﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,064 --> 00:01:09,027
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:09,110 --> 00:01:13,990
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:15,909 --> 00:01:17,952
‫ظننت أن الحب سهل.

5
00:01:20,580 --> 00:01:21,790
‫لكنه صعب للغاية.

6
00:01:24,667 --> 00:01:25,627
‫عن كل شيء...

7
00:01:26,544 --> 00:01:27,712
‫أعتذر.

8
00:01:28,505 --> 00:01:30,256
‫يمكننا أن نتوقف إن كان صعباً جداً.

9
00:01:32,550 --> 00:01:36,095
‫يمكننا أن نتوقف في أي وقت.

10
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
‫لذلك دعنا لا نتوقف اليوم.

11
00:01:40,767 --> 00:01:41,601
‫اليوم...

12
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
‫يجب أن نتخذ خطوة للأمام.

13
00:01:46,564 --> 00:01:47,732
‫أخبرني الآن.

14
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
‫التعريف بالنفس.

15
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
‫المصافحة.

16
00:01:54,739 --> 00:01:56,616
‫ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟

17
00:01:58,701 --> 00:01:59,994
‫لن تستطيعي القيام بذلك.

18
00:02:00,662 --> 00:02:01,704
‫إنه يُدعى "العناق".

19
00:02:14,259 --> 00:02:18,346
‫تعلّمت جميع الكلمات التي تبدأ بحرف إتش.

20
00:02:55,174 --> 00:02:56,801
‫هل قمتُ بذلك بالطريقة الصحيحة؟

21
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
‫ألم أخبرك ألا تدرسي كثيراً؟

22
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
‫هل يمكنك الانتظار هنا دقيقة؟

23
00:03:05,268 --> 00:03:06,269
‫إلى أين ستذهبين الآن؟

24
00:03:08,313 --> 00:03:09,814
‫الأمر ليس كما تعتقد.

25
00:03:09,981 --> 00:03:12,734
‫سوف نتسبب بالإزعاج إذا بقينا هنا
‫لفترة طويلة.

26
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
‫لذلك دعنا نذهب إلى مكان آخر.

27
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
‫ادخلا.

28
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
‫لا أظن أنني عرّفتك عليهما رسمياً من قبل.

29
00:03:27,832 --> 00:03:30,293
‫هذان السيد "هاينغرانغ" والسيدة "هامان".

30
00:03:30,543 --> 00:03:32,378
‫يداي اليمنى واليسرى.

31
00:03:32,879 --> 00:03:34,088
‫حسناً...

32
00:03:36,007 --> 00:03:37,175
‫هل كل شيء على ما يرام؟

33
00:03:37,967 --> 00:03:39,969
‫هل هما في نفس الجانب؟

34
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
‫من الأفضل ألا تعرف، تحسباً فقط.

35
00:03:43,056 --> 00:03:44,766
‫حسناً، سأدعكم تتحدثون.

36
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
‫أخبرتك هذا من قبل، لكن أنا رجل ليس لديه
‫ما يخشاه.

37
00:03:59,656 --> 00:04:00,865
‫أنا لا أرحم.

38
00:04:02,867 --> 00:04:04,869
‫هل أنت يدها اليمنى؟

39
00:04:04,953 --> 00:04:06,371
‫هذه استراتيجيتنا.

40
00:04:06,454 --> 00:04:08,790
‫يتخلى الناس عن حذرهم ظانين
‫أن هذا هو الحال.

41
00:04:09,374 --> 00:04:10,458
‫لكن أنا اليد اليسرى.

42
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
‫لا تخطئ.

43
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
‫لم نعطك ذلك لنكون ودودين.

44
00:04:19,717 --> 00:04:21,928
‫ستحتاج إلى سبب لوجودك في محل العطارة.

45
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
‫حتى تأتي إلى هنا بشكل منتظم،
‫عليك أن تعرف شخصاً مريضاً

46
00:04:25,431 --> 00:04:27,308
‫أو أن تكون أنت مريضاً.

47
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
‫- مثل عذر ما.
‫- يا إلهي.

48
00:04:31,062 --> 00:04:32,772
‫لا يمكنك أن تدع الآخرين يعرفون عن هذا.

49
00:04:33,273 --> 00:04:34,983
‫يا لهذا الرجل، لا يُعقل.

50
00:04:35,066 --> 00:04:37,944
‫هل ينبغي أن نجعلك مريضاً فعلياً؟

51
00:04:38,027 --> 00:04:39,320
‫هل اليوم سيكون ذلك اليوم؟

52
00:04:43,032 --> 00:04:44,701
‫أرى أنك آمنة بين أيديهم.

53
00:04:44,784 --> 00:04:46,411
‫في اللحظة التي غادرت بها،

54
00:04:46,786 --> 00:04:49,330
‫بدأ كلاهما بتهديدي.

55
00:04:53,668 --> 00:04:56,754
‫أشك في ذلك، كانا يجعلانك تقضي
‫وقتاً عصيباً وحسب

56
00:04:57,338 --> 00:04:58,965
‫ويمكنني أن أتفهم ذلك.

57
00:04:59,090 --> 00:05:00,133
‫هيا نذهب.

58
00:05:16,607 --> 00:05:19,944
‫"الحلقة 9"

59
00:05:51,601 --> 00:05:53,061
‫ما كان ذلك؟

60
00:05:54,645 --> 00:05:55,480
‫أحميك.

61
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
‫لا بد أن من الصعب

62
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
‫عليه أن يحمل رجلين في عربته.

63
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
‫إلى أين نذهب بالضبط الآن؟

64
00:06:09,827 --> 00:06:11,954
‫لم أفكر إلى ذلك الحد مسبقاً.

65
00:06:13,164 --> 00:06:15,291
‫أردت فقط أن أجلس إلى جانبك

66
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
‫بما أننا مشينا جنباً إلى جنب المرة السابقة

67
00:06:22,131 --> 00:06:23,841
‫ما رأيك أن نتوجه إلى فندق "غلوري"؟

68
00:06:25,259 --> 00:06:27,428
‫يمكنك أن تستعيدي القناع الذي كنت أحتفظ به.

69
00:06:37,063 --> 00:06:39,774
‫انتظري أمام الغرفة 304، سأحضر المفتاح.

70
00:06:42,235 --> 00:06:43,820
‫أرى أن لديك ضيفاً.

71
00:06:44,195 --> 00:06:46,405
‫إنه صديق لي من "نيويورك".

72
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
‫كنا ندرس معاً.

73
00:06:49,867 --> 00:06:51,369
‫هل تريد غرفة إضافية؟

74
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

75
00:06:53,496 --> 00:06:56,582
‫سيمضي في طريقه بعد أن نتحدث.

76
00:06:56,666 --> 00:06:59,293
‫هل تخطط إلى أكل ذلك نيئاً؟

77
00:07:00,294 --> 00:07:02,880
‫سأجعلهم يطهونه لك وأرسله إلى غرفتك.

78
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
‫أقدّر ذلك.

79
00:07:14,851 --> 00:07:17,228
‫أتساءل أين عقله.

80
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
‫"ورشة (تايرا) للخياطة"

81
00:07:18,396 --> 00:07:21,023
‫البدلة التي صنعتها السيدة "اي سين" مؤخراً؟

82
00:07:21,107 --> 00:07:23,609
‫نعم، أحب أسلوبها،

83
00:07:23,693 --> 00:07:25,153
‫لكنها دافئة جداً.

84
00:07:25,236 --> 00:07:27,196
‫لكن إذا لم أرتد هذا،

85
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
‫قد تصاب خطيبتي بخيبة أمل.

86
00:07:29,407 --> 00:07:32,869
‫كلاكما تمتلكان قلبين طيبين للغاية.

87
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
‫هذا هو القماش، أليس كذلك؟

88
00:07:42,044 --> 00:07:43,379
‫إنه رائج في "فرنسا".

89
00:07:47,592 --> 00:07:48,634
‫نعم.

90
00:07:52,096 --> 00:07:54,265
‫إذاً هكذا تبدو غرفة الفندق.

91
00:07:54,849 --> 00:07:56,392
‫لم أدخل واحدة من قبل.

92
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
‫لم أحضر أحداً من قبل إلى غرفتي كذلك.

93
00:07:59,979 --> 00:08:01,564
‫لكنها تعرضت للتفتيش.

94
00:08:02,148 --> 00:08:03,774
‫لا بد أنك تمتلك أغراضاً ثمينة هنا.

95
00:08:03,858 --> 00:08:05,443
‫لدي شيء إضافي الآن.

96
00:08:09,989 --> 00:08:11,365
‫ما هو؟

97
00:08:11,782 --> 00:08:13,034
‫هذا صندوق موسيقى.

98
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
‫يعزف الموسيقى عندما تقومين بتعييره.

99
00:08:16,120 --> 00:08:18,748
‫- الموسيقى؟
‫- إنها أغنية شعبية اسمها "غرين سليفز".

100
00:08:18,831 --> 00:08:19,957
‫هل تريدين الاستماع لها؟

101
00:08:21,292 --> 00:08:24,295
‫يمتلك الغربيون إذاً أغنية شعبية خاصة بهم.

102
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
‫دعنا نستمع لها.

103
00:08:54,617 --> 00:08:56,661
‫يستمع إلى صندوق موسيقى مع صديقه.

104
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
‫كم هذا غريب.

105
00:09:11,842 --> 00:09:12,927
‫هل أعجبتك؟

106
00:09:14,595 --> 00:09:16,138
‫ظننت أنه سيكون لحناً مرحاً،

107
00:09:17,390 --> 00:09:18,975
‫لكنه لحن حزين يفطر القلب.

108
00:09:21,811 --> 00:09:23,229
‫هل هناك قصة وراءه؟

109
00:09:28,776 --> 00:09:30,486
‫عندما وصلت إلى "أمريكا"،

110
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
‫لم أكن أعرف اللغة،

111
00:09:33,239 --> 00:09:34,448
‫كانت الشوارع مرعبة.

112
00:09:35,491 --> 00:09:36,867
‫كنت أتضور جوعاً،

113
00:09:36,951 --> 00:09:38,327
‫كانت يداي تتجمدان من البرد،

114
00:09:39,036 --> 00:09:40,621
‫وكنت قد تعرضت للضرب وأشعر بالألم.

115
00:09:50,047 --> 00:09:51,632
‫حينها سمعت تلك الأغنية.

116
00:09:51,716 --> 00:09:53,426
‫"صندوق موسيقى (نيويورك)"

117
00:10:00,641 --> 00:10:02,143
‫بكيت بحرقة.

118
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
‫هل استمعت لها كثيراً

119
00:10:06,022 --> 00:10:07,398
‫بعد أن عدت إلى هنا؟

120
00:10:08,816 --> 00:10:10,401
‫لا، لم أسمعها منذ مدة.

121
00:10:13,613 --> 00:10:15,072
‫لكنني حصلت مؤخراً على فرصة لذلك.

122
00:10:15,448 --> 00:10:17,491
‫- هل تعرضت للأذى مجدداً؟
‫- ليس أنا،

123
00:10:19,410 --> 00:10:20,828
‫لكنني سمعت شخصاً تعرّض للأذى.

124
00:10:23,080 --> 00:10:24,290
‫أصابني ذلك بالهلع.

125
00:10:25,958 --> 00:10:27,335
‫هل كنت قلقاً عليّ؟

126
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
‫بدا أن "غو دونغ ماي" قد ميّزك

127
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
‫في "جيمولبو" ذلك اليوم.

128
00:10:33,257 --> 00:10:34,634
‫هذا صحيح.

129
00:10:35,926 --> 00:10:37,303
‫في ذلك اليوم،

130
00:10:38,012 --> 00:10:39,597
‫أطلق الرصاصة بعد أن عرفني.

131
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
‫تحقق من أنني كنت أنا

132
00:10:42,933 --> 00:10:45,227
‫في الصباح التالي في محطة القطار.

133
00:10:45,978 --> 00:10:47,855
‫ابتعد قبل أن أقتلك.

134
00:10:48,439 --> 00:10:50,775
‫ألن أكون أسرع منك بقليل يا سيدتي؟

135
00:10:50,858 --> 00:10:52,401
‫لا أظن ذلك.

136
00:10:52,943 --> 00:10:54,028
‫رغم أنني أستطيع ذلك،

137
00:10:54,987 --> 00:10:56,947
‫لا أظن أنك تستطيع.

138
00:11:00,034 --> 00:11:04,330
‫أيها الزعيم، أرسل الوزير "هاياشي"
‫رسالة تتعلق بما حصل في "جيمولبو".

139
00:11:04,413 --> 00:11:06,707
‫إنه يريد معرفة النتيجة.

140
00:11:07,249 --> 00:11:11,045
‫لكننا فقدنا مسار جميع من كانوا في المشهد.

141
00:11:11,128 --> 00:11:12,088
‫ماذا يجب أن نفعل؟

142
00:11:12,171 --> 00:11:13,506
‫ليس الجميع.

143
00:11:14,673 --> 00:11:17,426
‫رأيت وجه أحدهم.

144
00:11:17,510 --> 00:11:19,220
‫لو أراد أن يؤذيني،

145
00:11:19,970 --> 00:11:21,972
‫كانت تلك اللحظة المثالية له.

146
00:11:23,057 --> 00:11:24,683
‫لكنه لم يفعل.

147
00:11:25,684 --> 00:11:28,270
‫وأظن أنه لن يفعل أبداً.

148
00:11:30,564 --> 00:11:31,440
‫هل تثقين به؟

149
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
‫أنقذته مرة

150
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
‫عندما كنا صغيرين.

151
00:11:41,283 --> 00:11:44,412
‫عندما قدمت له يد العون عن حسن نية...

152
00:11:46,038 --> 00:11:47,915
‫أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

153
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
‫وعضّها مثل حيوان بري.

154
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
‫بما أنه قام بذلك في ذاك الحين،

155
00:11:55,756 --> 00:11:58,217
‫أنا واثقة أنه سيبقي على حياتي
‫مرة واحدة على الأقل.

156
00:11:58,926 --> 00:11:59,885
‫هل تثقين به؟

157
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
‫إذا كان يجب أن أجيب...

158
00:12:02,346 --> 00:12:03,264
‫أظن أنني أثق به.

159
00:12:03,347 --> 00:12:05,391
‫لم أقل إن عليك إن تجيبي.

160
00:12:08,811 --> 00:12:10,187
‫هناك شيء واحد أكيد.

161
00:12:11,021 --> 00:12:13,149
‫إذا التقيت به مرة أخرى

162
00:12:13,232 --> 00:12:14,483
‫وأنا أرتدي هذا...

163
00:12:14,567 --> 00:12:15,943
‫حينها،

164
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
‫سأكون أول من يفتح النار.

165
00:12:20,698 --> 00:12:21,782
‫لذلك لا تقلق.

166
00:12:24,034 --> 00:12:26,412
‫سوف أحتاج هذا كي أقوم بذلك.

167
00:12:27,079 --> 00:12:28,122
‫سآخذه مجدداً.

168
00:12:28,205 --> 00:12:29,748
‫لكن ليس عليك القيام بذلك.

169
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
‫أعني ارتداء البدلة.

170
00:12:35,713 --> 00:12:38,466
‫ستصبح "جوسون" متقلبة أكثر فأكثر.

171
00:12:39,967 --> 00:12:42,094
‫ستكونين في خطر أكبر.

172
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
‫"لا تلفتي الانتباه.

173
00:12:47,516 --> 00:12:49,810
‫لا تأتي إلى الكوخ.

174
00:12:50,519 --> 00:12:52,688
‫لا تدرسي الإنكليزية كثيراً."

175
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
‫تملي عليّ دائماً ألا أقوم بشيء ما.

176
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
‫ألا تستطيع أن تسمح لي أن أقوم
‫بشيء واحد على الأقل؟

177
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
‫قلت إنك تريدين الحب.

178
00:13:03,908 --> 00:13:05,159
‫نسيت ذلك.

179
00:13:12,333 --> 00:13:14,877
‫يمكنك أن تعيشي حياة مريحة،
‫وتنبضين بالحياة مثل زهرة.

180
00:13:16,962 --> 00:13:19,340
‫مما أتذكره، ذلك نوع الحياة

181
00:13:21,008 --> 00:13:22,635
‫الذي تلجأ إليه جميع نساء "جوسون" النبيلات.

182
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
‫لست مختلفة كثيراً.

183
00:13:29,391 --> 00:13:31,310
‫حياتي نابضة كذلك.

184
00:13:31,685 --> 00:13:34,063
‫الفرق الوحيد هو أنني أتمنى أن أكون لهباً.

185
00:13:36,273 --> 00:13:40,110
‫عندما أكون في الميدان، أفكر دائماً
‫بثقل الموت.

186
00:13:41,278 --> 00:13:43,864
‫ولذلك أطلق النار بعناية وأتراجع بسرعة.

187
00:13:47,034 --> 00:13:48,285
‫رأيتني أقوم بذلك.

188
00:13:53,249 --> 00:13:56,418
‫عندما نرتدي الملابس الغربية ونغطي وجوهنا،

189
00:13:57,086 --> 00:14:00,089
‫نصبح بلا وجه وبلا اسم.

190
00:14:01,799 --> 00:14:03,300
‫نصبح "جيش الصالحين" فقط.

191
00:14:05,719 --> 00:14:08,013
‫لذلك السبب نحتاج بعضنا الآخر.

192
00:14:09,139 --> 00:14:10,891
‫أعرف أن هذا قاس على جدي،

193
00:14:13,811 --> 00:14:15,896
‫لكنني أتمنى أن أحترق بتوهج

194
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
‫ثم أذبل.

195
00:14:19,817 --> 00:14:20,985
‫مثل لهب.

196
00:14:24,613 --> 00:14:26,198
‫أخشى الموت،

197
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
‫لكنني...

198
00:14:28,701 --> 00:14:30,119
‫اتخذت قراري.

199
00:14:33,706 --> 00:14:35,332
‫إنها قاسية جداً.

200
00:14:37,001 --> 00:14:39,628
‫أين أمكث ما بين شغفها

201
00:14:40,170 --> 00:14:41,714
‫وقسوتها؟

202
00:14:43,048 --> 00:14:44,884
‫ظننت أنني كنت قريباً،

203
00:14:45,593 --> 00:14:47,428
‫لكن قد أضطر للتقدم أكثر من ذلك.

204
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
‫خطوة أخرى

205
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
‫نحو اللهب.

206
00:14:54,685 --> 00:14:57,021
‫يبدو أنني يا "جوزيف"

207
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
‫في مشكلة كبيرة.

208
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
‫يجب أن أغادر.

209
00:15:09,658 --> 00:15:11,744
‫الرجل في الغرفة 303 لم يعد بعد.

210
00:15:11,827 --> 00:15:13,454
‫قد تقابلينه صدفة في طريقك للخروج.

211
00:15:14,038 --> 00:15:15,664
‫من يمكث في الغرفة 303؟

212
00:15:18,208 --> 00:15:19,793
‫خطيبك يمكث هناك.

213
00:15:21,211 --> 00:15:22,880
‫ما زال يمكث هنا؟

214
00:15:24,465 --> 00:15:26,008
‫هل أنا أكثر دراية به منك؟

215
00:15:27,801 --> 00:15:28,886
‫أنا سعيد.

216
00:15:30,179 --> 00:15:31,722
‫بمعرفتك بخطيبي؟

217
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
‫بك.

218
00:15:37,728 --> 00:15:38,979
‫سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

219
00:15:39,730 --> 00:15:41,231
‫بما أنه سيستغرق وقتاً.

220
00:15:42,608 --> 00:15:44,193
‫سوف أتجه للخارج من ذاك الطريق.

221
00:15:44,276 --> 00:15:47,196
‫- هذا الطابق الثالث.
‫- سأترك الباقي لك.

222
00:16:09,843 --> 00:16:11,011
‫ما هذا؟

223
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
‫لماذا توجد قطة نقود هنا؟

224
00:17:09,945 --> 00:17:12,072
‫لأي سبب يتم إيقافي؟

225
00:17:12,823 --> 00:17:14,950
‫أظن أنني رأيتك من قبل يا سيدي.

226
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
‫لا بد أنك تكسب كثيراً من عملك كصانع أطر،

227
00:17:18,203 --> 00:17:19,788
‫نظراً إلى أنك تستطيع توفير ثمن ركوب قطار.

228
00:17:21,957 --> 00:17:23,167
‫لست واثقاً مما تعنيه.

229
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
‫أظن أننا التقينا

230
00:17:24,752 --> 00:17:27,087
‫في قطار متجه إلى "جيمولبو"

231
00:17:27,588 --> 00:17:29,048
‫وفي الميناء كذلك.

232
00:17:31,592 --> 00:17:34,136
‫لم تكن الوحيد الذي رأيته.

233
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
‫أظن أنك تخطئ بيني وبين بشخص آخر.

234
00:17:43,562 --> 00:17:46,356
‫لا تتحرك وإلا ستؤذي نفسك يا سيدي.

235
00:17:46,440 --> 00:17:48,233
‫اقتلني، اقتلني حالاً!

236
00:17:48,317 --> 00:17:49,693
‫لست صبوراً جداً.

237
00:17:49,777 --> 00:17:52,905
‫دُفع لي، لذلك يجب أن أؤدي العمل.

238
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
‫لكن اصطياد كل واحد منكم

239
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
‫لن تكون طريقة فعالة للغاية.

240
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
‫كما ترى، كل ما أريده هو شخص واحد
‫يأخذ الحمل عني.

241
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
‫لذلك فكّر جيداً قبل أن تجيبني.

242
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
‫أعطني اسماً وقد أسمح لك أن تعيش.

243
00:18:07,503 --> 00:18:11,548
‫- توقّف عن الثرثرة واقتلني وحسب!
‫- ستحصل على أمنيتك،

244
00:18:13,217 --> 00:18:15,469
‫ولكن هذا يأتي في النهاية.

245
00:18:15,552 --> 00:18:17,137
‫لكن قبل أي شيء،

246
00:18:18,388 --> 00:18:20,641
‫أشعر بالفضول حقاً بخصوص شيء ما.

247
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
‫لماذا تقومون بذلك؟

248
00:18:26,605 --> 00:18:29,149
‫أضع حياتي على المحك كل يوم أيضاً،

249
00:18:29,233 --> 00:18:32,486
‫لكن حياتي تأتي أولاً قبل أي شيء آخر،
‫لن أخاطر بحياتي أبداً من أجعل ما أفعله.

250
00:18:34,738 --> 00:18:35,823
‫هل "جيش الصالحين"

251
00:18:36,865 --> 00:18:38,492
‫يدفع لك جيداً؟

252
00:18:39,243 --> 00:18:40,702
‫إذا كان يفعل، أريد الانضمام.

253
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
‫حثالة مثلك لن يفهم،

254
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
‫لكن إذا متّ الآن،

255
00:18:45,833 --> 00:18:48,752
‫فهذه كلماتي الأخيرة، لذلك استمع جيداً.

256
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
‫"حثالة"؟

257
00:18:50,087 --> 00:18:52,297
‫هل أنت مدرك للوضع الراهن في "جوسون"؟

258
00:18:52,714 --> 00:18:55,050
‫لا شيء في "جوسون" ملكنا الآن.

259
00:18:55,425 --> 00:18:57,761
‫"روسيا" استولت على نهر "يالو"
‫وعلى غابات نهر "تومين"،

260
00:18:57,845 --> 00:19:00,097
‫وعلى مناجم "غيونغوون" و"جونغسيونغ".

261
00:19:00,180 --> 00:19:02,182
‫"أمريكا" استولت على منجم "أونسان"
‫وعلى منظومة الترام،

262
00:19:02,266 --> 00:19:03,642
‫والكهرباء وعلى خط "غيونغين".

263
00:19:03,725 --> 00:19:06,395
‫"اليابان" أخذت منجم "جيكسان"،
‫وخطوط "غيونغبو" و"غيونغوون".

264
00:19:06,478 --> 00:19:07,938
‫"بريطانيا" أخذت منجم "إيونسان"،

265
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
‫و"فرنسا" سرقت خط "غيونغوي" منا.

266
00:19:10,440 --> 00:19:11,984
‫لذلك السبب أقوم بهذا.

267
00:19:12,526 --> 00:19:14,736
‫لا أريد أن تُسرق هذه البلد الواهنة مني.

268
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
‫هل هناك الكثير من الناس
‫أفضل مني في "جوسون"؟

269
00:19:22,828 --> 00:19:24,371
‫عرفت أن ذلك سيكون بلا جدوى،

270
00:19:25,205 --> 00:19:27,666
‫لكنك قلت إنك ستدعني أعيش
‫إذا أخبرتك باسم آخر.

271
00:19:28,625 --> 00:19:29,835
‫لكن أتعلم ماذا؟

272
00:19:30,002 --> 00:19:31,837
‫لن أخبرك اسماً واحداً.

273
00:19:37,134 --> 00:19:38,427
‫هل فقدت عقلك؟

274
00:19:38,927 --> 00:19:41,763
‫"اهرب إذا انكشف غطاؤك
‫ومت إذا تم القبض عليك."

275
00:19:42,347 --> 00:19:43,682
‫حاول القبض على 100 منا.

276
00:19:43,932 --> 00:19:45,893
‫أي واحد من رفاقي سيفعل نفس الشيء.

277
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
‫سوف نأخذه معنا.

278
00:19:59,531 --> 00:20:01,867
‫هذا مالك "هواوولو" الذي كنت تبحث عنه
‫يا سيدي.

279
00:20:02,451 --> 00:20:03,660
‫قطع كل الطريق إلى "بوسان".

280
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
‫قبضنا عليه وهو يصعد السفينة
‫إلى "ناغازاكي".

281
00:20:07,623 --> 00:20:09,958
‫ماذا عن أولئك الجرذان في "جيش الصالحين"؟

282
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
‫لماذا أحضرتم هذا المعتوه لي؟

283
00:20:13,003 --> 00:20:15,297
‫هرب "جيش الصالحين" عبر الطرق البرية.

284
00:20:16,131 --> 00:20:18,342
‫بسبب المعلومات المغلوطة التي قدمتها لنا،

285
00:20:18,675 --> 00:20:21,345
‫تعرض رجلان من رجالي للإصابة كذلك،

286
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
‫لذلك دعنا نقول إننا تعادلنا يا سيدي.

287
00:20:25,015 --> 00:20:28,685
‫سيدي، بعتُ مكان عملي بسعر بخس رخيص.

288
00:20:28,769 --> 00:20:29,686
‫لماذا تفعل هذا بي؟

289
00:20:29,770 --> 00:20:31,688
‫أنت الشخص الذي استأجر

290
00:20:31,772 --> 00:20:32,648
‫تلك الغيشا.

291
00:20:33,232 --> 00:20:34,942
‫عليك أن تتحمل المسؤولية.

292
00:20:35,025 --> 00:20:37,277
‫لم يكن لدي فكرة أبداً.

293
00:20:37,402 --> 00:20:40,697
‫أقسم بجلالة الملك إنني خُدعت أيضاً.

294
00:20:40,781 --> 00:20:42,032
‫أغلق فمك!

295
00:20:42,115 --> 00:20:43,492
‫لا تجعلني أرغب بقتلك.

296
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
‫سوف أغادر إذاً.

297
00:20:48,413 --> 00:20:49,539
‫أرجوك لا تقتلني يا سيدي.

298
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
‫أرجوك لا تقتلني يا سيدي.

299
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
‫إذا أردت أن تعيش،

300
00:20:58,924 --> 00:21:01,510
‫اهرب بأسرع ما يمكنك.

301
00:21:02,094 --> 00:21:04,054
‫إذا كنت تستطيع، اهرب إلى مكان بعيد
‫عن "هانسيونغ".

302
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
‫- أنا واثق أن الآخرين رأوك أيضاً.
‫- ما الذي ستفعله؟

303
00:21:10,018 --> 00:21:11,895
‫هل تقول إنك لن تزهق حياتي؟

304
00:21:12,854 --> 00:21:15,524
‫ليس بالضبط، ببساطة قررت ألا أقتلك بعد.

305
00:21:17,609 --> 00:21:19,403
‫إذا لمحتك فقط في "هانسيونغ"،

306
00:21:19,486 --> 00:21:21,613
‫سأمزقك إرباً.

307
00:21:23,740 --> 00:21:24,658
‫بما أنك تتمنى أن تموت.

308
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
‫كم هذا غريب.

309
00:21:52,436 --> 00:21:57,399
‫رأيت صديقه يدخل، لكنني لم أره يخرج.

310
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
‫سوف أعود في وقت لاحق، أنهي حمامك.

311
00:22:04,072 --> 00:22:05,991
‫ادخل، انتهيت.

312
00:22:11,955 --> 00:22:15,250
‫لماذا لديك ندوب أكثر من رجل
‫يستلّ سيفه ليعيش؟

313
00:22:15,334 --> 00:22:17,044
‫لم يكن من السهل بالطبع

314
00:22:17,627 --> 00:22:21,256
‫أن أعيش في "اليابان" كفتاة من "جوسون"
‫في ذلك العالم المضطرب.

315
00:22:29,056 --> 00:22:30,348
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

316
00:22:31,224 --> 00:22:32,559
‫أشعر بالكآبة قليلاً اليوم.

317
00:22:36,938 --> 00:22:38,648
‫تركت فرداً من "جيش الصالحين" يهرب.

318
00:22:40,067 --> 00:22:42,360
‫تركته يهرب؟ لماذا؟

319
00:22:44,279 --> 00:22:45,447
‫لأنني ظننت

320
00:22:46,073 --> 00:22:48,283
‫أن رفاقه سيحزنون إذا قتلته.

321
00:22:49,409 --> 00:22:51,578
‫هذا أطرف شيء سمعته هذا العام.

322
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
‫سيُطلق النار عليك وتُقتل قريباً
‫يا "دونغ ماي".

323
00:22:54,873 --> 00:22:56,416
‫لم يكن عليك أن تدعه يهرب.

324
00:22:56,541 --> 00:22:58,168
‫معظم الناس

325
00:22:58,251 --> 00:23:00,837
‫يتوسلون لي كي لا أقتلهم،

326
00:23:02,589 --> 00:23:03,715
‫لكن ذلك الرجل

327
00:23:04,549 --> 00:23:05,926
‫أخبرني أن أقتله وحسب.

328
00:23:06,885 --> 00:23:08,470
‫وكان يعني ذلك حقاً.

329
00:23:08,970 --> 00:23:11,139
‫أدركت في تلك اللحظة أنني خسرت.

330
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
‫لم أتمكن من استيعاب الأمر.

331
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
‫لماذا يقوم مجرد صانع أطر بسيط

332
00:23:16,603 --> 00:23:18,522
‫بالمخاطرة بحياته من أجل بلده؟

333
00:23:21,149 --> 00:23:23,777
‫هناك أشياء لا يمكن للسيوف حتى أن تدمرها.

334
00:23:24,361 --> 00:23:26,905
‫مثل ذلك القلب المتّقد الصالح.

335
00:23:28,448 --> 00:23:30,283
‫خسرت القتال بالتأكيد يا "دونغ ماي".

336
00:23:30,367 --> 00:23:31,701
‫يمكنك أن تقتله الآن إذا أردت.

337
00:23:34,079 --> 00:23:35,956
‫كيف لي ذلك؟ تركته يهرب.

338
00:23:37,374 --> 00:23:40,585
‫قد لا أكون رجلاً ذي أهمية،
‫ولكنني أحفظ عهدي.

339
00:23:42,129 --> 00:23:44,297
‫هذا ثاني أطرف شيء سمعته هذا العام.

340
00:23:46,550 --> 00:23:48,176
‫أنت من بين كل الناس...

341
00:23:49,469 --> 00:23:52,055
‫ما الذي تخاطر بحياتك من أجله؟

342
00:24:01,022 --> 00:24:02,566
‫لن أخاطر بحياتي أبداً من أجل أي شيء.

343
00:24:03,150 --> 00:24:04,526
‫أنا أسلب حياة الآخرين.

344
00:24:14,870 --> 00:24:17,455
‫كم خسرت؟

345
00:24:18,165 --> 00:24:19,457
‫لا تسألي.

346
00:24:19,833 --> 00:24:22,252
‫لكنني أتذكر الأيام التي كنت فيها
‫ثرياً جداً،

347
00:24:23,044 --> 00:24:24,629
‫ولو كان ذلك بشكل باهت.

348
00:24:24,713 --> 00:24:25,755
‫لا.

349
00:24:29,217 --> 00:24:30,260
‫"أي شيء تريدونه"

350
00:24:30,343 --> 00:24:33,471
‫"ذهبت إلى المرحاض لأريح نفسي
‫يرجى الانتظار بضعة دقائق"

351
00:24:36,349 --> 00:24:38,476
‫إذاً كانت عربة الريكشا تلك لك.

352
00:24:40,562 --> 00:24:43,148
‫تساءلت أين كانت الريكشا ورائي تتجه.

353
00:24:56,703 --> 00:24:59,581
‫يقوم الناس بتقديم أنفسهم عادة
‫عندما يشعرون بهذا الإحراج.

354
00:25:01,791 --> 00:25:05,128
‫تمّ تحويل أرض جدي إلى متجر رهنيّات.

355
00:25:06,129 --> 00:25:07,255
‫أنا "كيم هوي سيونغ".

356
00:25:08,215 --> 00:25:09,507
‫ما الخطب؟

357
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
‫أنا "غو اي سون".

358
00:25:15,430 --> 00:25:16,681
‫ابنة عمي المستقبلية بالمصاهرة؟

359
00:25:17,140 --> 00:25:18,433
‫هل نحن أبناء عم بالمصاهرة؟

360
00:25:19,768 --> 00:25:22,687
‫"حياة، حب، إعجاب"

361
00:25:35,492 --> 00:25:38,203
‫- مرحباً سيدتي.
‫- لست متحمسة لرؤيتك.

362
00:25:40,914 --> 00:25:41,831
‫اسمعي.

363
00:25:42,374 --> 00:25:43,959
‫خطيبك...

364
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
‫يقامر.

365
00:25:47,295 --> 00:25:48,880
‫وكذلك أنت يا "اي سون".

366
00:25:49,089 --> 00:25:51,508
‫ناديني "سيدتي" أيتها الساقطة.

367
00:25:51,716 --> 00:25:53,677
‫أنت تقامرين أيضاً يا سيدتي.

368
00:25:53,760 --> 00:25:55,804
‫عليك دائماً أن تردّي بوقاحة، أليس كذلك؟

369
00:25:55,887 --> 00:25:58,807
‫هل تحاولين أن تتباهي بخطيبك الوسيم

370
00:25:58,890 --> 00:26:01,309
‫الذي ينحدر من عائلة ثرية تمتلك أراض شاسعة؟

371
00:26:01,768 --> 00:26:03,520
‫يا إلهي، من يكترث إن كان غنياً الآن؟

372
00:26:03,645 --> 00:26:05,605
‫يمكن بسهولة أن يخسر كل أمواله بشهر.

373
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
‫لا بد أنه قام برهن الكثير من الأشياء.

374
00:26:07,399 --> 00:26:08,566
‫يتردد على متجر الرهنيات.

375
00:26:08,650 --> 00:26:10,568
‫يبدو أنك تعرفينه جيداً.

376
00:26:10,652 --> 00:26:12,737
‫أفترض أنك التقيت به في وكر القمار

377
00:26:12,821 --> 00:26:14,739
‫وفي متجر الرهنيات كذلك.

378
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
‫- عمتي!
‫- لحظة، سأغادر.

379
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
‫حتى إنني أنتعل حذائي.

380
00:26:20,954 --> 00:26:23,665
‫أردت فقط أن أتوقف لأخبرك بذلك.

381
00:26:24,499 --> 00:26:26,835
‫أنت فتاة، لماذا تربكين نفسك بقراءة الكتب؟

382
00:26:27,210 --> 00:26:28,670
‫اشتري بعض المجوهرات وحسب.

383
00:26:37,137 --> 00:26:38,388
‫يا إلهي.

384
00:26:39,097 --> 00:26:41,933
‫لا تستحق أن ترتدي ذلك الفستان الحريري.

385
00:26:42,017 --> 00:26:43,351
‫يا لها من مضيعة للحرير.

386
00:26:43,935 --> 00:26:45,687
‫أشعر بالسوء تجاه ديدان الحرير
‫التي ماتت لذلك.

387
00:26:46,896 --> 00:26:47,772
‫يا إلهي.

388
00:26:48,898 --> 00:26:50,233
‫الشكر للرب أنها غادرت.

389
00:26:52,694 --> 00:26:54,863
‫طلبت مني السيدة "كودو" أن أحضر هذا لك.

390
00:26:57,240 --> 00:26:58,074
‫شكراً لك.

391
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
‫من فضلك اشربه قبل أن يبرد
‫وقم بإعادة الزبدية.

392
00:27:20,347 --> 00:27:21,639
‫شكراً لك.

393
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
‫- شكراً.
‫- استمتعوا.

394
00:27:31,441 --> 00:27:32,984
‫أظن أنك في طريقك للخروج.

395
00:27:34,069 --> 00:27:35,779
‫عرضك لاحتساء شراب مجاني...

396
00:27:36,154 --> 00:27:38,365
‫أريد أن أحتسي ذلك الشراب اليوم،
‫هل لديك الوقت لذلك؟

397
00:27:38,448 --> 00:27:41,409
‫أعطيتك المفتاح الصحيح وجئت إليّ أولاً.

398
00:27:43,286 --> 00:27:46,081
‫يبدو أنك تمكنت من إصلاح صندوق الموسيقى.

399
00:27:46,164 --> 00:27:47,707
‫استمعت إليه مع صديقك.

400
00:27:48,958 --> 00:27:51,294
‫كان الحداد الذي أخبرتني عنه جيداً جداً.

401
00:27:51,878 --> 00:27:53,880
‫كما أنني أتناول دواء الأعشاب أيضاً،
‫شكراً لك.

402
00:27:54,130 --> 00:27:55,382
‫لا عليك.

403
00:27:55,548 --> 00:27:57,258
‫لست أنا من يستخلص الأعشاب.

404
00:27:57,884 --> 00:27:59,803
‫كم مضى من الوقت وأنت تديرين هذا الفندق؟

405
00:27:59,886 --> 00:28:02,972
‫استغرق سنتين لبنائه، وفتح أبوابه
‫قبل 3 سنوات.

406
00:28:03,848 --> 00:28:06,601
‫بدأت أتعلم إدارة الفنادق في سنّ مبكرة
‫في "اليابان"

407
00:28:06,684 --> 00:28:08,561
‫والفضل يعود إلى زوجي الراحل.

408
00:28:08,645 --> 00:28:11,648
‫من المستحيل تقريباً لامرأة أن تدير
‫هذا النوع من العمل

409
00:28:11,731 --> 00:28:13,400
‫هنا في "جوسون"،

410
00:28:13,983 --> 00:28:16,152
‫لكن كان لدي ميزة لأنني يابانية
‫من الناحية القانونية.

411
00:28:16,277 --> 00:28:19,656
‫لكن لماذا تسأل؟

412
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
‫عندما نرتدي الملابس الغربية ونغطي وجوهنا،

413
00:28:22,534 --> 00:28:26,121
‫نصبح بلا وجه وبلا اسم.

414
00:28:26,204 --> 00:28:28,123
‫نصبح "جيش الصالحين" فقط.

415
00:28:28,623 --> 00:28:30,792
‫لذلك السبب نحتاج بعضنا الآخر.

416
00:28:32,335 --> 00:28:33,545
‫هل تعملين لصالح الحكومة؟

417
00:28:33,628 --> 00:28:35,880
‫أنا سيدة أعمال فقط.

418
00:28:35,964 --> 00:28:37,424
‫لماذا قامت مجرد سيدة أعمال

419
00:28:38,341 --> 00:28:40,635
‫بإسداء النصح لي بالتحادث
‫من خلال مترجم فوري؟

420
00:28:40,844 --> 00:28:42,220
‫هل ترجم كلماتك

421
00:28:42,637 --> 00:28:44,639
‫لصالح "اليابان"؟

422
00:28:45,932 --> 00:28:47,434
‫هل تريدين التحقق من ذلك من خلالي؟

423
00:28:47,517 --> 00:28:49,394
‫لدي طريقة للوصول إلى الكثير
‫من المعلومات هنا.

424
00:28:49,477 --> 00:28:51,312
‫وأنا شخص فضولي.

425
00:28:51,396 --> 00:28:54,566
‫وبالتالي؟ ما هو نوع الاختيار الذي اتخذته؟

426
00:28:57,318 --> 00:28:58,737
‫هل يصدف أن يكون أي من تلك المعلومات

427
00:28:59,738 --> 00:29:03,074
‫موضوعه أن يُعثر علي ميتاً
‫في المستقبل القريب؟

428
00:29:05,326 --> 00:29:07,078
‫هل ذلك الاختيار الذي اتخذته؟

429
00:29:08,913 --> 00:29:10,081
‫لست واثقاً.

430
00:29:12,876 --> 00:29:15,295
‫أشعر بالفضول أيضاً حول نتيجة اختياري.

431
00:29:45,575 --> 00:29:46,993
‫لورد "لي"، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

432
00:29:48,203 --> 00:29:49,329
‫تم إخباري أن...

433
00:29:49,412 --> 00:29:52,540
‫لا بد أنك هنا لتلتقي بالشخص
‫الذي أراد استئجارك لتكون مترجماً فورياً.

434
00:29:53,917 --> 00:29:56,211
‫سمعت أنك تقوم بوظائف ترجمة شخصية.

435
00:29:56,294 --> 00:30:00,215
‫إنها مجرد تسلية لأبقي نفسي مشغولاً،
‫أرجوك سامحني يا سيدي.

436
00:30:01,007 --> 00:30:02,509
‫أنا واثق أن ذلك

437
00:30:02,592 --> 00:30:04,969
‫ليس الشيء الوحيد الذي تحتاج الغفران بسببه.

438
00:30:06,262 --> 00:30:07,806
‫- عذراً؟
‫- لذلك يجب أن تقبل المساعدة

439
00:30:07,889 --> 00:30:10,016
‫من "اليابان" والدول القوية الأخرى.

440
00:30:10,225 --> 00:30:14,562
‫ترجمت بشكل خاطئ أمام صاحب الجلالة.

441
00:30:15,271 --> 00:30:17,232
‫هل كان ذلك من تلقاء نفسك؟

442
00:30:17,565 --> 00:30:18,817
‫أم أن شخصاً ما دفعك لذلك؟

443
00:30:21,361 --> 00:30:24,072
‫ارتكبت خطيئة مهلكة يا سيدي.

444
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
‫كيف...كيف يمكن أن تكون من تلقاء نفسي؟

445
00:30:26,658 --> 00:30:27,867
‫بالطبع لا يا سيدي.

446
00:30:28,785 --> 00:30:33,248
‫إنه "لي وان إيك"، اللورد "لي وان إيك"
‫هو من أمرني أن أقوم بذلك.

447
00:30:37,335 --> 00:30:41,464
‫هل باقي المترجمين في القصر مثلك أيضاً؟

448
00:30:42,340 --> 00:30:44,843
‫هذا...لا أعرف هذا.

449
00:30:44,926 --> 00:30:46,427
‫لا أعرف في هذه اللحظة،

450
00:30:47,387 --> 00:30:49,013
‫لكن إذا لم تقتلني،

451
00:30:49,347 --> 00:30:50,223
‫سوف أجد ذلك...

452
00:30:50,306 --> 00:30:51,266
‫ليس هناك داع لذلك.

453
00:30:52,642 --> 00:30:55,770
‫سأجد ذلك بنفسي.

454
00:30:56,104 --> 00:30:57,146
‫سيدي.

455
00:30:57,230 --> 00:30:58,356
‫سيدي...

456
00:31:16,875 --> 00:31:18,167
‫ما الخطب؟

457
00:31:21,504 --> 00:31:23,381
‫كان عليّ أن أتنكر بسبب الوضع.

458
00:31:23,965 --> 00:31:25,341
‫قد أرعبتني.

459
00:31:25,550 --> 00:31:27,677
‫تبدو مثله تماماً وهو يرتدي هذا الزي.

460
00:31:27,760 --> 00:31:29,596
‫كنت أتساءل لماذا بدا متعباً جداً اليوم.

461
00:31:30,763 --> 00:31:32,515
‫كلام فارغ، أنا لا أبدو مثله أبداً.

462
00:31:33,141 --> 00:31:35,518
‫كنت أبدو وسيماً جداً ومفعماً بالشباب
‫حتى البارحة.

463
00:31:40,690 --> 00:31:43,151
‫يلجأ الناس للعائلات والأصدقاء
‫فقط في أوقات الشدة.

464
00:31:43,234 --> 00:31:46,654
‫أظن أنك افتقدت شخصاً آخر
‫وأنا أقوم بكل العمل الشاق.

465
00:31:47,071 --> 00:31:49,032
‫كان يجب أن أحطم ذلك الصندوق المرتوق
‫في ذلك الوقت.

466
00:31:49,866 --> 00:31:52,452
‫الشخص الذي أفتقده لديه أعمال شاقة أخرى
‫يقوم بها أيضاً.

467
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
‫إذاً كيف سار الأمر؟

468
00:31:57,081 --> 00:32:00,335
‫قام اللورد "لي جيونغ مون" بتحرك
‫الليلة الماضية.

469
00:32:11,971 --> 00:32:15,224
‫قام بعمل خالص، بضربة واحدة وبدون أي تردد.

470
00:32:17,352 --> 00:32:19,896
‫أفترض أن تلك هي نتيجة اختياري.

471
00:32:21,606 --> 00:32:22,649
‫سأزورك مجدداً قريباً.

472
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
‫إذاً الشيء الموجود في المتجر ينبغي أن...

473
00:32:28,988 --> 00:32:30,615
‫أنا أفكر في اتخاذ اختيار مختلف.

474
00:32:41,668 --> 00:32:44,545
‫ما الذي أحضرك إلى هنا باكراً
‫هكذا يا سيدة "اي سين"؟

475
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
‫أنا هنا لرؤية خطيبي.

476
00:32:47,465 --> 00:32:50,051
‫أظن أنه ما زال نائماً.

477
00:32:50,468 --> 00:32:53,638
‫لكن ينبغي أن ينزل قريباً
‫ليحتسي قهوة الصباح.

478
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
‫سوف أنتظره إذاً.

479
00:32:55,974 --> 00:32:57,183
‫أين يجب أن أنتظر؟

480
00:32:57,266 --> 00:33:01,479
‫بما أنك لم تجربيها من قبل،
‫يجب أن تضيفي بعض السكر.

481
00:33:10,405 --> 00:33:11,572
‫لماذا أشرب شيئاً مراً للغاية؟

482
00:33:11,656 --> 00:33:14,200
‫في البداية، يمكنك أن تتذوقي المرارة فقط،

483
00:33:14,450 --> 00:33:17,662
‫لكنك تبدئين بتذوق الحموضة والحلاوة
‫والنكهة الغنية دون أن تلحظي.

484
00:33:18,037 --> 00:33:21,124
‫إنها تجعل قلبك يدق بسرعة
‫وتبقيك مستيقظة ليلاً.

485
00:33:21,457 --> 00:33:23,835
‫والأهم من ذلك، إنها غالية الثمن.

486
00:33:23,918 --> 00:33:26,212
‫إنها مثل الأمل الفارغ نوعاً ما.

487
00:33:26,295 --> 00:33:29,716
‫هل يعني ذلك أنك تبيعين الأمل الفارغ؟

488
00:33:30,008 --> 00:33:30,883
‫بسعر هائل.

489
00:33:30,967 --> 00:33:33,553
‫الأشياء غير المجدية دائماً باهظة وحلوة.

490
00:33:33,803 --> 00:33:37,265
‫الوهم اللحظي العابر كهذا هو ما يجعل الناس
‫ينفقون المال.

491
00:33:39,142 --> 00:33:42,311
‫الأمل الجشع في أن يصبح المرء ثرياً
‫عبر بيع بلده.

492
00:33:42,395 --> 00:33:45,231
‫الأمل البائس بأننا يمكن أن نوقف الآخرين
‫عن بيع بلدنا.

493
00:33:45,314 --> 00:33:47,775
‫والأمل الواهن

494
00:33:48,776 --> 00:33:51,446
‫بفسخ خطوبة أحدهم، مثل هذه الأشياء.

495
00:33:52,405 --> 00:33:56,159
‫سيدة شابة من عائلة نبيلة
‫تأتي إلى هذا الفندق لوحدها.

496
00:33:56,242 --> 00:34:00,038
‫لم يكن عليك ذلك لو أن الزفاف
‫كان سيحدث كما هو مخطط له.

497
00:34:00,913 --> 00:34:03,833
‫يبدو أن لديك اهتماماً عميقاً بي.

498
00:34:06,711 --> 00:34:09,088
‫لأنك تقفين في طريق ما أهتم به فعلاً.

499
00:34:14,761 --> 00:34:16,429
‫إذا كنت ستكونين هكذا،

500
00:34:16,512 --> 00:34:18,681
‫هل ينبغي أن أبكي أم أن أهاجم؟

501
00:34:21,100 --> 00:34:23,686
‫هل سينتهي بي الأمر بالبكاء
‫لأنني قبلت المنديل؟

502
00:34:29,025 --> 00:34:31,569
‫لا عجب في أنني حلمت بأنني أتجول
‫في حقل من الزهور.

503
00:34:35,948 --> 00:34:37,325
‫هل أنت هنا لرؤيتي؟

504
00:35:00,890 --> 00:35:02,141
‫هذا ما يسمى البلياردو.

505
00:35:02,725 --> 00:35:05,436
‫- هل تريدين أن تتعلمي؟ سأعلمك.
‫- ليس لدي وقت لهذا.

506
00:35:05,520 --> 00:35:08,648
‫يلعب الرجال الغربيون هذا
‫عندما يتسكعون مع الأصدقاء.

507
00:35:08,731 --> 00:35:09,774
‫إنها ممتعة جداً.

508
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
‫أنا آسفة، لكنني أريد أن أصل
‫إلى بيت القصيد.

509
00:35:13,111 --> 00:35:14,654
‫قد وصلت رسالتك

510
00:35:15,154 --> 00:35:16,447
‫عبر قدومك إلى هنا.

511
00:35:16,531 --> 00:35:19,367
‫هناك سبب واحد فقط يجعلك تقطعين
‫كل الطريق إلى هنا لتريني.

512
00:35:19,867 --> 00:35:21,327
‫لتفسخي خطوبتنا.

513
00:35:21,911 --> 00:35:23,121
‫هذا صحيح.

514
00:35:23,955 --> 00:35:26,290
‫أخبرتك أنني عانيت بسبب كل أنواع الشائعات.

515
00:35:26,374 --> 00:35:27,458
‫هل تتذكر؟

516
00:35:29,085 --> 00:35:31,546
‫تعرضت للتو للكثير من الانتقاد والإحراج.

517
00:35:32,130 --> 00:35:35,133
‫لن يكون لدي مشكلة حتى لو قررت
‫أن أعيش وحيدة بقية حياتي.

518
00:35:35,216 --> 00:35:37,093
‫لكنه وعد بين عائلتينا.

519
00:35:37,176 --> 00:35:40,138
‫لن يُفسخ حتى لو قررنا نحن الاثنين ذلك.

520
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
‫لكن ينبغي أن نجرب مع ذلك.

521
00:35:42,390 --> 00:35:44,517
‫سوف أتحدث مع جدي.

522
00:35:44,851 --> 00:35:45,852
‫هل...

523
00:35:47,436 --> 00:35:48,771
‫لديك رجل آخر؟

524
00:35:48,855 --> 00:35:50,356
‫ماذا لو كان لدي؟

525
00:35:51,858 --> 00:35:54,152
‫هل سيكون ذلك سبباً كافياً لفسخ خطوبتنا؟

526
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
‫عندها سأضطر للقتال بغضّ النظر عمن يكون.

527
00:36:03,953 --> 00:36:05,454
‫ليس لدي سبب للتراجع.

528
00:36:05,538 --> 00:36:07,540
‫لدي الأفضليّة بالتأكيد.

529
00:36:08,124 --> 00:36:09,000
‫لا تفعل.

530
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
‫إن لم تريدي أن أقاتل،

531
00:36:17,049 --> 00:36:18,676
‫لا تحرّضيني.

532
00:36:21,053 --> 00:36:23,181
‫لا تهدر وقتك عليّ.

533
00:36:23,681 --> 00:36:24,724
‫يجب...

534
00:36:25,224 --> 00:36:27,226
‫- أن يكون لديك حلم أيضاً.
‫- لا، ليس لديّ.

535
00:36:27,351 --> 00:36:30,146
‫أنت رجل، أليس لديك أي طموحات؟

536
00:36:30,229 --> 00:36:31,230
‫هل يجب أن يكون لديّ؟

537
00:36:33,816 --> 00:36:37,069
‫سأكره العمل للحكومة، من الصعب بالنسبة لي
‫أن أستيقظ صباحاً.

538
00:36:37,153 --> 00:36:39,363
‫الانضمام للحركة المناهضة لـ"اليابان"
‫سيتطلب عناءً جسدياً،

539
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
‫وإن أصبحت مؤيداً لـ"اليابان"

540
00:36:41,407 --> 00:36:43,117
‫سيتعذّب قلبي.

541
00:36:46,204 --> 00:36:48,956
‫لطالما أحببت الأشياء التي تُعد
‫عديمة الجدوى.

542
00:36:49,040 --> 00:36:50,291
‫القمر والنجوم،

543
00:36:51,167 --> 00:36:52,960
‫والأزهار والرياح.

544
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
‫الضحكات...

545
00:36:56,881 --> 00:36:57,965
‫والنكات.

546
00:37:00,009 --> 00:37:01,010
‫مثل تلك الأشياء.

547
00:37:01,510 --> 00:37:03,179
‫أتمنى أن أجري مع التيار وحسب

548
00:37:03,262 --> 00:37:06,182
‫وأموت حيثما تتوقف رحلتي،
‫أفترض أن بإمكاني أن أقول إن ذلك هو حلمي.

549
00:37:06,349 --> 00:37:08,351
‫فهمت.

550
00:37:08,684 --> 00:37:11,562
‫مع ذلك، لا يمكنني أن أدعمك

551
00:37:13,147 --> 00:37:15,316
‫لأن رحلاتنا ربما ستنتهي في أماكن مختلفة.

552
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
‫لا أحد يدعمني بأي حال،

553
00:37:25,201 --> 00:37:26,327
‫لذلك لا بأس.

554
00:37:28,120 --> 00:37:31,582
‫لا يمكننا أن نتزوج ولا يمكننا
‫أن نفسخ خطوبتنا،

555
00:37:31,666 --> 00:37:33,251
‫لذلك دعينا لا نقسو على بعضنا الآخر.

556
00:37:33,334 --> 00:37:34,919
‫اليوم،

557
00:37:35,461 --> 00:37:38,506
‫فكري بي كصديق فقط.

558
00:37:41,133 --> 00:37:43,052
‫ألا تستطيعين ذلك؟

559
00:37:49,058 --> 00:37:50,351
‫إذاً كيف تلعب هذه؟

560
00:37:53,896 --> 00:37:55,189
‫علّمني.

561
00:37:56,023 --> 00:37:57,316
‫قلت إن هذا ما يفعله الأصدقاء.

562
00:38:00,569 --> 00:38:02,238
‫إذاً متى ينبغي أن نضرب الكرة الثامنة؟

563
00:38:03,197 --> 00:38:04,365
‫في النهاية.

564
00:38:09,620 --> 00:38:11,455
‫حسناً، لقد غطينا جميع القواعد.

565
00:38:11,622 --> 00:38:14,542
‫الآن، اضربي هذه الكرة البيضاء
‫بتلك العصا...

566
00:38:19,422 --> 00:38:21,007
‫هل هذا ما يفترض أن أقوم به؟

567
00:38:23,509 --> 00:38:24,510
‫نعم، هذا صحيح.

568
00:38:26,804 --> 00:38:27,888
‫تابعي.

569
00:38:32,768 --> 00:38:35,688
‫تريدنني أن أتابع؟ إذاً ماذا ستفعل أنت؟

570
00:38:42,236 --> 00:38:43,362
‫سأفعل هذا.

571
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
‫جميل.

572
00:39:15,144 --> 00:39:17,396
‫أنا أنضم إليك فقط لأنه ليس هناك
‫طاولة أخرى.

573
00:39:19,231 --> 00:39:20,316
‫أهلاً.

574
00:39:20,858 --> 00:39:23,944
‫دعني أسكب لك كأساً لنحتفل بلقائنا.

575
00:39:24,028 --> 00:39:25,154
‫اسكب كأسك.

576
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
‫إذاً ماذا عن شرب نخبنا؟

577
00:39:27,990 --> 00:39:29,533
‫لم يكن علي أن أتحدث معك.

578
00:39:32,328 --> 00:39:33,579
‫طرق الكؤوس

579
00:39:33,829 --> 00:39:36,874
‫يتسبب في جعل المشروبين يتحركان ويختلطان.

580
00:39:37,666 --> 00:39:40,753
‫إنه كي أثبت أنني لم ألوث كأسك بأي سم.

581
00:39:44,340 --> 00:39:45,383
‫بالضبط.

582
00:39:46,842 --> 00:39:47,968
‫هل تريد أن تسممني؟

583
00:39:54,350 --> 00:39:55,434
‫عملك.

584
00:39:56,644 --> 00:39:57,520
‫هل يجري جيداً؟

585
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
‫هل تعرف حتى ماذا أعمل؟

586
00:40:01,315 --> 00:40:02,691
‫ليس بالتفصيل،

587
00:40:03,734 --> 00:40:06,028
‫لكنك تقبض على الناس أو تضربهم.

588
00:40:07,780 --> 00:40:09,532
‫أو تقتلهم، أليس كذلك؟

589
00:40:14,078 --> 00:40:16,497
‫في تلك الحالة، يجب أن أقول
‫إنه لا يجري كما أريد.

590
00:40:20,668 --> 00:40:22,002
‫لماذا تقوم بذلك؟

591
00:40:22,086 --> 00:40:24,213
‫لماذا لا تقوم بأي شيء؟

592
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
‫أتلقّى هذا كثيراً.

593
00:40:29,927 --> 00:40:31,470
‫الآن وقد أصبحت هنا،

594
00:40:31,554 --> 00:40:33,764
‫يبدو أن الناس يرون ما أنا عليه.

595
00:40:37,435 --> 00:40:38,811
‫إذا فعلت شيئاً،

596
00:40:39,395 --> 00:40:41,522
‫سوف أصبح شخصاً عظيماً.

597
00:40:45,693 --> 00:40:46,777
‫لذلك السبب لا أفعل شيئاً.

598
00:40:47,528 --> 00:40:49,530
‫ربما ينبغي أن أحمل سماً معي.

599
00:40:54,869 --> 00:40:55,995
‫أنا آسف يا سيدي.

600
00:40:56,078 --> 00:40:57,788
‫ليس هناك مقاعد...

601
00:40:58,539 --> 00:40:59,832
‫هناك.

602
00:40:59,915 --> 00:41:01,500
‫هناك مقعد فارغ.

603
00:41:02,168 --> 00:41:03,210
‫تفضل سيدي.

604
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
‫قال لي جدك في ذلك اليوم

605
00:41:07,298 --> 00:41:10,009
‫إن الولد يجب أن يحمل وزر والديه أيضاً.

606
00:41:10,092 --> 00:41:11,427
‫كنتُ في التاسعة فقط.

607
00:41:13,637 --> 00:41:15,139
‫إذا كان الولد يجب أن يحمل وزر والديه،

608
00:41:15,222 --> 00:41:17,224
‫يجب على الجنين في بطن أمّه
‫أن يفعل ذلك أيضاً.

609
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
‫هل يمكنني؟

610
00:41:22,521 --> 00:41:24,064
‫أعرف أنها متأخرة، لكن أهلاً.

611
00:41:24,148 --> 00:41:25,649
‫أهلاً بعودتك إلى "جوسون".

612
00:41:25,733 --> 00:41:27,276
‫يبدو وكأنك تريدني أن أرحل.

613
00:41:31,530 --> 00:41:33,866
‫لا بد أن شيئاً ما حدث مجدداً بينكما.

614
00:41:34,116 --> 00:41:35,367
‫يكاد الفضول يقتلني.

615
00:41:35,993 --> 00:41:38,204
‫لدينا أكثر مما يكفي يجري.

616
00:41:39,038 --> 00:41:40,789
‫هل وجدت الرجل الذي تبحث عنه؟

617
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
‫الرجل الذي يعرج؟

618
00:41:50,508 --> 00:41:53,844
‫هل يجب أن أقول إنني وجدته أم لا؟

619
00:41:53,928 --> 00:41:55,971
‫رأيت شخصاً.

620
00:41:59,183 --> 00:42:00,935
‫رجلاً يدعى "لي وان إيك" يمشي ويعرج.

621
00:42:02,811 --> 00:42:04,355
‫بدا أنك مقرّب منه.

622
00:42:04,438 --> 00:42:06,982
‫افترقت طرقنا منذ وقت طويل.

623
00:42:07,650 --> 00:42:10,611
‫والرجل الذي أبحث عنه رجل شاب.

624
00:42:12,988 --> 00:42:14,448
‫ينفد المشروب لديكم بسرعة.

625
00:42:14,740 --> 00:42:16,075
‫لا بد أنكم أصدقاء أنتم الثلاثة.

626
00:42:16,158 --> 00:42:17,243
‫- لا.
‫- لا.

627
00:42:17,785 --> 00:42:18,994
‫التقينا بالصدفة فقط.

628
00:42:19,078 --> 00:42:20,371
‫رجل أمريكي من "جوسون"،

629
00:42:20,454 --> 00:42:22,998
‫ورجل ياباني من "جوسون"،
‫ورجل وسيم من "جوسون".

630
00:42:23,582 --> 00:42:24,959
‫هذا ما نحن عليه.

631
00:42:25,334 --> 00:42:26,877
‫فهمت يا سيدي.

632
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
‫حسناً،

633
00:42:28,212 --> 00:42:29,797
‫رجل "جوسون" الوسيم يجب أن يغادر.

634
00:42:30,923 --> 00:42:32,299
‫ليس هناك داع لتخرجوا معي لتودعوني.

635
00:42:38,347 --> 00:42:39,640
‫كانت القدم الأخرى.

636
00:42:46,355 --> 00:42:48,274
‫هل يعرف ما يفعله حتى؟

637
00:42:48,399 --> 00:42:50,734
‫يعرف، إنه مباشر دائماً.

638
00:42:50,818 --> 00:42:53,112
‫يبدو أنك تعرف أيضاً.

639
00:42:53,195 --> 00:42:54,363
‫أنت مباشر.

640
00:42:54,446 --> 00:42:55,823
‫قلت إنني أعرف "لي وان إيك".

641
00:42:56,991 --> 00:42:58,158
‫هل تخبئه؟

642
00:42:59,159 --> 00:43:00,244
‫لا يمكنني أن أخبرك.

643
00:43:01,453 --> 00:43:04,248
‫من تخبئ إذاً؟

644
00:43:06,166 --> 00:43:07,960
‫أنا أخبئ "لي وان إيك" أيضاً.

645
00:43:09,420 --> 00:43:11,755
‫ينبغي أن يكون هو الشخص الأعرج.

646
00:43:12,756 --> 00:43:14,216
‫يجب أن تكون هذه الخاتمة.

647
00:43:17,970 --> 00:43:19,054
‫من أجلنا كلينا.

648
00:43:19,805 --> 00:43:20,848
‫لا، من أجلنا نحن الثلاثة.

649
00:43:34,612 --> 00:43:35,654
‫لا بد أنه يعجبك.

650
00:43:37,281 --> 00:43:38,616
‫هل تريدين استعارته؟

651
00:43:39,617 --> 00:43:40,909
‫هل يمكنني ذلك؟

652
00:43:42,286 --> 00:43:44,997
‫سأعيره لك، يمكنك أن تعيديه

653
00:43:45,164 --> 00:43:46,790
‫بعد أن تستمعي له كفاية.

654
00:43:47,374 --> 00:43:48,250
‫إذاً...

655
00:43:48,834 --> 00:43:50,461
‫لا تمرض في هذه الأثناء.

656
00:44:29,249 --> 00:44:32,378
‫لا أظن أنك هنا من أجل ملابس الفراء.

657
00:44:34,922 --> 00:44:36,840
‫لم تشكرني أبداً على دفع ثمن المشروب.

658
00:44:38,092 --> 00:44:40,552
‫أظن أنني دفعت أكثر مما يكفي.

659
00:44:42,054 --> 00:44:43,138
‫لقد وفى بالغرض.

660
00:44:45,641 --> 00:44:48,143
‫ماذا؟ هل أنت هنا لتأخذ الباقي؟

661
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
‫كنت آمل أن أطلب منك أن تدفع هذه المرة.

662
00:44:53,857 --> 00:44:54,858
‫آسف.

663
00:44:56,151 --> 00:44:57,194
‫أقلعت عن الشرب حديثاً.

664
00:44:57,277 --> 00:44:59,488
‫سوف يعجبك ما قمت بالتحضير له.

665
00:45:00,864 --> 00:45:02,491
‫وزير الشؤون الخارجية "لي سي هون".

666
00:45:07,871 --> 00:45:09,039
‫لا تسألني عن القصة.

667
00:45:10,124 --> 00:45:11,417
‫هل ستشترك؟

668
00:45:16,547 --> 00:45:20,050
‫كيف يتجرأ على جعلي آتي وأذهب؟

669
00:45:20,467 --> 00:45:21,927
‫إنه يستحق التوبيخ.

670
00:45:22,511 --> 00:45:23,971
‫خذني إليه.

671
00:45:24,471 --> 00:45:26,306
‫القائم بأعمال القنصل.

672
00:45:26,390 --> 00:45:28,976
‫القائم بأعمال القنصل في الخارج.

673
00:45:29,476 --> 00:45:31,103
‫هل لي أن أسأل من أنت؟

674
00:45:34,106 --> 00:45:37,317
‫أنت ثاني رجل لا يميزني

675
00:45:37,401 --> 00:45:39,027
‫ويبقيني واقفة.

676
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
‫سيدي! ها هو.

677
00:46:04,344 --> 00:46:05,596
‫لم أرسل في طلبك.

678
00:46:06,096 --> 00:46:07,431
‫أصبحت ذكية.

679
00:46:07,514 --> 00:46:11,059
‫لم أستطع الانتظار حتى الليلة،
‫الأيام طويلة جداً.

680
00:46:12,227 --> 00:46:14,229
‫هل أنت هنا لإعادة صندوق الموسيقى؟

681
00:46:14,897 --> 00:46:15,898
‫لا.

682
00:46:16,482 --> 00:46:18,817
‫أخبئ ذلك العذر إلى يوم آخر.

683
00:46:19,693 --> 00:46:21,987
‫أنت مدين لي هذه المرة.

684
00:46:23,238 --> 00:46:25,199
‫لا تخطئ في فهمي، أنا هنا لسبب.

685
00:46:26,241 --> 00:46:28,202
‫صادفني شيء لا أعرفه.

686
00:46:29,453 --> 00:46:30,787
‫هذا اسمي.

687
00:46:30,871 --> 00:46:32,039
‫"غو اي سين"

688
00:46:33,749 --> 00:46:34,917
‫هذا صحيح.

689
00:46:36,084 --> 00:46:37,336
‫هذا ما علقت عنده.

690
00:46:40,297 --> 00:46:43,467
‫كنت أتساءل كيف أكتب هذا بالإنكليزية.

691
00:46:45,302 --> 00:46:47,554
‫لم أستطع أن أكتشف ذلك.

692
00:46:48,305 --> 00:46:54,061
‫"اشتقت إليك"

693
00:47:02,110 --> 00:47:03,987
‫أخبرتك أن لا تدرسي بجد كبير،

694
00:47:04,488 --> 00:47:06,323
‫لكن إذا كنت لا تعرفين ذلك حتى...

695
00:47:08,867 --> 00:47:09,952
‫هذا...

696
00:47:10,786 --> 00:47:12,955
‫شيء يجب عليك أن تكتشفيه بنفسك.

697
00:47:13,038 --> 00:47:15,916
‫لن يساعدك أبداً إذا أعطيتك الإجابة.

698
00:47:20,170 --> 00:47:21,129
‫إنها سهلة جداً.

699
00:47:23,924 --> 00:47:25,509
‫ينبغي أن أذهب، آسفة على التطفل.

700
00:47:25,592 --> 00:47:28,845
‫متى ستحتاجين إلى وعاء جديد؟

701
00:47:30,472 --> 00:47:31,390
‫لماذا تسأل؟

702
00:47:33,517 --> 00:47:35,602
‫اعتقدت أنك قد تحتاجين إلى من يقود المركب.

703
00:47:41,942 --> 00:47:43,527
‫في وقت الغداء في اليوم الخامس من الشهر.

704
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
‫لماذا لم تكتب رداً على الرسالة؟

705
00:47:48,115 --> 00:47:49,700
‫لم أقرأها بعد.

706
00:47:58,333 --> 00:47:59,585
‫اقرأ هذا.

707
00:48:01,211 --> 00:48:03,463
‫قلت إن عليك أن تدرسي بنفسك...

708
00:48:04,840 --> 00:48:05,966
‫ألا يمكنك أن تقرأ؟

709
00:48:06,967 --> 00:48:08,719
‫مرحباً.

710
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
‫كيف تجري الأمور؟

711
00:48:10,178 --> 00:48:12,848
‫البعثة الأمريكية هادئة جداً بدون "كايل".

712
00:48:12,931 --> 00:48:13,974
‫أليس كذلك؟

713
00:48:17,311 --> 00:48:18,228
‫حسناً.

714
00:48:18,478 --> 00:48:19,813
‫عدنا إلى العمل.

715
00:48:23,108 --> 00:48:24,818
‫لغتي الإنكليزية ممتازة.

716
00:48:26,945 --> 00:48:28,071
‫إذاً لا يمكنك...

717
00:48:28,155 --> 00:48:30,574
‫هذه جريدة.

718
00:48:30,657 --> 00:48:31,825
‫ينبغي أن أقرأ هذه.

719
00:48:31,908 --> 00:48:33,285
‫إنها بالإنكليزية.

720
00:48:34,036 --> 00:48:35,454
‫سوف أصطحبك للخارج، هيا.

721
00:49:03,523 --> 00:49:05,275
‫لحظة واحدة.

722
00:49:07,819 --> 00:49:10,322
‫الأعشاب التي أعطيتني إياها المرة السابقة.

723
00:49:11,490 --> 00:49:12,532
‫لماذا كانت؟

724
00:49:13,575 --> 00:49:14,826
‫تلك؟

725
00:49:19,456 --> 00:49:20,749
‫هل شربتها؟

726
00:49:22,292 --> 00:49:23,293
‫ليس بعد...

727
00:49:25,754 --> 00:49:27,923
‫- ما الأمر؟
‫- الأمر هو،

728
00:49:28,006 --> 00:49:30,926
‫إذا قمت بتخميرها بالمياه الساخنة
‫ووضعت قدميك فيها،

729
00:49:31,009 --> 00:49:32,386
‫تساعدك على الاسترخاء

730
00:49:32,469 --> 00:49:35,305
‫وتستخلص السموم من جسمك.

731
00:49:35,389 --> 00:49:38,225
‫تتخلص من كل شيء سيئ داخلك.

732
00:49:43,271 --> 00:49:44,898
‫لا تشربها أبداً.

733
00:49:45,732 --> 00:49:46,692
‫بالطبع لا.

734
00:49:46,775 --> 00:49:50,445
‫أنت متعلم بما يكفي لتعرف
‫أنها ليست للابتلاع.

735
00:49:53,156 --> 00:49:54,491
‫اعتن بنفسك.

736
00:49:56,076 --> 00:49:57,035
‫لا تشربها.

737
00:50:20,642 --> 00:50:23,019
‫ماذا يجري؟

738
00:50:23,603 --> 00:50:25,147
‫لماذا تم استدعاؤنا فجأة؟

739
00:50:25,230 --> 00:50:29,609
‫استمع جيداً يا "روسيا".
‫"أمريكا" وُجد مقتولاً.

740
00:50:29,776 --> 00:50:31,653
‫تم طعنه.

741
00:50:32,362 --> 00:50:33,905
‫ماذا تعني؟

742
00:50:34,197 --> 00:50:36,491
‫تم طعن "أمريكا"؟ لماذا؟

743
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
‫كيف لي أن أعرف؟

744
00:50:39,703 --> 00:50:41,830
‫لمن يجب أن نبلغ هذا؟

745
00:50:42,414 --> 00:50:43,665
‫أليس الأمر واضحاً؟

746
00:50:43,749 --> 00:50:46,543
‫يجب أن نخبر اللورد "لي سي هون"،
‫وزير الشؤون الخارجية.

747
00:50:46,626 --> 00:50:49,045
‫إذاً اذهب أنت إليه يا "فرنسا".

748
00:50:49,129 --> 00:50:51,506
‫- سنذهب من هنا.
‫- هيا نذهب.

749
00:50:51,965 --> 00:50:53,216
‫مهلاً.

750
00:50:55,260 --> 00:50:57,345
‫إلى أين تذهب؟

751
00:51:01,850 --> 00:51:03,268
‫لماذا أنت لوحدك؟

752
00:51:03,477 --> 00:51:05,479
‫أخبرتكم أن تجتمعوا جميعاً.

753
00:51:05,562 --> 00:51:07,147
‫استطلعت الأمر يا سيدي.

754
00:51:07,731 --> 00:51:10,484
‫جميع المترجمين ذهبوا إلى "لي وان إيك".

755
00:51:10,567 --> 00:51:11,568
‫ماذا؟

756
00:51:12,152 --> 00:51:14,154
‫لكنه ليس مسؤولاً حكومياً حتى.

757
00:51:14,237 --> 00:51:15,530
‫إنه من الطبقة الوسطى.

758
00:51:15,614 --> 00:51:17,365
‫جميعنا من الطبقة الوسطى يا سيدي.

759
00:51:17,449 --> 00:51:18,825
‫تلك هي المشكلة.

760
00:51:18,909 --> 00:51:21,369
‫ماذا يمكن لمجموعة من رجال الطبقة الوسطى
‫أن يحلّوا؟

761
00:51:21,870 --> 00:51:26,583
‫هل ستعودون إلى رشدكم
‫بعد أن يتم طعنكم أنتم؟

762
00:51:26,875 --> 00:51:29,669
‫أظن أنها بسبب الشائعة

763
00:51:30,003 --> 00:51:31,546
‫التي تنتشر بين المترجمين.

764
00:51:32,130 --> 00:51:34,674
‫شائعة؟ أي شائعة؟

765
00:51:34,758 --> 00:51:39,346
‫انتشر خبر بأن الوزير "هاياشي" مستاء منك

766
00:51:39,471 --> 00:51:42,307
‫وأنك أصبحت الآن أشبه بطائرة ورقية بلا خيط.

767
00:51:42,891 --> 00:51:46,853
‫وبأننا كي ننجو، يجب أن نقف في صف
‫"لي وان إيك" المقرب من "إيتو هيروبومي".

768
00:51:47,562 --> 00:51:49,147
‫فوق كل شيء، تقول الشائعات

769
00:51:49,231 --> 00:51:53,777
‫إن "لي وان إيك" قد صفعك على وجهك.

770
00:51:53,860 --> 00:51:54,986
‫هذه تحيتي.

771
00:52:27,936 --> 00:52:30,272
‫ما الذي أحضرك إلى منزلي؟

772
00:52:31,398 --> 00:52:32,691
‫يجب أن أؤدي لك التحية...

773
00:52:33,483 --> 00:52:34,609
‫أنا بخير.

774
00:52:34,693 --> 00:52:36,778
‫ليس هناك داع لتلك الرسمية.

775
00:52:37,362 --> 00:52:39,573
‫ألا توافقني؟

776
00:52:49,457 --> 00:52:51,501
‫ما الذي جئت من أجله إذاً؟

777
00:52:51,585 --> 00:52:56,256
‫هناك كلام يتم تداوله بأنك اليد اليمنى
‫لـ"إيتو هيروبومي".

778
00:52:56,423 --> 00:52:57,799
‫هل الأمر كذلك؟

779
00:52:57,883 --> 00:53:01,636
‫التواضع فضيلة على كل رجل عظيم أن يملكها.

780
00:53:05,849 --> 00:53:06,892
‫ما أود أن أشير له...

781
00:53:11,730 --> 00:53:13,398
‫سوف أكون يده اليسرى.

782
00:53:15,400 --> 00:53:19,029
‫هل تعلم أن "إيتو" من أدنى طبقة اجتماعية؟

783
00:53:20,155 --> 00:53:23,825
‫تريد أن تكون اليد اليسرى لرجل
‫من طبقة اجتماعية متدنية؟

784
00:53:23,909 --> 00:53:26,703
‫من يهتم بالتسلسل الطبقي عندما تكون بلدنا
‫في فوضى؟

785
00:53:26,786 --> 00:53:30,206
‫كنت منزعجاً جداً من الطريقة
‫التي أسأت فيها معاملتك.

786
00:53:30,290 --> 00:53:32,876
‫اشتريت هدية صغيرة لك.

787
00:53:34,753 --> 00:53:35,587
‫لم تحضر شيئاً.

788
00:53:36,922 --> 00:53:40,675
‫أيتها المرأة، لا تقفي هناك وحسب،
‫تعالي وانحني.

789
00:53:43,219 --> 00:53:44,304
‫سيدي.

790
00:53:48,600 --> 00:53:50,185
‫أيها الأحمق.

791
00:53:51,102 --> 00:53:53,396
‫يجب أن تكون أنت من ينحني.

792
00:53:54,105 --> 00:53:56,942
‫الرجل الذي يطلب معروفاً يجب أن ينحني.

793
00:53:57,734 --> 00:53:58,568
‫لا تجلس هناك وحسب.

794
00:53:59,319 --> 00:54:01,488
‫تابع وانحن.

795
00:54:07,369 --> 00:54:08,662
‫"شهادة إيداع"

796
00:54:15,877 --> 00:54:17,587
‫سأحضر إذا كانت مهمة صعبة.

797
00:54:17,671 --> 00:54:19,381
‫قمت بما فيه الكفاية.

798
00:54:20,966 --> 00:54:23,009
‫عرضتك للخطر بما يكفي.

799
00:54:24,469 --> 00:54:25,512
‫شكراً لك.

800
00:54:26,179 --> 00:54:29,641
‫أفسحوا الطريق إلى "لي سي هون"،
‫وزير الشؤون الخارجية.

801
00:54:31,559 --> 00:54:33,144
‫ما الأمر؟

802
00:54:34,479 --> 00:54:36,189
‫هل فقد عقله؟

803
00:54:36,272 --> 00:54:38,274
‫أنت...أنت الرجل من...

804
00:54:43,279 --> 00:54:46,533
‫يجب أن أجعلهم يُضربون حتى الموت،
‫عودوا إلى هنا!

805
00:54:52,497 --> 00:54:56,251
‫لا بد من أنك الأمريكي الذي يبدو
‫كشخص من "جوسون"

806
00:54:56,501 --> 00:54:58,545
‫الذي أطلق النار على الجندي الياباني.

807
00:54:58,628 --> 00:55:01,464
‫من المؤسف للغاية أن هذا كل ما تعرفه عني.

808
00:55:01,548 --> 00:55:03,299
‫عن ماذا تتحدث؟

809
00:55:03,383 --> 00:55:05,218
‫هل تعرف المتاعب التي أوقعتني فيها؟

810
00:55:05,301 --> 00:55:06,261
‫انس أمر ذلك.

811
00:55:07,262 --> 00:55:08,805
‫بالمقارنة مع ما سيحدث الآن،

812
00:55:09,264 --> 00:55:10,473
‫لم يكن ذلك شيئاً.

813
00:55:10,557 --> 00:55:11,891
‫ماذا قلت؟

814
00:55:11,975 --> 00:55:13,393
‫سوف أنتزع لسانك.

815
00:55:13,476 --> 00:55:16,771
‫لا تقفوا هناك وحسب، أنزلوه عن خيله.

816
00:55:19,274 --> 00:55:20,483
‫ابقوا خارج الأمر.

817
00:55:21,401 --> 00:55:23,319
‫ليس لدي شيء ضدكم.

818
00:55:25,780 --> 00:55:27,782
‫أيها الحمقى.

819
00:55:27,866 --> 00:55:30,326
‫هل الأمريكيون هم من يدفعون رواتبكم؟

820
00:55:30,869 --> 00:55:34,748
‫يجب أن أستغل هذه الفرصة لأبرهن للأمريكيين
‫من المسيطر.

821
00:55:34,831 --> 00:55:37,125
‫أنزلوه على ركبتيه أمامي!

822
00:55:58,980 --> 00:56:02,025
‫أيها الأحمق، هل تعرف من أنا؟
‫هل تتمنى الموت؟

823
00:56:05,320 --> 00:56:08,031
‫لا تقلق بشأني، ينبغي أن تقلق بشأن نفسك.

824
00:56:08,114 --> 00:56:10,366
‫سوف أقتلك اليوم.

825
00:56:10,867 --> 00:56:12,619
‫هل حقاً

826
00:56:14,120 --> 00:56:15,830
‫فقدت عقلك؟

827
00:56:17,207 --> 00:56:18,583
‫أمريكي...

828
00:56:19,918 --> 00:56:21,294
‫على تراب "جوسون"

829
00:56:22,962 --> 00:56:26,716
‫يجرؤ على التهديد بقتل وزير "جوسون"
‫للشؤون الخارجية؟

830
00:56:26,800 --> 00:56:28,718
‫لن تموت على يد أمريكي.

831
00:56:29,260 --> 00:56:30,386
‫اليوم،

832
00:56:31,387 --> 00:56:33,306
‫ستموت على يد رجل من "جوسون".

833
00:56:33,890 --> 00:56:36,267
‫من سيجرؤ على القيام بذلك؟

834
00:56:36,351 --> 00:56:37,435
‫أمي التي قفزت في البئر

835
00:56:39,145 --> 00:56:41,940
‫هرباً منك.

836
00:56:48,196 --> 00:56:49,531
‫أبي...

837
00:56:50,281 --> 00:56:51,491
‫الذي تعرض للضرب حتى الموت.

838
00:56:53,243 --> 00:56:54,661
‫وأنا، الصبي الصغير الذي كان عبداً

839
00:56:56,121 --> 00:56:57,831
‫وهرب من "جوسون"

840
00:57:02,752 --> 00:57:04,129
‫وكأنه اقترف ذنباً.

841
00:57:13,763 --> 00:57:14,848
‫لا يمكن.

842
00:57:20,228 --> 00:57:21,229
‫أنت...

843
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
‫أنت...

844
00:57:25,692 --> 00:57:26,901
‫أنت...

845
00:57:32,407 --> 00:57:33,533
‫أرجوك لا تقتلني.

846
00:57:38,288 --> 00:57:40,498
‫أرجوك لا تنه حياتي.

847
00:57:40,582 --> 00:57:41,958
‫لا، لا تتوسل.

848
00:57:42,459 --> 00:57:44,377
‫ذلك يجعلني أرغب بقتلك هنا الآن.

849
00:57:45,170 --> 00:57:46,296
‫هذا ليس...

850
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
‫المكان الذي سأنهي فيه حياتك.

851
00:58:05,148 --> 00:58:07,734
‫سوف أمزق ذلك المجنون إرباً.

852
00:58:13,990 --> 00:58:14,908
‫أين ذهب كل شيء؟

853
00:58:16,201 --> 00:58:17,285
‫"غيي هيانغ".

854
00:58:18,119 --> 00:58:19,496
‫"غيي هيانغ"، أين أنت؟

855
00:58:20,413 --> 00:58:21,456
‫ذهبي.

856
00:58:22,332 --> 00:58:23,833
‫"غيي هيانغ"، أيتها الساقطة!

857
00:58:24,542 --> 00:58:26,044
‫ذهبي!

858
00:58:35,428 --> 00:58:36,262
‫اللعنة.

859
00:58:48,566 --> 00:58:49,651
‫هل هناك أحد هنا؟

860
00:58:50,026 --> 00:58:52,529
‫إنه هجوم! اتصلوا بمكتب الشرطة!

861
00:58:53,696 --> 00:58:56,908
‫هجوم؟ ماذا يجري؟

862
00:58:56,991 --> 00:58:59,702
‫لا تطرحوا الأسئلة واركضوا!

863
00:59:02,580 --> 00:59:04,165
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

864
00:59:09,712 --> 00:59:12,215
‫"سون سيم".

865
00:59:12,298 --> 00:59:13,132
‫"سون سيم".

866
00:59:13,216 --> 00:59:16,344
‫أطلقت النار عليها يا سيدي.

867
00:59:16,427 --> 00:59:18,596
‫كان خطؤها لأنها تقف هناك!

868
00:59:20,473 --> 00:59:22,350
‫لا تقفوا عندكم وحسب، أحضروا مكتب الشرطة.

869
00:59:28,398 --> 00:59:29,732
‫من تبقى منكم، قوموا بالإحاطة بي.

870
00:59:29,816 --> 00:59:31,401
‫أحيطوا بي وقوموا بحمايتي!

871
00:59:33,069 --> 00:59:34,320
‫متى سيصل مكتب الشرطة؟

872
00:59:36,406 --> 00:59:38,700
‫أنت، أبلغ عن هذا مباشرةً.

873
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
‫الآن!

874
00:59:40,243 --> 00:59:42,203
‫سوف أذهب إلى الطبيب أولاً.

875
00:59:42,287 --> 00:59:43,621
‫ستموت إن لم أفعل ذلك.

876
00:59:43,705 --> 00:59:45,623
‫أيها الأحمق الغبي!

877
00:59:45,832 --> 00:59:47,792
‫هل يجب أن أطلق النار عليك أولاً؟

878
00:59:54,507 --> 00:59:55,717
‫يدي!

879
00:59:59,470 --> 01:00:01,014
‫استدعوا الطبيب.

880
01:00:02,390 --> 01:00:04,350
‫استدعوا الطبيب!

881
01:00:16,487 --> 01:00:17,530
‫من هناك؟

882
01:00:33,921 --> 01:00:35,882
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

883
01:00:39,344 --> 01:00:40,511
‫فتشوا المنزل.

884
01:00:41,721 --> 01:00:44,057
‫لا تنسوا أن تتحققوا من كل درج ومزهرية.

885
01:00:45,183 --> 01:00:48,436
‫قيدوا "لي سي هون" وأخضعوه على ركبتيه.

886
01:00:49,395 --> 01:00:50,521
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

887
01:00:52,565 --> 01:00:55,193
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

888
01:00:56,110 --> 01:00:57,236
‫اتركوني.

889
01:00:57,820 --> 01:00:59,697
‫أنا وزير الشؤون الخارجية.

890
01:01:00,114 --> 01:01:01,240
‫اتركوني!

891
01:01:01,366 --> 01:01:03,159
‫سأجعلكم تدفعون الثمن جميعاً.

892
01:01:09,832 --> 01:01:12,543
‫شهادة الإيداع التي تريدها كل من "اليابان"
‫و"روسيا" و"جوسون".

893
01:01:14,003 --> 01:01:15,088
‫سأعطيها لك.

894
01:01:17,757 --> 01:01:21,010
‫ظهرت فجأة لتتفوه بالهراء وحسب؟

895
01:01:21,177 --> 01:01:22,303
‫كيف يمكنك أن تقوم بذلك؟

896
01:01:22,387 --> 01:01:23,763
‫تلك الشهادة

897
01:01:24,305 --> 01:01:25,848
‫في مسكن اللورد "لي سي هون".

898
01:01:28,142 --> 01:01:29,936
‫كيف تعرف ذلك.

899
01:01:30,019 --> 01:01:31,104
‫لأنني سأضعها هناك.

900
01:01:32,021 --> 01:01:33,356
‫ماذا تعني؟

901
01:01:33,439 --> 01:01:34,774
‫إنها تعود إلى "جوسون".

902
01:01:35,316 --> 01:01:36,943
‫أنا أعيدها ببساطة.

903
01:01:37,151 --> 01:01:38,152
‫مع ذلك،

904
01:01:39,195 --> 01:01:40,446
‫سأقوم بذلك بطريقتي.

905
01:01:40,530 --> 01:01:41,739
‫هل...

906
01:01:42,407 --> 01:01:44,033
‫تتوقع مني أن أصدقك؟

907
01:01:46,327 --> 01:01:47,537
‫صدقتني المرة السابقة.

908
01:01:51,791 --> 01:01:54,377
‫إذا وجدت الوثيقة في مسكنه،

909
01:01:55,086 --> 01:01:56,212
‫ماذا سيحدث له؟

910
01:02:00,591 --> 01:02:01,801
‫التآمر للخيانة العظمى.

911
01:02:02,969 --> 01:02:06,139
‫الخيانة هي أسوأ جريمة يمكن لمواطن
‫من "جوسون" أن يقترفها.

912
01:02:06,514 --> 01:02:08,725
‫سيموت "لي سي هون" كخائن.

913
01:02:10,017 --> 01:02:11,102
‫يعجبني ذلك.

914
01:02:12,103 --> 01:02:13,229
‫دعنا نتابع ذلك.

915
01:02:13,563 --> 01:02:15,314
‫لماذا تقوم بهذا؟

916
01:02:15,398 --> 01:02:18,776
‫أنا الشخص الذي أبلغ عن السرقة!

917
01:02:21,028 --> 01:02:22,071
‫سيدي.

918
01:02:32,498 --> 01:02:36,043
‫"يجب أن يوافق إمبراطور (كوريا)
‫على التصرف بالوديعة"

919
01:02:40,256 --> 01:02:43,259
‫الوثيقة التي بحث عنها صاحب الجلالة كثيراً.

920
01:02:45,178 --> 01:02:47,638
‫لماذا هي في منزلك؟

921
01:02:49,223 --> 01:02:50,767
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.

922
01:02:51,642 --> 01:02:53,561
‫أقسم إنني لا أعرف.

923
01:02:54,145 --> 01:02:55,563
‫هل قلت إنه كان هناك لص؟

924
01:02:57,982 --> 01:03:00,401
‫سرقت ما تعود ملكيته إلى "جوسون".

925
01:03:01,694 --> 01:03:03,279
‫ذلك يجعلك أنت اللص.

926
01:03:03,362 --> 01:03:05,907
‫لا! تم تلفيق ذلك.

927
01:03:05,990 --> 01:03:07,074
‫انظر.

928
01:03:07,158 --> 01:03:09,577
‫أنا الشخص الذي تعرض لإطلاق النار، انظر!

929
01:03:09,660 --> 01:03:12,622
‫هنا يأتي صاحب الجلالة، إمبراطور "كوريا".

930
01:03:25,176 --> 01:03:26,302
‫صاحب الجلالة.

931
01:03:29,931 --> 01:03:31,182
‫صاحب الجلالة!

932
01:03:39,023 --> 01:03:42,443
‫"جوسون" تخلت عنكم.

933
01:03:50,535 --> 01:03:52,119
‫إذاً هذا...

934
01:03:55,039 --> 01:03:56,916
‫ما يبدو عليه الملك.

935
01:04:02,004 --> 01:04:03,548
‫لا أعرف قصتك،

936
01:04:04,215 --> 01:04:07,176
‫لكن أظن أن خائناً واحداً يكفي الليلة.

937
01:04:18,563 --> 01:04:20,481
‫وجدنا هذه في منزله.

938
01:04:20,565 --> 01:04:21,607
‫صاحب الجلالة.

939
01:04:22,608 --> 01:04:23,943
‫تم تلفيق ذلك ضدي.

940
01:04:25,111 --> 01:04:27,655
‫لم أر هذه الوثيقة مطلقاً من قبل.

941
01:04:29,198 --> 01:04:30,157
‫هناك شخص...

942
01:04:31,534 --> 01:04:33,661
‫يحاول تلفيق ذلك ضدي.

943
01:04:34,745 --> 01:04:36,330
‫لا تقع في ذلك الفخ.

944
01:04:37,540 --> 01:04:40,167
‫جرى الإيقاع بي يا صاحب الجلالة!

945
01:04:49,051 --> 01:04:50,386
‫هذه خيانة.

946
01:04:51,804 --> 01:04:53,264
‫"لي سي هون" خائن.

947
01:04:56,017 --> 01:04:57,101
‫اقتلوه.

948
01:04:58,352 --> 01:05:00,062
‫يا صاحب الجلالة!

949
01:06:08,214 --> 01:06:10,299
‫هل تأذيت؟ كيف؟

950
01:06:11,968 --> 01:06:14,261
‫حدث ذلك خلال التدريب.

951
01:06:17,556 --> 01:06:19,141
‫النهر متجمد.

952
01:06:20,351 --> 01:06:21,936
‫لن تحتاجي إلى من يقود القارب.

953
01:06:23,604 --> 01:06:24,730
‫عوضاً عن ذلك،

954
01:06:25,523 --> 01:06:27,108
‫يمكننا أن نمشي جنباً إلى جنب.

955
01:06:39,954 --> 01:06:42,915
‫كان هناك اضطراب في المدينة الليلة الماضية.

956
01:06:43,207 --> 01:06:44,542
‫كانت الساحة مكتظة

957
01:06:44,625 --> 01:06:46,669
‫واستغرقت وقتاً لأغيّر الطريق.

958
01:06:46,919 --> 01:06:47,962
‫سمعت.

959
01:06:49,171 --> 01:06:50,798
‫الوزير "لي سي هون"

960
01:06:51,173 --> 01:06:52,842
‫تبيّن أنه خائن.

961
01:06:54,343 --> 01:06:57,346
‫هل هو شخص تعرفينه؟

962
01:06:58,139 --> 01:06:59,849
‫لست على دراية بمسؤولي "جوسون".

963
01:07:01,100 --> 01:07:03,728
‫كان مؤيداً لـ"اليابان"، لذلك كنت أراقبه.

964
01:07:05,396 --> 01:07:07,523
‫كان موجوداً عندما مات "لوغان".

965
01:07:09,900 --> 01:07:12,194
‫لا أحد ينعي وفاته.

966
01:07:15,281 --> 01:07:16,991
‫إنه زلق، يجب أن تنتبهي لخطئك.

967
01:07:19,827 --> 01:07:21,037
‫يجب عليك ذلك بالفعل.

968
01:07:21,120 --> 01:07:23,622
‫أنهار "جوسون" زلقة للغاية.

969
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
‫"هدسون" ليس هكذا.

970
01:07:28,169 --> 01:07:30,588
‫هل انتقلت إلى "أمريكا" عندما كنت صغيراً؟

971
01:07:30,671 --> 01:07:32,298
‫قبل أن تتعلم القراءة؟

972
01:07:36,719 --> 01:07:37,970
‫إنه شيء مذهل.

973
01:07:38,929 --> 01:07:42,224
‫كيف انتهى بك الأمر في مكان بعيد جداً
‫عن مكان ولادتك؟

974
01:07:48,355 --> 01:07:49,190
‫هل تريدين أن تعرفي؟

975
01:07:50,649 --> 01:07:51,776
‫أشعر بالفضول.

976
01:07:52,610 --> 01:07:54,236
‫حول قصتك الطويلة.

977
01:08:04,622 --> 01:08:06,582
‫عندما أنتهي من إخبارك بقصتي الطويلة،

978
01:08:09,126 --> 01:08:10,753
‫سيكون علينا أن نفترق.

979
01:08:12,630 --> 01:08:14,048
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

980
01:08:30,940 --> 01:08:33,150
‫غادرت "جوسون" عندما كنت في التاسعة.

981
01:08:37,363 --> 01:08:39,740
‫ركضت فقط، بعيداً جداً عن "جوسون".

982
01:08:43,410 --> 01:08:45,329
‫إلى أبعد مكان يمكنني الوصول إليه.

983
01:08:49,291 --> 01:08:51,919
‫في ذلك الوقت، ظهر مبشّر بشعر أشقر
‫وعينين زرقاوين

984
01:08:52,920 --> 01:08:54,630
‫ليكون منقذي.

985
01:08:57,633 --> 01:09:00,177
‫تسللت إلى سفينة حربية أمريكية بمساعدته.

986
01:09:02,555 --> 01:09:04,807
‫اعتقدت أنها ستستغرق 10 أيام.

987
01:09:06,684 --> 01:09:07,935
‫لكنها استغرقت شهراً.

988
01:09:11,939 --> 01:09:14,817
‫لماذا يجب على صبي بعمر التاسعة

989
01:09:15,484 --> 01:09:16,485
‫أن يغادر؟

990
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
‫"اقتلوه.

991
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
‫قد يكون هذا هدراً لممتلكاتي،

992
01:09:29,623 --> 01:09:31,876
‫لكنه سيعلّم العبيد الآخرين درساً،

993
01:09:32,376 --> 01:09:33,669
‫لذا لا أظنها خسارة كاملة."

994
01:09:38,257 --> 01:09:39,633
‫تلك...

995
01:09:41,051 --> 01:09:42,261
‫آخر ذكرياتي عن "جوسون".

996
01:09:49,476 --> 01:09:50,519
‫من قال مثل ذلك الشيء؟

997
01:09:50,603 --> 01:09:52,521
‫رجل نبيل.

998
01:09:58,027 --> 01:09:59,528
‫ما الذي صدمك؟

999
01:10:03,073 --> 01:10:04,408
‫هل كان ما قاله الرجل النبيل؟

1000
01:10:07,036 --> 01:10:08,037
‫أم أنه كان...

1001
01:10:10,915 --> 01:10:12,333
‫أصلي؟

1002
01:10:18,714 --> 01:10:19,840
‫هذا صحيح.

1003
01:10:22,968 --> 01:10:24,094
‫عندما كنت في "جوسون"،

1004
01:10:26,513 --> 01:10:27,514
‫كنت عبداً.

1005
01:10:33,729 --> 01:10:35,397
‫هذا البلد الذي تحاولين حمايته.

1006
01:10:38,901 --> 01:10:40,069
‫من أجل من؟

1007
01:10:44,114 --> 01:10:45,741
‫هل هناك حياة للجزارين؟

1008
01:10:49,703 --> 01:10:51,247
‫هل هناك حياة للعبيد؟

1009
01:12:09,158 --> 01:12:11,285
‫من هو الشخص الذي يعطيك الأوامر؟

1010
01:12:11,368 --> 01:12:14,455
‫حان الوقت الذي تفارقينه فيه.

1011
01:12:15,289 --> 01:12:17,708
‫شخص لا يقبل أن يشتريه اليابانيون.

1012
01:12:17,791 --> 01:12:20,586
‫شخص لا تعميه المصالح الأنانية.

1013
01:12:20,669 --> 01:12:25,299
‫لو عرفت اسم الوغد الذي فعل ذلك لي،

1014
01:12:25,382 --> 01:12:27,176
‫لكنت مزقته إرباً.

1015
01:12:27,259 --> 01:12:31,597
‫أتساءل من لن يستطيع إزالة عيونه عني.

1016
01:12:32,222 --> 01:12:34,475
‫3 رجال أسوأ من الغرباء بالنسبة لبعضهم

1017
01:12:34,558 --> 01:12:36,477
‫مجتمعون في غرفة واحدة.

1018
01:12:36,560 --> 01:12:38,604
‫هذا صحيح، رجل أجنبي.

1019
01:12:39,188 --> 01:12:41,523
‫أينما كان، لن أكون في "جوسون".

1020
01:12:44,193 --> 01:12:46,195
‫ترجمة "آلاء سلوم"

