهمت كل شيء.

239
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
نقطة تحوّلك.

240
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
كم تبعد تلك في المستقبل وفق تقديرك؟

241
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
150 عاماً أخرى؟

242
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
فعلى ذلك يجب أن تسقطي وعيك يا "غايل".

243
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
فيها نجد طريقاً جديداً.

244
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
- سأكون قد متّ قبلئذ بوقت طويل.
- قضيت القرن الماضي نوماً.

245
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
ما أدراك بأنك لن تقضي القرن التالي نوماً؟

246
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
"دومنيون".

247
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
سيدة "ديمرزل"، ألن تتعشّي معنا؟

248
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
شكراً يا سماحتك. راحتي أكبر حيث أقف.

249
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
شكراً.

250
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
لطالما فُتنت بالكواكب المصغرة.

251
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
كم منها مسكون في عالمك؟

252
00:19:53,902 --> 00:19:55,904
أكثر من ألف في "كلاود دومنيون".

253
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
لكثير منها خصائص فريدة.

254
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
سننظم زيارة،
ويمكنك المجيء للجري على الجليد معي.

255
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
تُوجد جبال من جليد الميثان
يمكن اللعب عليها.

256
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
سأستمتع بذلك كثيراً.

257
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
أستجري معنا على الجليد، يا "براذر داي"؟

258
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
أنصال فولاذية على جليد قابل للاشتعال
بسرعات عالية؟

259
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
سندع ذلك للشباب المتهورين
ذوي الركبات المرنة.

260
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
حقاً؟

261
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
أعني، عند الحاجة،
ألا يمكنك ببساطة صبّ نسخة جديدة منك

262
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
وتأخذ ركبتيه؟

263
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
"دومنيون".

264
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
آسفة. أكانت تلك فظاظة؟
أليس مقرراً أن نكون عائلة؟

265
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
ليست فظاظة على الإطلاق. الفضول صفة حميدة.

266
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
فأنا مفتونة.

267
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
مثلاً، لو كانت محاولة اغتيال الأمس قد نجحت،

268
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
لكنت رجلاً جديداً الآن، أليس كذلك؟

269
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
هل كنا لنعرف حتى؟ هل كان ليعرف؟

270
00:20:38,405 --> 00:20:39,740
كيف عرفت بأمر المحاولة؟

271
00:20:39,740 --> 00:20:41,408
لم تكن إلا شائعة حتى أكّدتها أنت تواً.

272
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
عن الإمبراطورية شائعات كثيرة، لعلمك.

273
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
بعضها أتفه من الآخر.

274
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
لقد سمعت أنكم لا ترفعون شوكاتكم بأنفسكم.

275
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
وأن الخدم يطعمونكم كالرضّع.

276
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
رجاءً يا "أستريد"، تعالي وارفعي هذه السمّانة

277
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
وأقحميها بفمي.

278
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
نعم، حتماً من اللطيف وجود ضمان للخلافة.

279
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
إذا تزوّجتني واعتمدت على الوراثة الطبيعية،
فستفقد ذلك.

280
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
في وجود عدة أبناء،
سيكون لنا ضمان من نوع مختلف.

281
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
صحيح. في وجود أبناء كفاية،
لا يستطيع حتى صدام منطاد قطع دابرك.

282
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
نحن آسفون جداً على فواجعكم.

283
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
كبرى أخواتي، ولية العهد،
تدرّبت على القيادة.

284
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
وكان أخي ضابطاً في الخيّالة الملكية.

285
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
أما أنا، فسُمح لي بأن أكون هاوية.

286
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
للرياضة والفنون والموسيقى.

287
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
طيب، علّنا جميعاً نظل تلاميذ إلى الأبد.

288
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
نعم، كانت حياة رائعة حتى وقوع الحادث.

289
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
الآن، صرت "دومنيون"
بلا تعليم عن كيفية الحكم.

290
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
سيوفّر لك تحالفنا كل الدعم الذي ترجينه.

291
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
أرى منافع لنفسي.

292
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
لكن ماذا عنك يا "براذر دون"؟

293
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
ستخسر مملكة.

294
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
لكنني سأكسب أختاً.

295
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
أهكذا سأكون؟

296
00:22:08,453 --> 00:22:09,538
أولست بهذا سأحقق

297
00:22:09,538 --> 00:22:11,832
ما سعت إليه محاولة اغتيال الأمس وعجزت عنه؟

298
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
يُولد طفل،

299
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
فتسقط كل الفروع الأخرى من على الشجرة.

300
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
اغتيال بالتناسل.

301
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
لسنا فروعاً. كلها شجرة واحدة.

302
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
نحن رجل واحد.

303
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
لكنك لن تصبح "داي" أبداً.

304
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
سيُمحى سبب وجودك نفسه.

305
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
ستقنعك بعدم الزواج بها.

306
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
إطلاقاً.

307
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
إنها تبدي عقلاً بارعاً في التحليل.

308
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
ألي رؤيتها يا صاحب الجلالة؟

309
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
الفروع التي سأقطعها.

310
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
الأجساد في المرطبانات.

311
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
سأصحبك إلى المبدأ الأساسي بنفسي.

312
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
ومن فضلك، ناديني بـ"داي".

313
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
"دون". "داسك".

314
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
"كليون" الأول.

315
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
لسبب ما، توقعت أن يكون راقداً.

316
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
تُرى هل عرف إلى متى سيظل على قدميه؟

317
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
يمكننا إحضار كرسي له.

318
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
قصدت أنه حيّ يُرزق داخل ثلاثتكم.

319
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
لست متفاجئة بأنه منهك.

320
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
- فلو متّ بالأمس...
- لا.

321
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
- ...فأيّهم؟
- هذا.

322
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"افرحوا بأن عاره ما زال مجهولاً:

323
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
أنه كاد يجلس على عرش."

324
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
لا أعرف تلك القصيدة.

325
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
إنها عن انتفاضة.

326
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
حظرتها الإمبراطورية منذ عقود.
اقتباسها جريمة.

327
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
لا أرى إلا أباطرة "كليون".
هل السيدات "ديمرزل" بمكان منفصل؟

328
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
أفترض أنها هكذا لا تتقدم في السنّ.

329
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
لها ترتيبات منفصلة، نعم.

330
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
يمكنك رؤية نقل ذكرياتي إذ أكتسبها.

331
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
إنما نعدّلها كي لا يذكر...

332
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
كي لا أذكر أنني قُتلت.

333
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
وما كان ليعرف أنه بديل لواحد آخر.

334
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
هبة رحمة لابنك.

335
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
أم هل تلك الكلمة الخطأ؟

336
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
نسمّيهم دعاة.

337
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
سيسهل القضاء عليهم
حين تعدو خطوات أقدام صغيرة في القصر.

338
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
كيف سيُنفّذ ذلك؟

339
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
ستُفرّغ الخزانات. ويُحوّل الاضمحلال إلى طاقة.

340
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
علماؤك لا يهدرون شيئاً.

341
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
دائماً. في الواقع، عندي نبأ سارّ.

342
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
قيل لي إن خطر الاختلالات الوراثية
ضئيل في ذرّيتنا.

343
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
أجريت اختباراً عليّ؟ كيف؟

344
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
كأسك في العشاء.

345
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
كنت لأبصق من أجل علمائك
وأوفّر عليكم هذه الخطوة.

346
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
أفتتوقع جماعاً؟

347
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
في العصر قبل الـ"كليوني"،
رأته الإمبراطورة "رافينا" ضرورياً.

348
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
وأراه سبيلاً مفيدة لخلق رباط عاطفي.

349
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
أحبّت أيضاً جماع العرس على الملأ،
لكن تلك تبدو قسوة...

350
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
على المتفرجين.

351
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
يمكن إبطال عقمي،

352
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
لكنني أقترح الجمع بين موادّنا الوراثية
في مختبر.

353
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
إذا كانت لدينا عدة أجنّة صالحة،

354
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
يمكننا اختيار الجنين ذي التكوين الفائق
من بينها لأجل الزرع.

355
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
فور إنجاب أبناء وخلوّ هذه الغرفة،

356
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
قد يضرب المغتالون من جديد.

357
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
سيحكم ابنك، لكنك ستكون قد رحلت.

358
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
بقتل محاولي اغتيالك،

359
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
لم تدع سبيلاً لمعرفة
ما إذا كان من بعثهم سيبعث غيرهم.

360
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
ستردعهم عدالة الأمس الحثيثة.

361
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
حقاً؟

362
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
"دومنيون" تستفسر عن سبب وجود الاضطراب
وتتناول الأسباب.

363
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
كانت يدكم أخفّ من يدنا.

364
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
السفينة المنتظمة
لا تحتاج إلا إلى يد خفيفة.

365
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
- "دومنيون" صغيرة.
- الإمبراطورية تتقلص.

366
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
الإمبراطورية بعافية.

367
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
حقاً؟

368
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
لأنه تدور شائعات يا "داي"،

369
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
عن أن سلامة نسلك محكم السدّ

370
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
قد أُفسدت منذ فترة.

371
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
وأفترض أن هذا يفسّر

372
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
اهتمامك برحمي غير المستثمر حتى الآن.

373
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
أسرع أيها الكاهن.

374
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
عد إلى هنا!

375
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}"عرض عند الغروب"

376
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}عرض الليلة.

377
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
اقترب موعده.

378
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
اجلسوا إذا شئتم. الوقوف صعب في هذا الحرّ.

379
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
أفسحوا!

380
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
عليك الذهاب يا فتاة.

381
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
اللقب هو "الأخ".

382
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
الكاهن المترهبن الأخ "كونستانت"
من جماعة الأساس،

383
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
التي تُستمدّ منها كل البركات.

384
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
"جوري"، أخرسها.

385
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
لافتة هولوغرامية.
مثيرة، أليس كذلك يا "جوري"؟

386
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
ألا تريد رؤية العرض يا "جوري"؟

387
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
تقول اللافتة "الغروب". نحن في وسط النهار.

388
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
سيحلّ الظلام عما قريب، بمشيئة النبيّ.

389
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
هلّا أسأل، ماذا تحملون أيها السادة؟

390
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
اسمه وثاق يد.

391
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
نستعمله لتقييد المعتدين. إنه مقدّس.

392
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
تقييد الشهوات فلسفة سليمة.

393
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
وهي فلسفة تنوي "الروح المجرّية" بالكامل
اعتناقها في احتفالنا الليلة.

394
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
صحيح. عند الغروب.

395
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
تستطيع "الروح المجرّية" في جماعة الأساس
الإسهام في زيادة محاصيلكم،

396
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
وإبعاد الآفات عن الحصيد،
والتنبؤ بأنماط الطقس.

397
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
كل ما كفّت الإمبراطورية عن فعله.

398
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
نجيد فعل ذلك.

399
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
أتنبأ بالبرق.
يضرب بضع أشجار طويلة كل ليلة.

400
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
حسناً. ألقيت خطبتك.

401
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
انتهى العرض.

402
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
انتهى العرض!

403
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
أبصروا درع الروح.

404
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
لديها حقل كالزنديق الآخر.

405
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
هيا. خذوها.

406
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
الروح تحمي أي مؤمن.

407
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
لم تحم روحك من أعدمناه.

408
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
وكان أكبر منك، لذا...

409
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
تباً.

410
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
أيها الكاهن.

411
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
تأخرت كثيراً أيها الكاهن.

412
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
الروح بيننا الآن.

413
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
ثقوا بالروح.

414
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
تحياتي يا شعب "سيوينا".

415
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
لقد جاءت الروح لتحريركم
من العمل غير المثمر والطغيان الحقير.

416
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
عد إلى بيتك أيها الزنديق!

417
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
عد إلى بيتك أيها...

418
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
كان أثقل مما ظننت.

419
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
أظن أن هذا بسبب هذه العملات
التي كانت في جيبه.

420
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
تنوير يا مواطنون. لا حدود لقدرة الروح.

421
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
لا تأخذوا هذا مني.

422
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
اسألوا جيرانكم،
العوالم الـ7 في "الحافة القصوى"،

423
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
الذين كانوا تحت قبضة الإمبراطورية الساحقة!

424
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
ثم هُجروا، كما هُجرتم.

425
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
نبذتكم الإمبراطورية،
آتيةً إياكم بالحرية لكن أيضاً بالفقر.

426
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
لا يجب أن يكون الوضع هكذا. اسألوا "كونوم".

427
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
اسألوا "داريبو"
والآخرين الذين اغتنوا الآن،

428
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
اغتنوا بكلام "هاري سلدون"، النبيّ الأول.

429
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
تذكّروا "هاري سلدون".

430
00:32:23,986 --> 00:32:26,822
هذا صحيح. تذكّروا.

431
00:32:26,822 --> 00:32:27,906
فأنا أذكره.

432
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
رأيت "هاري سلدون" بأم عينيّ...

433
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
شاهد عيان.

434
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
...منذ 138 عاماً.

435
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
ولا شيء مذّاك يضاهي تلك اللحظة.

436
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
انفتحت "الخزانة"، وظهر النبيّ، وتحدّث.

437
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
ومن سمعوا كلماته تغيّروا إلى الأبد.

438
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
انظروا إلى أسرار إيماننا.

439
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
- ماذا ستكشف؟
- أريد أن أعرف.

440
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
- ماذا قلت أيها الأخ؟
- أريد أن أعرف!

441
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
تريد أن تعرف. أتريدون المعرفة؟

442
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
أريد أن أعرف!

443
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
أتريدون سماع البشرى
عن النعيم المجرّي القادم؟

444
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
نريد السماع!

445
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
- نريد السماع!
- أيها الكاهن؟ أيها الكاهن؟

446
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
نريد السماع!

447
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
- ما هذا باللعنة أيها الأخ!
- علينا الخروج من هنا يا "بولي".

448
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
لم أسمعها تفعل هذا من قبل.

449
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
لا بد أنه أمر بالغ الأهمية
لدرجة عدم الوثوق بالاتصالات دون الأثيرية.

450
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
"انفتحت (الخزانة)."

451
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
ماذا؟

452
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
ماذا؟

453
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
استيقظت "الخزانة".
لقد استُدعينا إلى "ترمنوس" من جديد.

454
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
إذاً، هذا نبأ جميل.

455
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
أليس هذا ما تريده؟
أن يسير النبيّ بيننا من جديد.

456
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
من أسوأ أصناف العقاب أن تتحقق أمنيتك.

457
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
مجيء "سلدون" الثاني يعني الكارثة الثانية.

458
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
بعد رحيل "سلدون" أول مرة،

459
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
كنت واثقاً بأنه سيعود مرة كل عام أو كل عقد.

460
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
لكن حين لم يفعل،
توقعت أن يعود في الذكرى المئوية بالتأكيد.

461
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
لكن...

462
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
وها نحن أولاء نخبر الناس
عن النبيّ الذي يهتمّ لأمرنا كثيراً.

463
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
الذي واصل العيش بعد الموت
ليرشدنا في الظلام.

464
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
كلما بشّرت الآن،

465
00:34:44,001 --> 00:34:47,838
أتساءل عمّا إذا لم يزل مهتماً بنا.

466
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
بالطبع هو مهتم. أشعر بهذا، وأنت أيضاً.

467
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
حين تحكي قصة شهادتك له،

468
00:34:54,386 --> 00:34:55,596
يشعّ النور منك.

469
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
ذلك مسحوق وميضيّ أيها الأخ.

470
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
مسحوق وميضيّ وحقيقة أيها الكاهن.

471
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
أحتاج إلى شراب.

472
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
لهذا سأتولّى أنا القيادة يا سيدي.

473
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
سبق أن شغّلت الدوافع العصبية.
جار تفعيل رقعات النوم.

474
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
أوشك على تنفيذ قفزة أوتوماتيكية.

475
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"موت ويأس ودمار." هذا ما قلته أنت.

476
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
لا شك في أن هذه صورة لما وصفته.
نقطة تحوّلنا. اذهبي إلى هناك.

477
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
أخشى، إن ذهبت، ألّا أستطيع الرجوع.

478
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
تحتاجين إلى منارة.

479
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
حين كنت أنفذ إلى ذكرياتك أو "ريش"،

480
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
كان صوت "هيوغو" يرشدني لأعود.

481
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
جرّبي الإصغاء إلى صوتي.

482
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
- من على بعد 150 عاماً؟
- لم لا؟

483
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86988053.

484
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86988059.

485
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86988079...

486
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
لن يفلح الأمر.

487
00:36:22,683 --> 00:36:23,851
الرؤى غير واعية، حسناً؟

488
00:36:23,851 --> 00:36:26,645
دائماً كنت نائمة أو في ضيق. أنا...

489
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
ماذا؟

490
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
في الـ"سيناكسية" القديمة،
مرادف "نبوءة" هو "ماء يأخذهم."

491
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
كان المبصرون يغمسون أنفسهم.

492
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
حين عجزوا عن التنفس،
انفتحت عيونهم الداخلية.

493
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
مهلاً يا "غايل"!

494
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
تحذير.

495
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
- تمّ تفعيل كبح النار.
- مهلاً، ماذا؟

496
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
جار تنفيس كل الأكسجين.

497
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
- ماذا تفعل؟
- يجب أن تغرق يا "سالفور".

498
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
"بيغر"! فعّل تجاوز الطوارئ.

499
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
لا! لا.

500
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
"غايل"!

501
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
وحدك تماماً.

502
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
دون محاربيك.

503
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
أين أتباعك الـ"منتالكيون" يا "غايل"؟

504
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
أين جماعة الأساس الثانية؟

505
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
يمكنني النفوذ إلى داخل عقلك.

506
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
ما هذا الذي أرى؟

507
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
ذات أصغر سناً تسترق النظر إليّ.

508
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
هل أنت من عصر الإمبراطورية؟

509
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
قبل أن يخرق "هوبر مالو" جلدها.

510
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
"غايل"!

511
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
"غايل"؟

512
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
"غايل"!

513
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
"غايل".

514
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
- حنجرتك.
- كان يخنقني.

515
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
من؟

516
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
يسمّي نفسه "ذا ميول".

517
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
إنه مصدر الظلام الآتي.

518
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
- إنه مثلنا.
- متخاطر.

519
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
إنما أقوى.

520
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
لقد عرف أنني كنت أشاهده من الماضي،
من الآن.

521
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
ذكر اسماً آخر، "هوبر مالو".

522
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
"هوبر مالو"؟

523
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
ماذا رأيت غير هذا يا "غايل"؟

524
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
كان معظم المجرة
قد وقع بالفعل تحت قدمي "ذا ميول"،

525
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
لكنه لم يكتف.

526
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
- أراد...
- ماذا؟ ماذا أراد؟

527
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
...موقع جماعة الأساس الثانية.

528
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
وقد عرفته.

529
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
كان يستخرجه مني.

530
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
وحين نظر إلى داخل عقلي، رأيت لمحة من عقله.

531
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
كانت به كراهية شديدة.

532
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
ليست لي وحدي، بل للجميع.

533
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
ذكر كلمة "منتالكيون"،

534
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
وسمّاهم محاربيّ.

535
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
إنه خائف من جماعة الأساس الثانية.

536
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
"هاري"،
يراهم الشيء الوحيد القادر على ردعه.

537
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
إذاً يمكن أن تظل موجودة.

538
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
ما كان الموقع الذي كان "ذا ميول"
يحاول استخراجه منك؟

539
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
هو موجود. استرجعيه.

540
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
"إغناشيوس"؟

541
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
لا! "إغنس".

542
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
- أهذا كوكب؟
- أظن ذلك.

543
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
ها هو ذا.

544
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
يدور حول نجم نيوتروني. قابل للسكن.

545
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
وهو قريب. يبعد أقل من فرسخ نجميّ.

546
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
ويمكنني سماع...

547
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
السماع ليس الوصف المناسب، لكن...

548
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
تقريباً كأن أحداً ينادينا. أتسمعان ذلك؟

549
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
لا.

550
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
أنصتا.

551
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
ربما.

552
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
نعم.

553
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
يبدو صحيحاً.

554
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
يبدو أنك قد وجدت لنا طريقاً جديداً.

555
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
الكاهن الأعلى، عود أحمد.

556
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
تُوجد حيوانة "كلو" في العنبر.

557
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
تغار على منطقة نفوذها،
فأحثّك على أن تدعيها وشأنها.

558
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
تسعدني رؤيتك يا أبي.

559
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
جئت سريعاً.

560
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
أخبرونا أنك تبشّرين في "الممر الأحمر".

561
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
يعجبني الشارب. يبدو جيداً.

562
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
كل شيء جنوني اليوم.

563
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
انتظري حتى تري "الخزانة".

564
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
وكلنا اجتمعنا من أجلها، الشكر للنبيّ.

565
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
ينبئ هذا بحرب، أليس كذلك؟

566
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
ها هو ذا. رجل اللحظة.

567
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
- هيا بنا؟
- تحلّ بالإيمان.

568
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
عود أحمد إلى "ترمنوس".

569
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
نعم. تسرّني العودة.

570
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
نعم. من اللطيف استعادتك
في ظل هذه الظروف الميمونة.

571
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
أقنعت المدير بانتظارك.

572
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
أكان ليحرم نفسه من دهائي ورفقتي الساحرين؟

573
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
استعمل وصفاً آخر.

574
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
لكن وجب أن تشارك في هذا.

575
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
"بولي فيريسوف"، الشاهد المقدّس.

576
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
الطفل شبه الوحشيّ ذو الأعوام الـ10
الذي يرى الوحي من كثب.

577
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
لست واثقاً بجانب شبه الوحشية،
لكنني ما زلت متشرفاً.

578
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
تفضّل أيها الحارس "يايغر".

579
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
حين يظهر النبيّ،
سأطلب التحدث إليه على انفراد.

580
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
بهذا، لن نتفاجأ بأي شيء.

581
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
- أين سأكون؟
- مع المواطنين، تروّض الجمهور.

582
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
سأقدّمك إليه. يمكنك تلاوة عظة أو ما شابه.

583
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
تريدني أن أتولّى ترويض الجمهور؟

584
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
يوشك "هاري سلدون" أن يخرج من خزانته

585
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
ويشهد ما فُعل باسمه منذ آخر مرة رأيته فيها.

586
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
إذا كان يحقّ لأحد التحدث إليه على انفراد،
فهو أنا.

587
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
منصبي وحده يضمن ذلك.

588
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
لم يكن للكائن الأعلى وجود
في آخر ظهور لـ"سلدون"،

589
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
ولا لكنيسة "الروح المجرّية".

590
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
جماعة الأساس تدعم أعمال الكنيسة التبشيرية،

591
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
لكنه في نهاية المطاف مجرد تجنيد.

592
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
مجرد تجنيد؟

593
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
ونشكرك عليه.

594
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
ستُموّل الحرب الوشيكة لأنك تبيع الخلاص،

595
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
والحيل والحلي الرخيصة.

596
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
كنت ضد ذلك النهج، بالمناسبة.
كنت ضد أن نسمّي أنفسنا سحرة.

597
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
يُفترض أن نعرض عليهم
مخططاً عقلانياً لمجتمع جديد،

598
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
لا أن نحوّلهم إلى مستودعات أسلحة
وقواعد عسكرية.

599
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
لطالما أغميت عينيك عن وقائع الحرب.

600
00:44:46,436 --> 00:44:48,939
متى كانت آخر مرة زرت فيها الكنيسة هنا

601
00:44:49,940 --> 00:44:51,942
لترى التقنيات الجديدة؟

602
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
هل هي قاتلة؟ لا، مهلاً، هل هي باهظة؟

603
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
هل سنفرض مزيداً من الضرائب على مواطنينا
لتمويلها؟

604
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
هل ستحصل على حصة؟

605
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
انظروا إلى هذا المكان.
كأننا على "ترانتور".

606
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
كان "سلدون" معلماً، لا تاجراً.

607
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
كانت رسالته إيجاز انحدار البشرية
نحو الهمجية والجهل.

608
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
- أما زلت مؤمناً بذلك؟
- أومن بالنبيّ.

609
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
بالنبيّ أم بالربح؟

610
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
لن تتحدث إليه يا "بولي".

611
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
فلم أتعبت نفسك باستدعائي؟

612
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
أنت محبوب لدى الجماهير.

613
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
لست لوحة لعينة لقدّيس.

614
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
أنا آخر من على قيد الحياة ممّن رأوه شخصياً.

615
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
وحين ينظر إلى ما فُعل باسمه،

616
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
أنا الوحيد القادر على تفسير هذا له.

617
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
أترى هذا أيها الحارس "يايغر"؟

618
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
أتريد الحقيقة؟

619
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
أشمّ الخمر عليك.

620
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
وحدقتاك، ربما تتعاطى غبار "فوردالين"؟

621
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
هل أبدو ثملاً؟

622
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
أريد أشخاصاً بجانبي ذوي أيد ثابتة.

623
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
لو ظننتها تدعم عزلك، لعزلتك.

624
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
أرتعد حين أفكّر في سلامتها.

625
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
تتمادى يا "سرماك".

626
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
اسمعا، تشاجرا في وقت آخر.

627
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
"الخزانة" تتأهب للفتح،

628
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
ولا يمكننا المجازفة بمرور دقيقة أخرى
حتى تنفتح في غيابنا.

629
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"يمكنك تلاوة عظة." تباً.

630
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
فتاتي. تسرّني عودتك كثيراً.

631
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
أبي. أنا أيضاً.

632
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
أنا فقط مسرورة جداً
بأن يتسنّى لي الاجتماع بعائلتي كلها

633
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
عندما نشهد النبيّ.

634
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
يجب أن أشرف على آخر التحضيرات.
سأراك عند "الخزانة".

635
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
هذا خطأ. أشعر به في صميمي.

636
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
لم يتسنّ لي قط غرس رايتي هنا في صباي.

637
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
"هاري سلدون"، إذا شئت أن تظهر نفسك...

638
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
دكتور "سلدون"، أسير خلفك.

639
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
سيري بجانبك خطوة واحدة يحقق كل حلم.

640
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
وسأسعد بأكثر من خطوة واحدة أيضاً.

641
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
دكتور "سلدون". "هاري سلدون"!

642
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
ربما يريدنا أن ندخل.

643
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
هل أنضم إليك يا سيدي؟

644
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
يا شعب "ترمنوس"، أنا في غاية الفخر اليوم

645
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
بأن أحمل لقب "حارس (ترمنوس)."

646
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
اللقب نفسه
الذي حملته "سالفور هاردن" العظيمة

647
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
آخر مرة انفتحت فيها هذه الخزانة!

648
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
مضت أيام حين كان عبء الوظيفة، وعبء إرثها،

649
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
يثقلان عليّ،

650
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
لكن اليوم يجعل كل ما سبق جديراً بالعناء!

651
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
اليوم، سأتحدث إلى النبيّ! سوف أعود بكلمته!

652
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
ثم سأقودكم جميعاً إلى أين يرسلنا!

653
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"إلى أين"؟ متظاهر.

654
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
لم يقدّمني حتى.

655
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
دعوني أسمعكم
بينما أخطو بجرأة نحو المستقبل!

656
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
"هوبر مالو".

657
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
"هوبر مالو".

658
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
"هوبر مالو"! "هوبر مالو"!

659
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
أحضروا "هوبر مالو"!

660
00:50:18,727 --> 00:50:20,145
"(هوبر)"

661
00:50:23,023 --> 00:50:24,942
"(مالو)"

662
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
من هو "هوبر مالو" بحق الجحيم؟

663
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
تباً.

664
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
"غايل"؟

665
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
"غايل"؟

666
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
- "غايل"؟
- ربما هذا خطأ.

667
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
ربما نقدّم إلى "ذا ميول" ما يريده بالضبط.

668
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
لم تقولين ذلك؟

669
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
عليّ إخبارك شيئاً.

670
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
رأيت شيئاً آخر، أليس كذلك؟

671
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
في رؤياي عن "ذا ميول"، كتمت شيئاً.

672
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
عنك وعن "هاري".

673
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
كنت أحاول الهروب منه.

674
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
كان الرماد في كل مكان.
ورائحة لحم بشري يحترق.

675
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
أسقطني، وكنت مصعوقة. أنا...

676
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
استدرت...

677
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
ورأيتك راقدة بجواري.

678
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
كنت ميتة.

679
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
يا "سالفور"، كنت ميتة.

680
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
ترجمة "عنان خضر"

