﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,474
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,439 --> 00:01:09,235
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:09,319 --> 00:01:14,199
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
‫"اقتلوه.

5
00:01:21,331 --> 00:01:23,291
‫قد يكون هذا هدراً لممتلكاتي،

6
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
‫لكنه سيعلّم العبيد الآخرين درساً،

7
00:01:27,045 --> 00:01:28,630
‫لذا لا أظنها خسارة كاملة."

8
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
‫تلك...

9
00:01:37,388 --> 00:01:38,598
‫آخر ذكرياتي عن "جوسون".

10
00:01:45,772 --> 00:01:46,856
‫من قال مثل ذلك الشيء؟

11
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
‫رجل نبيل.

12
00:01:54,322 --> 00:01:55,824
‫ما الذي صدمك؟

13
00:01:59,410 --> 00:02:00,787
‫هل كان ما قاله الرجل النبيل؟

14
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
‫أم أنه كان...

15
00:02:07,335 --> 00:02:08,294
‫أصلي؟

16
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
‫"الحلقة 10"

17
00:02:15,093 --> 00:02:16,219
‫هذا صحيح.

18
00:02:19,347 --> 00:02:20,390
‫عندما كنت في "جوسون"،

19
00:02:22,892 --> 00:02:23,810
‫كنت عبداً.

20
00:02:28,022 --> 00:02:30,483
‫"جوسون" هو البلد الذي قتل والدي.

21
00:02:31,359 --> 00:02:33,111
‫إنه البلد الذي هربتُ منها.

22
00:02:35,822 --> 00:02:38,032
‫لذلك السبب أردت أن أسحقها،

23
00:02:38,575 --> 00:02:39,450
‫أغادرها،

24
00:02:41,286 --> 00:02:43,955
‫وأعود إلى وطني الذي هو "أمريكا".

25
00:02:47,292 --> 00:02:49,127
‫لكنني قابلت امرأة.

26
00:02:53,339 --> 00:02:54,716
‫كثيراً ما تجعلني أرتعش.

27
00:02:59,470 --> 00:03:00,972
‫عرفت أنك سترمقينني بتلك النظرة

28
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
‫إذا أخبرتك قصتي.

29
00:03:07,979 --> 00:03:09,022
‫عرفت،

30
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
‫لكنها مؤلمة مع ذلك.

31
00:03:17,989 --> 00:03:19,657
‫هذا البلد الذي تحاولين حمايته.

32
00:03:22,285 --> 00:03:23,620
‫من أجل من؟

33
00:03:24,579 --> 00:03:26,164
‫هل هناك حياة للجزارين؟

34
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
‫هل هناك حياة للعبيد؟

35
00:03:53,524 --> 00:03:54,525
‫سوف آخذ...

36
00:03:55,443 --> 00:03:57,070
‫الوعاء معي.

37
00:03:59,447 --> 00:04:00,865
‫عليك أن تعودي أولاً.

38
00:04:06,120 --> 00:04:08,122
‫أفترض أنه لم يعد بإمكاننا أن نسير
‫جنباً إلى جنب.

39
00:05:34,042 --> 00:05:35,293
‫شكراً لك.

40
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
‫"فندق (غلوري)"

41
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
‫- هل سمعت الخبر؟
‫- أي خبر؟

42
00:06:18,961 --> 00:06:20,421
‫الليلة الماضية،

43
00:06:21,923 --> 00:06:23,424
‫وزير الشؤون الخارجية

44
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
‫تم قطع رأسه بتهمة الخيانة.

45
00:06:26,385 --> 00:06:28,346
‫- ماذا؟
‫- ألم تُطلق عليه النار؟

46
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
‫أخفض صوتك.

47
00:06:29,847 --> 00:06:32,058
‫قال "جيونغ دوك" إنه سمع صوت طلقات نارية.

48
00:06:32,141 --> 00:06:33,976
‫حقيقة أنه مات هي المهمة، وليس طريقة موته.

49
00:06:34,060 --> 00:06:35,978
‫- صحيح.
‫- بأي حال،

50
00:06:36,562 --> 00:06:39,065
‫هذا جيد لنا لأن المزيد من الأجانب

51
00:06:39,357 --> 00:06:40,691
‫يترددون على الفندق الآن.

52
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
‫إذا استطعنا فقط أن نكسب هذا المبلغ كل يوم.

53
00:06:44,779 --> 00:06:47,365
‫لا يمكنني أن أصدق أننا نستفيد منه.

54
00:06:47,448 --> 00:06:48,407
‫أنت محق.

55
00:06:48,866 --> 00:06:50,076
‫كان ينبغي أن يموت قبل هذا.

56
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
‫بالضبط.

57
00:06:52,245 --> 00:06:55,957
‫شخص نكرة مثله مات بسبب التآمر للخيانة؟

58
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
‫ذلك موت مُشرّف.

59
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
‫سوف يُكتب اسمه في كتب التاريخ.

60
00:07:06,968 --> 00:07:09,971
‫أولئك الحمقى لا يساوون شيئاً بدون سيوفهم.

61
00:07:10,054 --> 00:07:11,973
‫أراهن على أنهم لا يستطيعون تقشير تفاحة.

62
00:07:12,765 --> 00:07:16,352
‫أتعلم، كنتُ ماهراً جداً بالسيف
‫عندما كنت شاباً.

63
00:07:16,436 --> 00:07:19,021
‫كفاك هراء وتابع.

64
00:07:19,105 --> 00:07:21,858
‫ماذا عن عشيقة "لي سي هون"؟

65
00:07:21,941 --> 00:07:24,068
‫إما أنها كانت محظوظة،

66
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
‫أو أنها كان لديها حدس بذلك.

67
00:07:25,611 --> 00:07:28,906
‫هربت قبل نصف يوم من موته.

68
00:07:29,157 --> 00:07:30,658
‫يقول خدمه إنه

69
00:07:30,741 --> 00:07:33,786
‫كان يمتلك مخبأ للذهب،

70
00:07:33,870 --> 00:07:36,205
‫لكن يبدو أنها أخذت كل شيء معها.

71
00:07:36,289 --> 00:07:40,168
‫يا إلهي، يا لها من امرأة جهنمية.

72
00:07:40,460 --> 00:07:41,794
‫أتساءل أين هي الآن.

73
00:07:41,878 --> 00:07:45,298
‫هذا ما أفكر به بالضبط، الذهب ثقيل جداً
‫لتسافر بعيداً به.

74
00:07:47,175 --> 00:07:48,050
‫هذا صحيح.

75
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
‫إذاً...

76
00:07:51,053 --> 00:07:55,057
‫تريدينني أن أبيعك أحد فساتيني.

77
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
‫هذا صحيح.

78
00:07:56,684 --> 00:07:57,768
‫يجب أن أغادر بأقصى سرعة،

79
00:07:57,852 --> 00:07:59,479
‫لذلك ليس لدي الوقت لأطلب خياطة واحد.

80
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
‫سوف يعرفونني إذا ارتديت شيئاً كهذا،

81
00:08:05,026 --> 00:08:08,571
‫لذلك سأكون ممتنة لك إذا بعتني
‫ثوباً فرنسياً.

82
00:08:09,071 --> 00:08:11,741
‫كيف تعرفين أنني لن أشي بك ببساطة؟

83
00:08:11,824 --> 00:08:13,367
‫أنت امرأة شجاعة.

84
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
‫ليس هناك شيء لا يستطيع المال شراؤه.

85
00:08:20,708 --> 00:08:21,792
‫قومي بالاختيار.

86
00:08:34,180 --> 00:08:36,807
‫يمكنك أن ترتدي واحداً وتأخذي
‫اثنين إضافيين معك.

87
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
‫دفعت لي ما يكفي لـ3 فساتين.

88
00:08:38,559 --> 00:08:41,354
‫شكراً لك، لن أنسى لطفك.

89
00:08:43,731 --> 00:08:45,358
‫لا داعي لذلك.

90
00:08:45,816 --> 00:08:48,236
‫يمكنك أن تسددي لي بتلك الحقيبة.

91
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
‫هذه السبيكة ستسدد ثمن الفساتين.

92
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
‫والباقي كي أتركك تعيشين.

93
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
‫عن ماذا تتحدثين؟

94
00:08:56,577 --> 00:08:58,913
‫جنيت هذا من تحمّلي ذلك العجوز...

95
00:08:58,996 --> 00:09:01,249
‫الثمن الذي يجب أن تدفعه امرأة
‫كانت عشيقة رجل خائن

96
00:09:03,000 --> 00:09:05,461
‫يجب أن يكون الموت، وليس الذهب.

97
00:09:11,801 --> 00:09:13,177
‫الطقس بارد في الخارج،

98
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
‫لذلك تدبري أمورك بالفساتين.

99
00:09:16,055 --> 00:09:19,016
‫إن لم تفعلي، ستخسرين الذهب وحياتك معاً.

100
00:09:31,320 --> 00:09:33,406
‫ألا يمكنك أن تجعلها أقل إيلاماً؟

101
00:09:34,699 --> 00:09:36,492
‫اتركه، إنه أصمّ على أي حال.

102
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
‫هل نظرت فيما طلبته منك؟

103
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
‫نعم يا سيدي، أنت محق.

104
00:09:42,957 --> 00:09:46,627
‫كانت الشوارع بالقرب من مسكن
‫"لي سي هون" خالية في ذلك الوقت.

105
00:09:48,421 --> 00:09:50,590
‫لا بد أنهم تركوها كذلك

106
00:09:51,007 --> 00:09:53,342
‫حتى يستطيع الإمبراطور أن يمرّ عبرها.

107
00:09:56,804 --> 00:10:00,600
‫"لي سي هون" ليس ذكياً بما يكفي
‫كي يحصل على الوثيقة.

108
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
‫لا بد أنه وقع في فخ "لي جيونغ مون".

109
00:10:09,734 --> 00:10:10,818
‫ما الأمر؟

110
00:10:11,485 --> 00:10:14,739
‫هل أنت قلق على "لي جيونغ مون"
‫لأنه ابن عمك؟

111
00:10:15,740 --> 00:10:16,657
‫الأمر ليس كذلك يا سيدي.

112
00:10:17,158 --> 00:10:19,827
‫لو كان اللورد "لي" قد احتفظ بالشهادة
‫كل ذلك الوقت،

113
00:10:20,286 --> 00:10:23,539
‫كان سيكون من الضروري له
‫أن يُشرك "لي سي هون".

114
00:10:25,875 --> 00:10:26,792
‫أنت محق.

115
00:10:27,293 --> 00:10:30,838
‫من الواضح أنه كان لديه نوايا أخرى.

116
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
‫لكنني لا أستطيع أن أخمّن من وراء هذا

117
00:10:35,176 --> 00:10:37,303
‫بما أن العديد من الناس يستفيدون
‫من موت "لي سي هون".

118
00:10:39,138 --> 00:10:40,473
‫اترك هذا في الوقت الحالي

119
00:10:41,682 --> 00:10:44,143
‫وأحضر لي معطفي الفراء وبعض بندقيات الصيد.

120
00:10:44,393 --> 00:10:46,145
‫سوف أخرج للصيد.

121
00:10:46,520 --> 00:10:48,356
‫في هذا البرد؟ لكن قدمك...

122
00:10:48,439 --> 00:10:49,565
‫لماذا تذكر ذلك؟

123
00:10:52,818 --> 00:10:56,197
‫أكبر ندم في حياتي هو ترك
‫ذلك اللقيط يفعل ذلك بي

124
00:10:56,280 --> 00:10:57,740
‫ويفلت من العقاب.

125
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
‫لو عرفت اسم ذلك اللقيط الحقير،

126
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
‫لكنت مزقته إرباً.

127
00:11:17,802 --> 00:11:19,470
‫حياتكم أو موتكم

128
00:11:19,553 --> 00:11:22,056
‫متروكة للأجانب.

129
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
‫تخلّت "جوسون" عنكم.

130
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
‫الآن وقد استعدنا الشهادة،

131
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
‫يمكننا أن نتحرر في الحال
‫من الدول ذات السلطة.

132
00:11:41,283 --> 00:11:44,161
‫- أنا سعيد.
‫- إنه الليل يا صاحب الجلالة.

133
00:11:44,412 --> 00:11:46,705
‫يجب عليك تجنب القهوة.

134
00:11:46,872 --> 00:11:49,083
‫في الحقيقة، إنه شيء أعتمد عليه.

135
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
‫أتمنى أن أكون أكثر تيقظاً.

136
00:11:56,841 --> 00:11:58,300
‫ماذا تظن

137
00:11:58,384 --> 00:12:00,594
‫أن الطريقة المناسبة لإنفاق الوديعة؟

138
00:12:01,095 --> 00:12:02,638
‫إذا جاز لي يا صاحب الجلالة،

139
00:12:02,721 --> 00:12:06,350
‫قامت "إنكلترا" بإقراض المال لـ"اليابان"

140
00:12:06,767 --> 00:12:08,644
‫كوسيلة دفاعية ضد "روسيا".

141
00:12:09,145 --> 00:12:11,730
‫إنهم يحرضون على الحرب بين الدولتين.

142
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
‫إذا اندلعت الحرب،

143
00:12:15,234 --> 00:12:17,403
‫فالبلد الذي سيكون الخاسر الأكبر

144
00:12:18,237 --> 00:12:19,738
‫هو بلدنا.

145
00:12:20,322 --> 00:12:22,950
‫أثق بأن خيارك الأفضل

146
00:12:23,325 --> 00:12:24,994
‫هو إعادة تنظيم الأكاديمية العسكرية
‫الملكية.

147
00:12:25,244 --> 00:12:27,288
‫أتفق مع ذلك الرأي.

148
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
‫إذاً هل هناك رجل يمكننا الوثوق به
‫للقيام بالمهمة؟

149
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
‫شخص لا يقبل أن يشتريه اليابانيون.

150
00:12:34,295 --> 00:12:37,465
‫شخص لا تعميه المصالح الأنانية.

151
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
‫هل تشير إلى الرجل

152
00:12:40,676 --> 00:12:43,304
‫الذي خطط مؤخراً للحادث الأخير؟

153
00:12:43,679 --> 00:12:45,514
‫أثبت كم من الممكن أن يكون مفيداً.

154
00:12:46,515 --> 00:12:48,267
‫هل تظن أنه يستحق ثقتنا؟

155
00:12:49,351 --> 00:12:51,812
‫قد يكون إلى جانبنا الآن،

156
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
‫لكن هدفه

157
00:12:53,898 --> 00:12:57,193
‫قد لا يكون دعم أو مساعدة "جوسون" لتزدهر.

158
00:12:57,359 --> 00:12:58,986
‫لماذا تقول ذلك؟

159
00:13:00,738 --> 00:13:01,780
‫أظن...

160
00:13:02,448 --> 00:13:05,117
‫أنني عرفت حقيقته.

161
00:13:06,035 --> 00:13:07,620
‫عندما أفكر بالأمر الآن،

162
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
‫أظن أنه كان من عرف ما أرمي إليه.

163
00:13:10,831 --> 00:13:13,667
‫ذلك اليوم، المترجم الفوري الذي ترجم كلامي

164
00:13:14,251 --> 00:13:15,878
‫قام بتغيير كلماتي.

165
00:13:17,838 --> 00:13:19,757
‫إذا وجدت الوثيقة في مسكنه،

166
00:13:20,382 --> 00:13:21,467
‫ماذا سيحدث له؟

167
00:13:26,388 --> 00:13:28,557
‫هناك شخص يعرف عنه،

168
00:13:29,141 --> 00:13:31,852
‫لذلك سأبحث في الأمر بعمق أكبر
‫يا صاحب الجلالة.

169
00:13:32,478 --> 00:13:34,188
‫كن دقيقاً

170
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‫لكن كن سريعاً كذلك.

171
00:13:38,150 --> 00:13:40,486
‫من الغريب أنني أجد نفسي دائماً...

172
00:13:43,155 --> 00:13:44,073
‫منجذباً له.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
‫لماذا أردت أن تريني هنا؟

174
00:14:24,238 --> 00:14:27,408
‫أردت استنشاق بعض الهواء النقي
‫وأن أنظر حولي.

175
00:14:28,993 --> 00:14:30,494
‫فكر بالأمر كاستثمار.

176
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
‫سواءً سقطت "جوسون" بأيدي "اليابان"
‫أو "روسيا"،

177
00:14:34,874 --> 00:14:36,500
‫سيكون هناك دائماً أرض للشراء.

178
00:14:44,425 --> 00:14:46,010
‫أخطط لشراء هذا المنزل.

179
00:14:47,636 --> 00:14:50,180
‫يتم تسليم سكن الخائن إلى الحكومة.

180
00:14:50,264 --> 00:14:53,976
‫"جوسون" ليس لديها المال،
‫لذلك سيتم بيعه لشخص ما.

181
00:14:55,936 --> 00:14:57,354
‫أريد أن أكون ذلك الشخص.

182
00:14:59,982 --> 00:15:01,525
‫أرسلي سمسار العقارات الخاص بك.

183
00:15:02,484 --> 00:15:04,236
‫سأدع وزارة المالية تعرف.

184
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
‫سوف أفعل.

185
00:15:07,740 --> 00:15:09,450
‫ماذا عن أبيك؟

186
00:15:10,659 --> 00:15:11,911
‫هل التقيت به؟

187
00:15:13,537 --> 00:15:15,247
‫عاد إلى "جوسون"،

188
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
‫لذلك أنا واثق أنه سيأتي إليك.

189
00:15:18,042 --> 00:15:19,168
‫ينبغي عليك أن تعرف

190
00:15:19,627 --> 00:15:20,836
‫لأنه ليس لدي أب.

191
00:15:27,176 --> 00:15:29,970
‫أنا أبحث في كل مكان عن أمك.

192
00:15:30,638 --> 00:15:33,724
‫أعرف، تقول ذلك دائماً.

193
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
‫هل تعتقدين

194
00:15:37,728 --> 00:15:40,522
‫أنني أكذب عليك عندما أقول إنني أبحث عنها؟

195
00:15:40,606 --> 00:15:43,025
‫ليس لدي خيار

196
00:15:43,108 --> 00:15:45,152
‫سوى أن أثق بك، صحيح؟

197
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
‫يجب على الأقل أن أمتلك بعض الأمل الفارغ.

198
00:15:49,323 --> 00:15:51,992
‫كما أن أمي غالية عليّ،

199
00:15:55,496 --> 00:15:57,915
‫فإن المعلومات التي أمتلكها
‫قيّمة بالنسبة لك.

200
00:16:01,168 --> 00:16:02,836
‫الآن، اسأل ما تريد.

201
00:16:09,760 --> 00:16:13,222
‫الأمر يتعلق بالأمريكي صاحب الشعر الأسود.

202
00:16:16,475 --> 00:16:18,644
‫ما رأيك به؟

203
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
‫من وجهة نظر سيدة أعمال،

204
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
‫إنه ضيف طويل الأمد لا يتأخر أبداً
‫عن دفع الإيجار.

205
00:16:28,153 --> 00:16:29,571
‫ماذا لو لم يكن ضيفاً؟

206
00:16:31,156 --> 00:16:33,701
‫قلت ذلك بنفسك.

207
00:16:33,867 --> 00:16:35,411
‫إنه أمريكي بشعر أسود.

208
00:16:37,621 --> 00:16:41,458
‫عندما تسوء الأمور، ستقول "أمريكا"
‫إنه من "جوسون"

209
00:16:42,042 --> 00:16:45,587
‫بينما ستقول "جوسون" إنه أمريكي.

210
00:16:47,631 --> 00:16:49,008
‫ليس إلا...

211
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
‫أجنبياً منعزلاً.

212
00:16:57,766 --> 00:16:58,767
‫هل ذلك يعني

213
00:16:59,518 --> 00:17:02,479
‫أنه لا يملك عائلة في "أمريكا"؟

214
00:17:02,896 --> 00:17:04,565
‫لا أظن ذلك.

215
00:17:05,024 --> 00:17:06,817
‫ليس لديه صورة لأي شخص

216
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
‫في غرفته أو في مكتبه.

217
00:17:09,903 --> 00:17:12,823
‫هل أتى أي ضيوف لزيارته
‫بينما كان يمكث في الفندق؟

218
00:17:13,782 --> 00:17:16,577
‫تلقى رسالة من مبشّر في مقاطعة "هامغيونغ".

219
00:17:17,161 --> 00:17:19,329
‫وهناك جندي أمريكي وزميل جيد له

220
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
‫يمكث في الفندق كذلك.

221
00:17:22,082 --> 00:17:25,461
‫زاره صديق من "أمريكا" منذ بضعة أيام.

222
00:17:26,045 --> 00:17:27,796
‫لم يكن هناك أي دخولات رسمية غير ذلك.

223
00:17:27,880 --> 00:17:29,465
‫عادةً ما يتسللون إلى غرفته.

224
00:17:32,593 --> 00:17:34,887
‫تعرّضت غرفته للتفتيش عدة مرات.

225
00:17:37,556 --> 00:17:40,225
‫شهادة الإيداع التي تريدها
‫كل من "اليابان" و"روسيا" و"جوسون".

226
00:17:41,560 --> 00:17:42,686
‫سأعطيها لك.

227
00:17:46,106 --> 00:17:48,567
‫إذاً معظم معارفه هم من "أمريكا".

228
00:17:51,236 --> 00:17:53,989
‫هل لديه أي أصدقاء في "جوسون"؟

229
00:17:55,741 --> 00:17:58,827
‫ابن "كيم آن بيونغ" يمكث
‫في الغرفة المجاورة له.

230
00:17:59,620 --> 00:18:01,246
‫بدا أنهما يعرفون بعضهما الآخر،

231
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
‫لكنهما ليسا على علاقة جيدة.

232
00:18:05,250 --> 00:18:06,168
‫كذلك،

233
00:18:08,212 --> 00:18:10,422
‫كان هناك بعض التفاعلات بينه

234
00:18:12,925 --> 00:18:14,384
‫وبين السيدة "اي سين" من عائلة "غو".

235
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
‫هذا البلد الذي تحاولين حمايته.

236
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
‫من أجل من؟

237
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
‫هل هناك حياة للجزارين؟

238
00:18:38,700 --> 00:18:40,077
‫هل هناك حياة للعبيد؟

239
00:18:53,090 --> 00:18:55,217
‫أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية.

240
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
‫معلمي.

241
00:19:08,480 --> 00:19:09,523
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

242
00:19:10,315 --> 00:19:11,859
‫كيف هي إصابتك؟

243
00:19:14,069 --> 00:19:16,613
‫إنها تؤلمني إلى أبعد الحدود،
‫لكن يجب أن أتدرّب مع ذلك.

244
00:19:19,408 --> 00:19:21,827
‫لا يمكنني أن أثق بك لهذا السبب.

245
00:19:22,035 --> 00:19:23,162
‫كان يجب أن تكوني تعافيت.

246
00:19:24,538 --> 00:19:25,747
‫معلّمي.

247
00:19:26,874 --> 00:19:28,333
‫لدي شيء أسأله.

248
00:19:29,001 --> 00:19:32,171
‫هل أنت قائد رفاقي؟

249
00:19:33,589 --> 00:19:35,090
‫أنا قائدك بالتأكيد.

250
00:19:36,758 --> 00:19:39,344
‫مع ذلك، يبدو أنك أنت من يأمرني هذه الأيام.

251
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
‫إذاً اذهب واجلس هناك كتابع لي.

252
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
‫لم أجلس لأنك أمرتني بذلك.

253
00:19:53,734 --> 00:19:56,695
‫صدف أن تقولي ذلك فقط وأنا أفعل ذلك.

254
00:19:57,404 --> 00:19:58,280
‫بالتأكيد.

255
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
‫معلّمي.

256
00:20:08,207 --> 00:20:10,584
‫من هو الشخص الذي يعطيك الأوامر؟

257
00:20:14,880 --> 00:20:15,923
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

258
00:20:16,506 --> 00:20:17,466
‫هل هو...

259
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
‫شخص نبيل؟

260
00:20:20,761 --> 00:20:22,471
‫"جوسون" التي يريد أن يحميها.

261
00:20:23,055 --> 00:20:24,348
‫من أجل من؟

262
00:20:27,267 --> 00:20:29,311
‫لم تعتادي على طرح أسئلة كتلك،

263
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
‫لذا لماذا هذا التغيير المفاجئ؟

264
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
‫طرح شخص ما عليّ نفس السؤال.

265
00:20:37,402 --> 00:20:39,780
‫كان سؤالاً بسيطاً وحسب،

266
00:20:42,824 --> 00:20:46,286
‫لكن أنا والشخص الذي سأل...

267
00:20:48,247 --> 00:20:49,373
‫تألمنا.

268
00:20:54,169 --> 00:20:56,880
‫الرجل الذي أشرت له كرفيق.

269
00:20:56,964 --> 00:20:58,215
‫الجندي الأمريكي.

270
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
‫أعاد...

271
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
‫شهادة الملك البنكية إلى "جوسون".

272
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
‫قضى على "لي سي هون"

273
00:21:08,058 --> 00:21:11,603
‫وأوجد طريقاً برياً لإخراج "سو آ" بأمان.

274
00:21:12,104 --> 00:21:13,480
‫كان هو من فعل كل ذلك.

275
00:21:15,274 --> 00:21:17,317
‫لطالما قلت من الأفضل ألا أعرف.

276
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
‫لماذا تخبرني بهذا؟

277
00:21:22,281 --> 00:21:23,156
‫معرفتك...

278
00:21:24,283 --> 00:21:25,867
‫تبدو مهمة بالنسبة له.

279
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
‫هل هي...

280
00:21:30,747 --> 00:21:32,457
‫مهمة لك كذلك؟

281
00:21:38,797 --> 00:21:39,673
‫نعم.

282
00:21:42,092 --> 00:21:43,302
‫هل عرفت...

283
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
‫بأصله الوضيع عند الولادة؟

284
00:21:48,098 --> 00:21:50,183
‫كنت تعرف؟

285
00:21:50,892 --> 00:21:53,770
‫عندما أحضرتك في البداية إلى هنا

286
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
‫كنت أخاطبك بازدراء.

287
00:21:55,105 --> 00:21:57,399
‫كان ذلك لأنني ظننت أنك ستأتين لبضعة أيام

288
00:21:57,899 --> 00:22:01,862
‫ثمّ تسأمين من الأمر بعد برهة
‫وتتوقفين عن القدوم.

289
00:22:02,446 --> 00:22:04,031
‫لكنك زرتني لمدة 10 سنين.

290
00:22:04,531 --> 00:22:06,742
‫مهما كانت الأسئلة التي طرحها عليك،

291
00:22:07,909 --> 00:22:10,329
‫لا بد أن تلك السنين العشرة
‫أجابت عليها كلها.

292
00:22:12,998 --> 00:22:14,041
‫إذاً...

293
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
‫- هل أنا...
‫- مع ذلك،

294
00:22:21,131 --> 00:22:22,215
‫سيدتي.

295
00:22:24,426 --> 00:22:28,346
‫إذا عرف الناس كم نحن مقرّبين،

296
00:22:29,431 --> 00:22:32,225
‫سوف يتم اتهامي بكسر كل القوانين الأخلاقية.

297
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
‫سوف أُقتل بسبب إساءة معاملة شخص

298
00:22:36,521 --> 00:22:38,190
‫أعلى من رتبتي الاجتماعية.

299
00:22:40,609 --> 00:22:43,403
‫- معلمي...
‫- لا يتعلق الأمر بشعورك.

300
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
‫هذا هو القانون يا سيدتي.

301
00:22:46,156 --> 00:22:47,991
‫هكذا يسير العالم.

302
00:22:49,826 --> 00:22:51,036
‫لذلك...

303
00:22:54,998 --> 00:22:55,916
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

304
00:22:59,711 --> 00:23:00,629
‫حان الوقت

305
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
‫الذي تفارقينه فيه.

306
00:23:28,031 --> 00:23:29,866
‫من الأفضل أن تكون ما أبحث عنه.

307
00:23:30,617 --> 00:23:32,244
‫لا أريد أن أجعل امرأة تذرف الدموع.

308
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
‫من الأفضل أن يكون هناك شيء.

309
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
‫كنت أنظف غرفته.

310
00:23:46,633 --> 00:23:48,552
‫كنا مشغولين طوال اليوم.

311
00:23:48,635 --> 00:23:49,886
‫أنهيت الغرفة للتو.

312
00:23:51,388 --> 00:23:52,305
‫هذا مفهوم.

313
00:23:54,182 --> 00:23:55,517
‫لكن هل سألتك؟

314
00:24:00,105 --> 00:24:03,692
‫نظفت غرفة بدون مكنسة
‫أو ممسحة أو أي ملاءات؟

315
00:24:03,984 --> 00:24:04,901
‫كنت في عجلة من أمرك.

316
00:24:06,528 --> 00:24:07,696
‫اتبعيني.

317
00:24:08,238 --> 00:24:10,365
‫من الأفضل أن يكون لديك عذر جيد

318
00:24:10,448 --> 00:24:12,284
‫إلا إذا كنت تريدين أن ينتهي بك الأمر
‫في الشارع.

319
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
‫عن ماذا بحثت؟

320
00:24:19,749 --> 00:24:20,709
‫عذراً؟

321
00:24:22,252 --> 00:24:24,671
‫أنت مخطئة، الأمر ليس كما تظنين.

322
00:24:26,298 --> 00:24:27,132
‫ليس كذلك؟

323
00:24:29,134 --> 00:24:31,469
‫لا تعرفين حتى ما يجب أن تبحثي عنه،

324
00:24:31,553 --> 00:24:33,597
‫لكنني أعرف للتو ما هو.

325
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
‫عذراً؟

326
00:24:37,642 --> 00:24:40,353
‫من قد يكون يتحكم بشخص بغبائك؟

327
00:24:44,107 --> 00:24:45,025
‫أنت أخبرتني

328
00:24:46,443 --> 00:24:47,611
‫ألا أبكي

329
00:24:48,236 --> 00:24:49,738
‫وأن أرد بالهجوم.

330
00:24:50,488 --> 00:24:53,241
‫أنا آسفة، أنا أعتذر حقاً.

331
00:24:54,743 --> 00:24:55,827
‫"غوي دان".

332
00:24:56,828 --> 00:25:00,040
‫عليك على الأقل أن تعرفي كيف تهاجمين خصمك.

333
00:25:00,540 --> 00:25:02,209
‫والأهم من ذلك

334
00:25:02,500 --> 00:25:04,127
‫هو ألا تهاجمي حتى لو كنت تستطيعين.

335
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
‫هذا يُسمى الولاء.

336
00:25:06,129 --> 00:25:09,424
‫لم شيئاً، أقسم بذلك.

337
00:25:09,591 --> 00:25:12,886
‫أُمرت أن أجد وثيقة إنكليزية ووجدتها،

338
00:25:13,553 --> 00:25:15,347
‫لكنها لم تكن الوثيقة الصحيحة.

339
00:25:17,599 --> 00:25:18,850
‫ساعديني أرجوك.

340
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
‫أرجوك سامحيني يا سيدتي.

341
00:25:20,977 --> 00:25:23,063
‫يكون السماح لشخص سترينه مجدداً.

342
00:25:23,647 --> 00:25:25,982
‫لست جاهلة بمن يتحكم بك.

343
00:25:29,236 --> 00:25:32,614
‫سئمت من رؤيتك تبكين وتلدغين.

344
00:25:33,907 --> 00:25:35,200
‫اخرجي.

345
00:25:35,325 --> 00:25:36,576
‫سيدتي!

346
00:25:38,745 --> 00:25:40,330
‫أعتذر عن التأخر في التعريف عن نفسي.

347
00:25:40,789 --> 00:25:41,998
‫أنا "لي وان إيك".

348
00:25:42,666 --> 00:25:44,334
‫وصلني خبر من البر الرئيسي.

349
00:25:44,793 --> 00:25:46,419
‫ماذا قال اللورد "إيتو"؟

350
00:25:46,503 --> 00:25:50,131
‫هل هو شيء يستحق إحضاري إلى مكان كهذا؟

351
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
‫أنا أستمع بعناية.

352
00:25:54,928 --> 00:25:57,472
‫سمعتُ أنك تواجه المشاكل

353
00:25:57,555 --> 00:25:59,808
‫لأن أوراق بنك "داي إيتشي" النقدية
‫لا يتم تداولها.

354
00:25:59,891 --> 00:26:01,518
‫سوف أحلّ هذا من أجلك.

355
00:26:02,143 --> 00:26:05,647
‫نريد أن يتم تداول أوراق النقد اليابانية
‫على نطاق واسع في "جوسون"

356
00:26:05,730 --> 00:26:09,442
‫لبناء السكك الحديدية ونقل إمدادات الحرب.

357
00:26:11,194 --> 00:26:12,529
‫ما هو الشيء الذي تريده؟

358
00:26:14,364 --> 00:26:16,116
‫أن أكون وزيراً للشؤون الخارجية.

359
00:26:18,201 --> 00:26:22,122
‫سوف أحفظ وعدي بمجرد حصولي على ذلك اللقب.

360
00:26:25,125 --> 00:26:26,835
‫إمبراطور "جوسون"

361
00:26:27,377 --> 00:26:31,172
‫رحّب بعودتي ليتحقق من أنني

362
00:26:31,256 --> 00:26:34,217
‫لا أستطيع أن أعمل لصالح "جوسون"
‫ولا لصالح "اليابان".

363
00:26:34,801 --> 00:26:35,760
‫لذلك السبب،

364
00:26:36,219 --> 00:26:38,847
‫أحتاج إلى مساعدتك.

365
00:26:40,223 --> 00:26:42,684
‫دعنا نستخدم الأنغلو-ياباني.

366
00:26:43,727 --> 00:26:45,770
‫"لي سي هون" كان مجرد كلب.

367
00:26:46,271 --> 00:26:47,981
‫أي نوع من الكلاب أنت يا "رينوي"؟

368
00:26:49,357 --> 00:26:50,650
‫بعد مقتل "لي سي هون"،

369
00:26:50,734 --> 00:26:54,821
‫شعرت بالحاجة إلى كلب آخر أتحكم به.

370
00:26:57,073 --> 00:26:59,451
‫سواءً كنت كلب صيد أم كلباً هجيناً،

371
00:26:59,784 --> 00:27:02,787
‫سأكون الكلب الذي يتزعم باقي الكلاب.

372
00:27:13,965 --> 00:27:17,093
‫إنهم وزراء بلاط "جوسون".

373
00:27:19,012 --> 00:27:21,973
‫هل استدعيتهم إلى هنا عن قصد

374
00:27:22,515 --> 00:27:25,393
‫حتى يروك معي؟

375
00:27:26,186 --> 00:27:29,022
‫لو عرفت ذلك، ربما تبتسم أيضاً.

376
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
‫يبدون في فوضى، لكنهم حلفاؤنا.

377
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
‫استدعيت 5 منكم،

378
00:27:44,829 --> 00:27:46,206
‫لكن 4 فقط جاؤوا.

379
00:27:47,165 --> 00:27:51,419
‫عليكم أن تتحالفوا مع الشخص الصحيح
‫إذا كنتم تريدون العيش لوقت طويل.

380
00:27:53,296 --> 00:27:56,966
‫الآثار الكلاسيكية الصينية السبعة،
‫"منسيوس" و"كونفوشيوس" و...

381
00:27:57,300 --> 00:27:58,843
‫هل قرأتم عنهم؟

382
00:27:59,803 --> 00:28:02,430
‫أنا وزير التعليم.

383
00:28:02,597 --> 00:28:04,599
‫قرأت أنهم كانوا 9.

384
00:28:04,849 --> 00:28:06,559
‫لا تكن أحمقاً مزعجاً.

385
00:28:06,643 --> 00:28:08,395
‫كيف تجرؤ على تلقيبي بذلك؟

386
00:28:08,478 --> 00:28:10,772
‫ألا يمكنني أن أطرح سؤالاً حتى؟

387
00:28:12,524 --> 00:28:15,235
‫لماذا سألت عن ذلك بأي حال؟

388
00:28:17,320 --> 00:28:20,198
‫لأنني لم أقرأ أياً منهم.

389
00:28:20,490 --> 00:28:21,825
‫إذا قرأتم هذا بعمر التاسعة،

390
00:28:21,908 --> 00:28:25,453
‫يجب أن تكتبوا عرائض ووثائق مذهلة.

391
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
‫لا تخذلوني.

392
00:28:36,881 --> 00:28:38,800
‫"مطلوب عاملين"

393
00:28:40,802 --> 00:28:43,263
‫تركت إحدى الخادمات العمل.

394
00:28:43,847 --> 00:28:45,765
‫هناك شخص فتّش غرفتي مجدداً.

395
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
‫- هل ذلك هو السبب؟
‫- هل هناك شيء مفقود؟

396
00:28:50,437 --> 00:28:52,814
‫وثيقة البنك أصبحت مع الملك الآن.

397
00:28:53,356 --> 00:28:54,858
‫أفترض أنه ليس هناك شيء مفقود.

398
00:28:54,941 --> 00:28:56,359
‫لا أفهم ما تقولينه.

399
00:29:01,030 --> 00:29:02,323
‫الوثيقة التي

400
00:29:02,407 --> 00:29:06,286
‫كانت "اليابان" و"جوسون" و"أمريكا"
‫مهتمين بها اختفت.

401
00:29:06,786 --> 00:29:09,080
‫وظهرت فجأة في منزل اللورد "لي سي هون".

402
00:29:10,248 --> 00:29:14,794
‫الخادمة التي طُردت كانت تبحث
‫عن وثيقة إنكليزية في غرفة أحد الضيوف.

403
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
‫أما زلت لا تفهمني؟

404
00:29:19,382 --> 00:29:20,633
‫على الإطلاق.

405
00:29:22,635 --> 00:29:26,347
‫عندما يفتش أحد غرفة ضيف،
‫ألا ينبغي أن تعتذري

406
00:29:26,973 --> 00:29:28,433
‫وتقترحي تبديل الغرفة؟

407
00:29:28,516 --> 00:29:30,393
‫إذا تم تفتيش غرفتك،

408
00:29:30,518 --> 00:29:33,313
‫ألا ينبغي أن تطالب بغرفة أخرى أو تشتكي؟

409
00:29:36,816 --> 00:29:38,443
‫أنا شخص متفهّم.

410
00:29:39,402 --> 00:29:40,987
‫هل تريد غرفة أخرى؟

411
00:29:42,113 --> 00:29:44,449
‫سأعيره لك، يمكنك أن تعيديه

412
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
‫بعد أن تستمعي له كفاية.

413
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
‫لا تمرض في هذه الأثناء.

414
00:29:49,454 --> 00:29:52,874
‫لا بأس، أنا صبور جداً كذلك.

415
00:29:54,542 --> 00:29:57,462
‫"فندق (غلوري)"

416
00:30:04,302 --> 00:30:05,512
‫أهلاً بعودتك يا سيدي.

417
00:30:05,595 --> 00:30:06,429
‫نعم.

418
00:30:16,105 --> 00:30:17,273
‫أختك.

419
00:30:18,566 --> 00:30:20,235
‫أما زالت تمكث مع الأقارب؟

420
00:30:22,070 --> 00:30:22,987
‫نعم.

421
00:30:23,696 --> 00:30:26,032
‫أصغرهم يبلغ من العمر 100 يوم فقط،

422
00:30:26,115 --> 00:30:27,909
‫لكنه يأخذ الكثير من المساحة.

423
00:30:28,034 --> 00:30:29,410
‫بالكاد نستطيع أن نمدّ أرجلنا.

424
00:30:30,453 --> 00:30:33,248
‫أخبر أختك أن تذهب إلى فندق "غلوري".

425
00:30:33,540 --> 00:30:36,251
‫يريدون توظيف خادمة، مع الطعام والسكن.

426
00:30:36,334 --> 00:30:37,585
‫هل هذا صحيح يا سيدي؟

427
00:30:38,419 --> 00:30:41,297
‫سوف أخبرها، شكراً جزيلاً لك.

428
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
‫إذاً...

429
00:30:43,049 --> 00:30:44,926
‫هل ستسدي لي معروفاً؟

430
00:30:48,721 --> 00:30:52,267
‫"غيوك"، "نيون"، "ديغوت"، "رييل".

431
00:30:53,184 --> 00:30:55,186
‫ستتعلمه أسرع إذا نطقت بصوت عال.

432
00:30:59,858 --> 00:31:00,900
‫"غيوك".

433
00:31:02,610 --> 00:31:03,736
‫"ني..."

434
00:31:04,320 --> 00:31:05,530
‫"ني..." ماذا؟

435
00:31:05,780 --> 00:31:06,906
‫إنها "نيون".

436
00:31:06,990 --> 00:31:08,199
‫"نيون".

437
00:31:09,242 --> 00:31:10,869
‫"ديغوت"؟

438
00:31:11,661 --> 00:31:13,204
‫- "ديغوت".
‫- حسناً، "ديغوت".

439
00:31:14,247 --> 00:31:15,748
‫"ريكيل".

440
00:31:15,832 --> 00:31:16,749
‫- إنها "رييل".
‫- "رييل".

441
00:31:16,833 --> 00:31:20,545
‫"غيوك"، "نيون"، "ديغوت"، "رييل".

442
00:31:20,712 --> 00:31:21,880
‫اكتب كل واحد منهم 5 مرات.

443
00:31:23,715 --> 00:31:25,466
‫أبق ظهرك مستقيماً.

444
00:31:26,050 --> 00:31:28,845
‫الكتابة الجيدة تتطلب وضعية جيدة.

445
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
‫هل نظفت أحذيتي؟

446
00:31:31,222 --> 00:31:33,016
‫نعم، تابع الكتابة الآن.

447
00:31:34,767 --> 00:31:35,685
‫قمت بذلك للتو؟

448
00:31:44,986 --> 00:31:47,780
‫يجب عليّ أن أجلس جيداً، لكن أنت يمكنك
‫أن تنحني هكذا؟

449
00:31:50,074 --> 00:31:52,160
‫هذا اسمك.

450
00:31:52,785 --> 00:31:54,787
‫"يوجين تشوي".

451
00:31:58,333 --> 00:31:59,417
‫"يوجين تشوي".

452
00:32:00,043 --> 00:32:02,420
‫"يوجين تشوي"

453
00:32:05,131 --> 00:32:06,090
‫هل يمكنك أن تقرأ هذا؟

454
00:32:17,977 --> 00:32:18,978
‫ما هذا؟

455
00:32:19,062 --> 00:32:20,688
‫"أنا اشقت لك"

456
00:32:22,857 --> 00:32:23,900
‫"أنا"...

457
00:32:24,734 --> 00:32:26,110
‫"اشق"؟ "اشقات"؟

458
00:32:29,781 --> 00:32:30,782
‫"أنا اشتقت لك"؟

459
00:32:38,748 --> 00:32:39,749
‫ها هي.

460
00:32:42,335 --> 00:32:44,921
‫"اشتقت لك." هل هذه هي؟

461
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
‫"اشتقت لك"

462
00:32:54,263 --> 00:32:57,850
‫"اشتقت لك"

463
00:32:58,726 --> 00:32:59,727
‫وأنا كذلك.

464
00:33:01,187 --> 00:33:02,230
‫عذراً؟

465
00:33:07,944 --> 00:33:09,112
‫يا صاحب الجلالة.

466
00:33:09,445 --> 00:33:12,782
‫يجب أن تعيّن وزيراً جديداً للشؤون الخارجية

467
00:33:12,991 --> 00:33:16,160
‫وتعيد الأمور إلى نصابها.

468
00:33:16,244 --> 00:33:19,497
‫قم بتعيين "لي وان إيك" الذي يمتلك
‫علاقات مع "اليابان"

469
00:33:19,580 --> 00:33:22,000
‫وأعد النظام إلى البلاط الملكي.

470
00:33:22,083 --> 00:33:25,378
‫يا صاحب الجلالة، أرجوك وافق على عريضتنا.

471
00:33:25,962 --> 00:33:28,172
‫- أرجوك وافق على عريضتنا.
‫- أرجوك وافق على عريضتنا.

472
00:33:30,758 --> 00:33:31,718
‫يا صاحب الجلالة.

473
00:33:31,801 --> 00:33:35,054
‫لدى بلدك العديد من القضايا

474
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
‫التي يجب مناقشتها والتفاوض عليها

475
00:33:38,433 --> 00:33:39,684
‫مع عدة دول أخرى.

476
00:33:40,643 --> 00:33:43,813
‫كل من الإمبراطورية البريطانية
‫والإمبراطورية اليابانية

477
00:33:44,313 --> 00:33:45,732
‫يطلبون من جلالتك

478
00:33:45,815 --> 00:33:49,318
‫أن تعيّن رجلاً دمثاً ومعطاءً

479
00:33:49,402 --> 00:33:51,946
‫كوزير للشؤون الخارجية

480
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
‫بسرعة.

481
00:33:53,614 --> 00:33:55,074
‫توقعت ذلك كثيراً،

482
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
‫لكن "وان إيك" يتصرف بأسلوب مباشر للغاية.

483
00:34:01,789 --> 00:34:04,917
‫استدعوا "لي وان إيك".

484
00:34:08,504 --> 00:34:10,673
‫كوزير جديد للشؤون الخارجية،

485
00:34:11,799 --> 00:34:13,551
‫أعيّن "بارك سي دوك"،

486
00:34:13,760 --> 00:34:15,428
‫وزير الزراعة والتجارة الحالي.

487
00:34:16,512 --> 00:34:19,223
‫وكوزير جديد للزراعة والتجارة،

488
00:34:19,974 --> 00:34:23,895
‫أعيّن "لي وان إيك" الذي عمل
‫في بعثة "جوسون" في "اليابان".

489
00:34:24,771 --> 00:34:28,149
‫اخدموا وطنكم بقدر ما تستطيعون
‫في مناصبكم الجديدة.

490
00:34:28,524 --> 00:34:31,903
‫أشكرك على عطائك يا صاحب الجلالة.

491
00:34:32,779 --> 00:34:35,615
‫- شكراً لك على عطائك.
‫- شكراً لك على عطائك.

492
00:34:38,785 --> 00:34:42,497
‫شكراً لك على عطائك.

493
00:34:46,042 --> 00:34:47,960
‫أنا أدير الحقول

494
00:34:48,044 --> 00:34:49,670
‫لأنني كنت مزارعاً مستأجراً؟

495
00:34:50,213 --> 00:34:52,924
‫كيف يجرؤ على توظيفي في وزارة الزراعة
‫والتجارة؟

496
00:34:53,758 --> 00:34:56,761
‫هل يعتقد أنني لطيف لأنني تحدثت برقة؟

497
00:34:57,804 --> 00:34:59,347
‫- "دوك مون".
‫- حاضر سيدي.

498
00:34:59,430 --> 00:35:00,932
‫اذهب إلى "منشوريا".

499
00:35:02,558 --> 00:35:04,227
‫هناك شخص يجب أن تحضره.

500
00:35:05,645 --> 00:35:07,563
‫لطخ وجهي بالطين.

501
00:35:08,564 --> 00:35:10,525
‫سألطخ الدماء على كل موضع

502
00:35:11,317 --> 00:35:13,069
‫من وجه "لي ميونغ بوك".

503
00:35:16,197 --> 00:35:19,200
‫"وكر الأفيون، (منشوريا)"

504
00:35:28,251 --> 00:35:29,752
‫أنزل مسدسك.

505
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
‫ما هو بختي؟

506
00:35:59,365 --> 00:36:01,534
‫"تأمل بالغيوم وبقوس قزح في زمن القحط"

507
00:36:01,617 --> 00:36:03,244
‫"رغبة يائسة بالأمل"

508
00:36:03,369 --> 00:36:04,745
‫آمل بالغيوم وقوس قزح؟

509
00:36:10,042 --> 00:36:11,377
‫أي قوس قزح؟

510
00:36:12,712 --> 00:36:14,797
‫حتى الحرير يجرح الجلد.

511
00:36:20,136 --> 00:36:22,930
‫"فندق (غلوري)"

512
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
‫لماذا أنت متفاجئة؟

513
00:36:38,404 --> 00:36:40,781
‫لا أقتل أولئك الذين ليس لهم قيمة مالية.

514
00:36:41,657 --> 00:36:43,242
‫السبب فقط...

515
00:36:45,995 --> 00:36:47,371
‫هو أنك ظهرت فجأة.

516
00:36:47,455 --> 00:36:48,789
‫هل تعملين هنا؟

517
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
‫نعم.

518
00:36:52,251 --> 00:36:53,419
‫بدأت للتو.

519
00:36:54,045 --> 00:36:55,630
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

520
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
‫أنا أبحث عن الناس هنا.

521
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
‫ولذلك أدخل من الباب الخلفي.

522
00:37:00,927 --> 00:37:03,429
‫- عذراً؟
‫- كانت نكتة.

523
00:37:04,013 --> 00:37:05,890
‫إذا كنت لن تضحكي، سأفعل أنا.

524
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
‫هذا حرير جميل.

525
00:37:11,896 --> 00:37:13,064
‫إنه قمامة للرمي.

526
00:37:13,981 --> 00:37:16,275
‫كنت آمل أن أصنع سترة لأخي.

527
00:37:17,568 --> 00:37:18,569
‫افعلي ذلك.

528
00:37:35,836 --> 00:37:38,130
‫قام أتباعي بعمل سيئ.

529
00:37:39,173 --> 00:37:41,968
‫كان من المفترض أن يتسببوا بالفوضى
‫وهم يفتشون الغرفة

530
00:37:42,093 --> 00:37:43,886
‫كان عليهم أن يبحثوا في كل مكان.

531
00:37:44,303 --> 00:37:46,347
‫إذاً لا بد أنها كانت هناك.

532
00:37:46,681 --> 00:37:48,766
‫كنت أبحث عن شيء كما ترين.

533
00:37:48,849 --> 00:37:50,184
‫لكن فات الأوان الآن.

534
00:37:50,810 --> 00:37:53,521
‫العالم بأسره يعرف أين هي الآن.

535
00:37:53,604 --> 00:37:55,022
‫ما أريد أن أعرفه هو...

536
00:37:56,065 --> 00:37:58,150
‫لمن أعطيتها.

537
00:37:58,693 --> 00:38:00,653
‫أخبريني وسوف أتركك هنا.

538
00:38:01,445 --> 00:38:03,322
‫لا تخبريني وسوف آخذك.

539
00:38:05,741 --> 00:38:07,159
‫ماذا ستفعلين؟

540
00:38:14,959 --> 00:38:15,793
‫أنقذوني!

541
00:38:16,669 --> 00:38:17,795
‫أرجوكم أنقذوني.

542
00:38:18,421 --> 00:38:19,630
‫أنقذوني!

543
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
‫لماذا تقوم بهذا؟

544
00:38:43,904 --> 00:38:46,365
‫شعب "جوسون" يجب أن يساعد بعضه.

545
00:38:46,449 --> 00:38:49,618
‫لماذا تتصرف بقسوة شديدة؟ إنها مجرد طفلة.

546
00:38:49,827 --> 00:38:51,078
‫بالغة أو طفلة،

547
00:38:51,162 --> 00:38:54,206
‫لم يعلّمني أحد أبداً أن شعب "جوسون"
‫سيساعد بعضه.

548
00:38:56,042 --> 00:38:58,044
‫هذا ليس من شأنك يا سيدتي.

549
00:38:59,754 --> 00:39:02,423
‫هل أراك في مثل هذه الأوقات وحسب

550
00:39:04,467 --> 00:39:07,428
‫أم أنك تتصرف هكذا دائماً؟

551
00:39:10,723 --> 00:39:13,434
‫عن أي أوقات تتحدثين؟

552
00:39:17,688 --> 00:39:19,357
‫أنقذيني يا سيدتي.

553
00:39:21,192 --> 00:39:23,444
‫هل تتحدثين عن أوقات كهذه؟

554
00:39:30,951 --> 00:39:32,745
‫أتمنى أن تعيش أيضاً في أوقات كهذه.

555
00:39:39,335 --> 00:39:41,087
‫- سيدة "هامان".
‫- نعم؟

556
00:39:41,295 --> 00:39:42,546
‫خذي الفتاة.

557
00:39:44,340 --> 00:39:45,716
‫تعالي إلى هنا.

558
00:39:49,845 --> 00:39:51,055
‫ما هو السبب؟

559
00:39:52,014 --> 00:39:53,974
‫لماذا فعلت هذا لها؟

560
00:39:54,058 --> 00:39:56,394
‫فقدت مبلغاً كبيراً من المال يا سيدتي.

561
00:39:56,477 --> 00:39:59,397
‫أعطت شيئاً كنت أبحث عنه إلى شخص آخر.

562
00:39:59,480 --> 00:40:00,773
‫كم خسرت؟

563
00:40:01,065 --> 00:40:03,526
‫سوف أدفع ذلك، هل سيحل الأمر؟

564
00:40:03,609 --> 00:40:05,027
‫سوف يحل الأمر.

565
00:40:06,404 --> 00:40:07,405
‫كم كان المبلغ؟

566
00:40:07,488 --> 00:40:08,906
‫أحضري كل ما تقدرين عليه.

567
00:40:09,490 --> 00:40:11,575
‫سوف أرى كم يمكنك أن تحضري ونتفاوض.

568
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
‫تعالي إلي في اليوم 15 من الشهر القادم.

569
00:40:15,371 --> 00:40:17,373
‫أحضري ذلك بنفسك يا سيدتي.

570
00:40:19,875 --> 00:40:21,544
‫أخبرني كم تريد.

571
00:40:21,627 --> 00:40:23,712
‫سأخبرك كم أريد في ذلك اليوم.

572
00:40:24,296 --> 00:40:25,673
‫بتلك الطريقة،

573
00:40:25,923 --> 00:40:28,092
‫ستكون الفتاة آمنة حتى اليوم 15 على الأقل.

574
00:40:33,389 --> 00:40:34,849
‫سأراك حينها.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,436
‫اصنعي سترة جميلة لأخيك.

576
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
‫إنه حرير جيد.

577
00:40:42,606 --> 00:40:43,524
‫هيا نذهب.

578
00:41:08,299 --> 00:41:09,133
‫ماذا؟

579
00:41:10,176 --> 00:41:11,051
‫ابتسمت.

580
00:41:14,513 --> 00:41:16,390
‫تريدني أن أعيش.

581
00:41:17,016 --> 00:41:18,976
‫أرادتني أن أموت منذ مدة.

582
00:41:19,101 --> 00:41:20,895
‫ابتعد قبل أن أقتلك.

583
00:41:21,562 --> 00:41:23,647
‫أتمنى أن تعيش أيضاً في أوقات كهذه.

584
00:41:35,159 --> 00:41:36,869
‫شكراً لك على إنقاذي.

585
00:41:37,620 --> 00:41:39,121
‫أوقعتك في مشكلة.

586
00:41:39,788 --> 00:41:40,998
‫أعتذر يا سيدتي.

587
00:41:41,790 --> 00:41:43,250
‫هذا ليس خطأك.

588
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
‫أنا سعيدة لأنك لم تتأذي.

589
00:41:47,087 --> 00:41:50,174
‫لكن يجب أن أسألك شيئاً.

590
00:41:51,425 --> 00:41:54,220
‫هل من الصحيح أنك امتلكت شيئاً

591
00:41:54,303 --> 00:41:55,429
‫كان مهماً؟

592
00:41:57,348 --> 00:41:59,350
‫لا أعرف جيداً،

593
00:42:00,559 --> 00:42:02,436
‫لكنه قال إنه مصير "جوسون".

594
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
‫مصير "جوسون"؟

595
00:42:05,523 --> 00:42:07,733
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا آسفة يا سيدتي.

596
00:42:08,275 --> 00:42:09,610
‫لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

597
00:42:18,410 --> 00:42:21,288
‫هل تحاولين أن تحمي أحداً؟

598
00:42:23,290 --> 00:42:24,708
‫أتفهم.

599
00:42:25,209 --> 00:42:26,460
‫لا مانع لديّ.

600
00:42:28,963 --> 00:42:30,923
‫هل أنت مع الأشخاص الذين فتشوا غرفتي؟

601
00:42:31,006 --> 00:42:32,758
‫فقدت مبلغاً كبيراً من المال.

602
00:42:32,841 --> 00:42:35,636
‫لقد أعطت شيئاً كنت أبحث عنه إلى شخص آخر.

603
00:42:35,719 --> 00:42:36,720
‫قد أعاد

604
00:42:36,804 --> 00:42:39,265
‫شهادة الملك البنكية إلى "جوسون".

605
00:42:41,100 --> 00:42:42,101
‫أريد أن...

606
00:42:42,893 --> 00:42:44,562
‫أسألك شيئاً آخر.

607
00:42:46,647 --> 00:42:48,941
‫كيف استطعت أن تمتلكي شيئاً بتلك الأهمية؟

608
00:42:51,485 --> 00:42:52,611
‫حسناً...

609
00:42:59,785 --> 00:43:03,622
‫كنت أعمل في منزل السيد الأمريكي.

610
00:43:04,081 --> 00:43:07,626
‫قام سيدي بإخفاء شيء في لحاف طفلة.

611
00:43:08,210 --> 00:43:11,839
‫لم أعرف في البداية ما أفعل به لأنه توفي،

612
00:43:12,423 --> 00:43:14,341
‫لكنني أعطيته لشخص كنت مدينة له.

613
00:43:15,551 --> 00:43:16,802
‫فهمت، هذا ما حدث.

614
00:43:17,469 --> 00:43:18,637
‫حسناً.

615
00:43:18,721 --> 00:43:21,682
‫أعطيني وعداً بشيء.

616
00:43:22,933 --> 00:43:24,351
‫لا تخبري الشخص

617
00:43:24,893 --> 00:43:27,688
‫الذي تحاولين أن تحميه بأنني ساعدتك اليوم.

618
00:43:28,480 --> 00:43:31,609
‫سيكون هذا سرّنا.

619
00:43:33,360 --> 00:43:34,445
‫حاضر يا سيدتي.

620
00:43:39,908 --> 00:43:41,785
‫يقولون إن الملابس تصنع الرجل،

621
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
‫لكن في حالتك، العكس هو الصحيح.

622
00:43:44,788 --> 00:43:46,332
‫تبدو مذهلاً.

623
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
‫لن تستطيع السيدة "اي سين"
‫أن تنزع عيونها عنك.

624
00:43:49,209 --> 00:43:50,085
‫هل تعتقد ذلك؟

625
00:43:50,544 --> 00:43:53,130
‫هل تعتقد أنها ستغرم بي بسبب التغيير؟

626
00:43:54,715 --> 00:43:55,966
‫امنحني بعض الخصوصية.

627
00:43:56,050 --> 00:43:58,594
‫أريد أن أُعجب بنفسي لبضعة دقائق.

628
00:43:58,677 --> 00:43:59,511
‫بالطبع.

629
00:44:06,477 --> 00:44:07,770
‫هذا الزيّ فاتن بالفعل.

630
00:44:08,354 --> 00:44:11,607
‫أتساءل من لن يستطيع إزالة عيونه عني.

631
00:44:13,275 --> 00:44:14,526
‫لنر.

632
00:44:17,738 --> 00:44:19,615
‫- يا إلهي، بجد!
‫- ابق ثابتاً.

633
00:44:19,698 --> 00:44:20,991
‫اتركوني لثانية!

634
00:44:21,241 --> 00:44:24,203
‫نحن نحاول مساعدتك فقط لأنك آذيت قدمك.

635
00:44:24,286 --> 00:44:25,496
‫سوف أمشي على قدميّ.

636
00:44:25,579 --> 00:44:28,457
‫- لا تتحرك كثيراً.
‫- سوف أفتح الباب لك يا سيدي.

637
00:44:28,874 --> 00:44:30,084
‫- أين هو المفتاح؟
‫- كيف تجرؤ...

638
00:44:30,167 --> 00:44:31,418
‫أخفض صوتك، هل ستفعل؟

639
00:44:31,502 --> 00:44:33,212
‫- أزل هذا عني.
‫- يا إلهي.

640
00:44:33,295 --> 00:44:34,463
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

641
00:44:34,546 --> 00:44:37,675
‫يبدو أن السيد الشاب "هوي سيونغ"
‫تعرض لإصابة خطيرة،

642
00:44:37,758 --> 00:44:40,052
‫أو أن هذا ما سيحدث.

643
00:44:42,971 --> 00:44:44,390
‫عجباً.

644
00:44:45,057 --> 00:44:47,059
‫أنا معتاد جداً على تحطيم الأبواب.

645
00:44:47,142 --> 00:44:49,687
‫مضى وقت طويل منذ أن فتحت باباً بمفتاح.

646
00:44:50,938 --> 00:44:53,148
‫بفضلكما أنتما الاثنين، وصلت سالماً غانماً.

647
00:44:53,232 --> 00:44:55,442
‫لا يمكننا إجراء هذا الحديث
‫في الخارج، اجلس.

648
00:44:55,692 --> 00:44:57,444
‫أنا وأنت يجب أن نتحدث أولاً.

649
00:44:57,861 --> 00:44:59,446
‫رأيتك مرة في "جيمولبو".

650
00:45:08,956 --> 00:45:10,207
‫لم أسألك مطلقاً.

651
00:45:11,667 --> 00:45:13,085
‫أعرف هذا الشعور.

652
00:45:13,669 --> 00:45:15,170
‫أليس مزعجاً للغاية؟

653
00:45:15,754 --> 00:45:16,713
‫إنه كذلك بالطبع.

654
00:45:16,797 --> 00:45:19,842
‫كان بإمكاني أن أقتله فقط لو أجاب.
‫هذا سيء للغاية.

655
00:45:20,634 --> 00:45:22,428
‫كنت سأقول إنني سألت.

656
00:45:23,595 --> 00:45:24,513
‫أنا سعيد لأنني لم أفعل.

657
00:45:27,307 --> 00:45:30,936
‫هل ستكتمل القصة إذا عرجت أثناء سيري

658
00:45:31,687 --> 00:45:32,896
‫وأنا أرتدي هذا الزي؟

659
00:45:37,109 --> 00:45:39,069
‫أنا الأخير حتى في هذا.

660
00:45:39,153 --> 00:45:41,321
‫لا أظن أننا يجب أن نتقاتل نحن الثلاثة.

661
00:45:41,405 --> 00:45:43,615
‫هذا ليس شيئاً يدعو إلى مناقشة ودية.

662
00:45:46,452 --> 00:45:47,744
‫دعونا نعرف ذلك بأنفسنا.

663
00:45:48,203 --> 00:45:50,038
‫يبدو أن لدينا معلومات مختلفة.

664
00:45:50,914 --> 00:45:54,126
‫إذاً دعونا نحتسي بعض المشروب،
‫إذا رأى الناس...

665
00:45:54,793 --> 00:45:56,128
‫رأى الناس كل شيء للتو.

666
00:45:56,378 --> 00:45:59,923
‫سيبدو 3 رجال مجتمعين هكذا بدون مشروب
‫شيئاً غريباً جداً.

667
00:46:00,007 --> 00:46:03,552
‫تناولنا المشروب نحن الثلاثة معاً الآن
‫سيكون بنفس الغرابة.

668
00:46:04,595 --> 00:46:08,098
‫أخشى أنني سأنتهي بقتل واحد منكما
‫إذا شربت اليوم يا سيدي.

669
00:46:10,184 --> 00:46:11,393
‫أفترض أنه سيكون أنا.

670
00:46:14,938 --> 00:46:17,399
‫لا تتقاتلا أنتما الاثنان،
‫ولا تقلقا بشأن البدلة.

671
00:46:17,483 --> 00:46:20,861
‫بما أنني ارتديتها اليوم، ستصبح الصيحة
‫الأحدث خلال أسبوعين تقريباً.

672
00:46:22,196 --> 00:46:23,322
‫ذلك اللسان.

673
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
‫أو هل ينبغي أن أمزق البدلة إرباً؟

674
00:46:28,452 --> 00:46:29,953
‫ظننت أنه سيكون فريستك.

675
00:46:39,379 --> 00:46:41,798
‫3 رجال أسوأ من الغرباء بالنسبة لبعضهم

676
00:46:41,882 --> 00:46:43,759
‫مجتمعون في غرفة واحدة.

677
00:46:48,263 --> 00:46:49,515
‫أحمق.

678
00:46:55,437 --> 00:46:56,897
‫مُغفل.

679
00:46:56,980 --> 00:46:59,107
‫- آذيت قدمك.
‫- سوف أمشي على قدميّ.

680
00:46:59,191 --> 00:47:00,817
‫لا تتحرك كثيراً.

681
00:47:01,151 --> 00:47:02,236
‫فاشل.

682
00:47:03,111 --> 00:47:04,905
‫لماذا تلك الفتاة مهمة للغاية؟

683
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
‫"يوجين".

684
00:47:27,177 --> 00:47:28,178
‫سيدي!

685
00:47:31,098 --> 00:47:32,808
‫هل رأيت بحيرة "هيفن" في جبل "بايكتو"؟

686
00:47:32,891 --> 00:47:34,851
‫عالية وبعيدة.

687
00:47:34,935 --> 00:47:36,144
‫ثار البركان قبل 3 سنين.

688
00:47:36,228 --> 00:47:38,480
‫- لا يُصدق.
‫- يا للعجب.

689
00:47:38,564 --> 00:47:40,941
‫لذلك لم نذهب، إنها خطرة.

690
00:47:41,024 --> 00:47:42,442
‫فهمت.

691
00:47:45,070 --> 00:47:46,530
‫ذلك من أجل "دو مي".

692
00:47:49,199 --> 00:47:52,035
‫واحدة أخرى، من أجل "دو مي" أيضاً.

693
00:47:52,578 --> 00:47:55,497
‫نعم، هذه.

694
00:47:55,664 --> 00:47:56,832
‫- ما هي؟
‫- من أجل "دو مي".

695
00:47:59,501 --> 00:48:00,961
‫إذاً هل قمت...

696
00:48:01,920 --> 00:48:03,171
‫بإرسال المرأة؟

697
00:48:03,255 --> 00:48:05,882
‫نعم يا سيدي، غادرت بابتسامة عريضة
‫على وجهها.

698
00:48:05,966 --> 00:48:09,219
‫كان الطقس جميلاً طوال الرحلة،
‫لذلك يجب أن تكون السفينة وصلت بأمان أيضاً.

699
00:48:09,928 --> 00:48:11,013
‫رائع، شكراً لك.

700
00:48:11,805 --> 00:48:12,806
‫بالمناسبة،

701
00:48:13,682 --> 00:48:14,641
‫أليس هناك هدية لي؟

702
00:48:15,642 --> 00:48:18,729
‫في الحقيقة، لم أرد أن أخبرك ما حدث
‫لأنني لم أرد أن أجعلك تقلق.

703
00:48:18,812 --> 00:48:22,190
‫ظننا أن الأمر سيجري على ما يرام
‫لأننا لم نواجه أي نمر،

704
00:48:22,274 --> 00:48:25,902
‫لكن الأمر انتهى بنا بمواجهة
‫مجموعة من قطاع الطرق.

705
00:48:25,986 --> 00:48:28,030
‫وأخذوا هديتي فقط؟

706
00:48:29,906 --> 00:48:32,951
‫أعني أن الرائد "مور"
‫اقترح أن نقول ذلك كعذر،

707
00:48:33,035 --> 00:48:35,037
‫وقلتُ له إنك لن تصدق ذلك.

708
00:48:35,120 --> 00:48:38,582
‫فكرت "ماذا سينبغي أن نفعل إذا سألنا
‫لماذا أخذ قطاع الطرق هديته فقط؟"

709
00:48:38,665 --> 00:48:43,211
‫يا "يوجين". هل سمعت؟ قطاع الطرق
‫في "جوسون" مخيفون بالفعل.

710
00:48:45,714 --> 00:48:47,883
‫قد أخفقنا! الخطة البديلة.

711
00:48:50,844 --> 00:48:52,804
‫ألن تعزمني على شيء؟

712
00:48:53,305 --> 00:48:55,557
‫ماذا عن شوربة الدجاج من المرة السابقة؟

713
00:48:56,141 --> 00:48:58,852
‫- لا.
‫- هل نسيت من أي مكان أنا؟

714
00:49:02,230 --> 00:49:05,400
‫هل لديك مشكلة مع شوربة الدجاج
‫أيها النقيب "يوجين تشوي"؟

715
00:49:08,070 --> 00:49:08,987
‫لا يا سيدي.

716
00:49:20,749 --> 00:49:22,292
‫تفضل بالأكل.

717
00:49:23,460 --> 00:49:25,128
‫تفضل بالأكل.

718
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
‫دجاج.

719
00:49:32,427 --> 00:49:33,845
‫لماذا بأحجام مختلفة؟

720
00:49:33,929 --> 00:49:35,931
‫"غو اي سين" تشتري الأوعية المكسورة
‫من فرن الفخار.

721
00:49:36,014 --> 00:49:37,516
‫جندي البندقية "جانغ" هو معلمها.

722
00:49:37,599 --> 00:49:39,017
‫وهو صديق الفاخوريّ "هوانغ".

723
00:49:39,101 --> 00:49:42,604
‫يمكنك فقط أن تصل لفرن الفخار
‫بقارب من هنا عبر مالكة الحانة تلك.

724
00:49:42,688 --> 00:49:45,315
‫حاولت نهبي مرة لكنها قدمت لي
‫الدجاج كثير اللحم اليوم.

725
00:49:45,399 --> 00:49:46,525
‫أنقذتُ حياة الغيشا.

726
00:49:46,608 --> 00:49:48,819
‫يجب أن يكون ذلك السبب
‫في أن حجم الدجاج تغيّر.

727
00:49:48,902 --> 00:49:51,697
‫بتعبير آخر، جميعهم رفاق.

728
00:49:51,780 --> 00:49:54,157
‫- يا لها من منظمة خرقاء.
‫- هل قلت "خمر"؟

729
00:49:54,741 --> 00:49:55,659
‫أنا أحب الشرب.

730
00:49:55,742 --> 00:49:58,495
‫عذراً، نريد زجاجتين من نبيذ الأرز.

731
00:50:00,622 --> 00:50:02,374
‫ماذا يحدث معك بحق السماء؟

732
00:50:02,999 --> 00:50:04,209
‫يبدو وكأنك لم تغادر أبداً.

733
00:50:06,962 --> 00:50:09,381
‫"يوجين"! تعال إلى هنا.

734
00:50:09,631 --> 00:50:11,216
‫هذا ممتع حقاً.

735
00:50:12,551 --> 00:50:14,511
‫لا بد أنك كنت تلعب هكذا عندما كنت صغيراً.

736
00:50:15,679 --> 00:50:18,181
‫لم ألعب، عملتُ فقط.

737
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
‫إذاً دعنا نمرح قليلاً إذاً.

738
00:50:22,269 --> 00:50:24,020
‫أنا بخير.

739
00:50:26,773 --> 00:50:27,733
‫"جوسون".

740
00:50:28,859 --> 00:50:31,445
‫أحبك!

741
00:50:41,329 --> 00:50:43,540
‫أردت أن أتذكر هذا المكان لوقت طويل،

742
00:50:45,584 --> 00:50:47,043
‫لكنك أفسدت كل شيء.

743
00:50:55,385 --> 00:50:56,678
‫حسناً...

744
00:50:57,095 --> 00:50:59,598
‫هذه الخرمى المجففة حلوة جداً.

745
00:51:00,849 --> 00:51:03,059
‫بالمناسبة، ماذا تصنعين يا سيدتي.

746
00:51:05,270 --> 00:51:06,897
‫أردت أن أخبره.

747
00:51:09,900 --> 00:51:12,068
‫أردت أن أبتكر علامة لا يعرفها أحد سوانا.

748
00:51:15,113 --> 00:51:16,656
‫دولاب هواء أحمر

749
00:51:17,324 --> 00:51:19,284
‫تحت سقف متجر العطارة

750
00:51:20,786 --> 00:51:22,996
‫سيعني أنني غادرت في مهمة.

751
00:51:25,916 --> 00:51:27,417
‫لم أرد أن أتركه ينتظر

752
00:51:32,047 --> 00:51:34,090
‫في متجر العطارة بدون أن يعرف ما يجري.

753
00:51:40,639 --> 00:51:43,391
‫حسناً، هل نختبرها لنرى إن كانت تدور جيداً؟

754
00:52:05,622 --> 00:52:06,540
‫انظري إلى هذا.

755
00:52:34,609 --> 00:52:35,485
‫ما ذلك الصوت؟

756
00:52:41,408 --> 00:52:42,284
‫انتظر هنا دقيقة.

757
00:52:43,785 --> 00:52:44,786
‫حاضر سيدي.

758
00:52:44,870 --> 00:52:46,246
‫أنا خائف نوعاً ما.

759
00:53:09,978 --> 00:53:11,062
‫ما كان ذلك؟

760
00:53:18,194 --> 00:53:20,572
‫أظن أنني حصلت على جوابي.

761
00:53:23,241 --> 00:53:24,618
‫هناك شخص قال...

762
00:53:28,747 --> 00:53:29,748
‫وداعاً.

763
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
‫كنت أخبئ ذلك العذر.

764
00:54:09,037 --> 00:54:10,872
‫أرجوك لا تنجرح.

765
00:54:24,844 --> 00:54:27,764
‫كيف تجرؤ جزارة مثلك أن تطأ قدماها السوق؟

766
00:54:27,847 --> 00:54:29,349
‫هذا صحيح أيتها الساقطة!

767
00:54:29,432 --> 00:54:30,809
‫"المخبز الفرنسي"

768
00:54:32,060 --> 00:54:33,728
‫بات رأس السنة الجديدة قاب قوسين أو أدنى.

769
00:54:47,993 --> 00:54:50,245
‫قد لا أعرفك الآن حتى.

770
00:54:51,496 --> 00:54:53,164
‫أنا خائفة يا أمي.

771
00:55:01,172 --> 00:55:02,173
‫"كايل".

772
00:55:02,632 --> 00:55:05,427
‫هل يمكنني أن أنتقل إلى "شنغهاي"
‫أو "اليابان"؟

773
00:55:05,802 --> 00:55:07,095
‫لماذا؟ هذا فجائي للغاية.

774
00:55:09,055 --> 00:55:10,765
‫أرجوك تحقق إن كان يمكنني ذلك.

775
00:55:11,850 --> 00:55:14,978
‫أي مكان، بأسرع وقت ممكن.

776
00:55:16,771 --> 00:55:19,733
‫هل حدث شيء أثناء رحيلي؟

777
00:55:23,862 --> 00:55:25,947
‫أظن أنني لم يكن ينبغي أن أعود إلى "جوسون".

778
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
‫ألا تشعر بالوحدة هذه الأيام يا عمي؟

779
00:55:31,911 --> 00:55:35,540
‫حتى لو كنتُ كذلك، لن أقص شعري

780
00:55:35,957 --> 00:55:39,210
‫أو أختلط مع الغربيين أو أصلي لـ"المسيح"
‫كما يفعلون.

781
00:55:39,961 --> 00:55:42,505
‫العديد من أقاربنا البعيدين
‫يتمنون أن تتبناهم.

782
00:55:42,797 --> 00:55:44,716
‫عليك أن تتبنى واحداً منهم كحفيد لك

783
00:55:45,133 --> 00:55:46,551
‫حتى يكون لك وريث.

784
00:55:46,801 --> 00:55:49,387
‫"اي سون" متزوجة.

785
00:55:50,013 --> 00:55:51,389
‫"اي سين" هي الوحيدة غير المتزوجة.

786
00:55:51,890 --> 00:55:53,058
‫هل...

787
00:55:53,475 --> 00:55:55,769
‫ستجعلها تعيش هنا معك حتى بعد أن تتزوج؟

788
00:55:56,644 --> 00:55:58,772
‫"كيم آن بيونغ" لن يدع

789
00:55:58,855 --> 00:56:00,940
‫الابن الوحيد للجيل الثالث لعائلته
‫يعيش هنا أبداً.

790
00:56:01,483 --> 00:56:04,819
‫وهل تريد بالفعل أن تعطي سمعة
‫وأموال عائلتنا

791
00:56:05,487 --> 00:56:08,615
‫لشخص لا يشترك حتى بقطرة دم واحدة معك؟

792
00:56:08,782 --> 00:56:10,450
‫أرجوك فكر ملياً.

793
00:56:10,909 --> 00:56:12,494
‫نفهم كم من المحبط

794
00:56:12,577 --> 00:56:14,996
‫أن يفقد أب أولاده،

795
00:56:15,747 --> 00:56:17,665
‫لكنهم ماتوا منذ سنين.

796
00:56:18,708 --> 00:56:21,920
‫حان الوقت كي تتقبّل ذلك،
‫دعونا نقيم مراسم تذكارية...

797
00:56:22,003 --> 00:56:23,171
‫ماذا؟

798
00:56:23,379 --> 00:56:26,674
‫هل تقولون إن أبنائي أصبحوا
‫مجرد رماد في ذلك الصندوق؟

799
00:56:26,758 --> 00:56:28,593
‫إذا استمررت في إنكار موتهم،

800
00:56:28,718 --> 00:56:30,637
‫لن يستطيعوا أن يرقدوا بسلام.

801
00:56:31,805 --> 00:56:35,183
‫أنتم تقتلونهم بكلماتكم.

802
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
‫اغربوا عن وجهي.

803
00:56:39,979 --> 00:56:43,024
‫ليس لدي اهتمام في تبنّي حفيد،
‫اغربوا عن وجهي!

804
00:56:48,279 --> 00:56:49,280
‫ماذا؟

805
00:56:49,364 --> 00:56:53,159
‫هل تقولون إن أبنائي أصبحوا
‫مجرد رماد في ذلك الصندوق؟

806
00:56:54,786 --> 00:56:56,704
‫من أعطاني مظهري

807
00:56:58,164 --> 00:57:00,625
‫وقدرتي على الرماية بدقة بالغة؟

808
00:57:01,835 --> 00:57:03,419
‫لا يمكنني أن أشتاق لكما

809
00:57:05,380 --> 00:57:07,173
‫لأنني لا أعرف وجهيكما حتى.

810
00:57:10,885 --> 00:57:12,929
‫هل أنتما معاً هناك؟

811
00:57:15,890 --> 00:57:17,559
‫تركتماني بمفردي هكذا.

812
00:57:21,646 --> 00:57:23,565
‫هل أنتما سعيدان لأنكما معاً؟

813
00:57:25,567 --> 00:57:27,152
‫أرجوكما قوما بزيارتي ولو بالحلم.

814
00:57:28,403 --> 00:57:29,904
‫أخبراني أن أعود إلى رشدي.

815
00:57:31,656 --> 00:57:33,074
‫يمكنكما توبيخي كما ترغبان.

816
00:57:48,298 --> 00:57:49,382
‫عزيزي "جوزيف".

817
00:57:51,301 --> 00:57:53,011
‫في طريق عودتي إلى "جوسون"،

818
00:57:53,595 --> 00:57:56,389
‫ربما كان لدي بعض الأمل.

819
00:57:58,641 --> 00:58:00,351
‫كنت آمل أنني تغيّرت،

820
00:58:01,895 --> 00:58:03,771
‫وكنت آمل أن "جوسون" قد تغيّرت أيضاً.

821
00:58:06,107 --> 00:58:08,902
‫لذلك السبب كنت آمل أن أقف إلى جانب
‫المرأة التي التقيت بها على هذه الأرض

822
00:58:09,986 --> 00:58:12,906
‫وأمشي جنباً إلى جنب معها.

823
00:58:15,200 --> 00:58:17,243
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيتها بها.

824
00:58:20,622 --> 00:58:22,040
‫لكن لا يبدو أنني

825
00:58:22,665 --> 00:58:25,835
‫نجحت في الخروج من ذلك الصندوق الصغير بعد.

826
00:58:27,837 --> 00:58:29,547
‫رغم أنني عرفت أنها سترمقني بتلك النظرة

827
00:58:30,340 --> 00:58:33,176
‫إذا أخبرتها بقصتي الطويلة.

828
00:58:34,177 --> 00:58:36,095
‫بسبب صدقها،

829
00:58:37,931 --> 00:58:39,140
‫قررت،

830
00:58:39,724 --> 00:58:41,476
‫أن أهرب بعيداً عن "جوسون" مجدداً.

831
00:58:43,061 --> 00:58:45,104
‫سوف أغادر "جوسون".

832
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
‫"جوزيف".

833
00:58:49,776 --> 00:58:51,611
‫لا أظن أنني سأراك قبل أن أغادر.

834
00:58:53,821 --> 00:58:56,074
‫أرجوك ابق بصحة جيدة.

835
00:59:12,423 --> 00:59:13,758
‫هل حدث شيء ما؟

836
00:59:22,267 --> 00:59:24,519
‫من هنا رجاءً، إنه ينتظر.

837
00:59:28,606 --> 00:59:29,649
‫صاحب الجلالة.

838
00:59:31,401 --> 00:59:32,819
‫أردت فقط أن أزورك.

839
00:59:32,902 --> 00:59:36,656
‫القهوة مجرد عذر، لدي خدمة أطلبها منك.

840
00:59:42,787 --> 00:59:43,830
‫أريدك أن تكون

841
00:59:44,581 --> 00:59:48,042
‫مشرفاً عسكرياً في الأكاديمية
‫العسكرية الملكية.

842
00:59:49,294 --> 00:59:51,004
‫هذا ليس عملي.

843
00:59:52,046 --> 00:59:54,090
‫أنا واثق أنك ستجد مرشحاً أفضل.

844
00:59:54,173 --> 00:59:55,341
‫لا ترفض عرضي.

845
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
‫لقد ساعدت "جوسون".

846
00:59:58,678 --> 01:00:00,972
‫أنت لا تكترث بأشياء مثل الطبقات
‫أو الفرق الاجتماعية.

847
01:00:01,055 --> 01:00:03,641
‫أنت رجل عادل يريد أن يفعل الشيء الصحيح.

848
01:00:05,143 --> 01:00:07,020
‫أنت المرشح المثالي.

849
01:00:08,980 --> 01:00:10,064
‫أنت مخطئ يا صاحب الجلالة.

850
01:00:11,858 --> 01:00:13,943
‫فعلت ما فعلته لأنني أكترث
‫بالطبقات الاجتماعية.

851
01:00:15,820 --> 01:00:17,280
‫لم أساعد "جوسون".

852
01:00:17,864 --> 01:00:21,159
‫وإنما ساعدتني "جوسون" في أخذ ثأري.

853
01:00:22,327 --> 01:00:24,746
‫- "ثأر"؟
‫- إنها مسألة شخصية.

854
01:00:24,829 --> 01:00:26,039
‫والأهم من ذلك،

855
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
‫سوف أغادر "جوسون" قريباً.

856
01:00:29,375 --> 01:00:31,294
‫هل ستعود إلى "أمريكا"؟

857
01:00:32,295 --> 01:00:35,340
‫أينما كان، لن أكون في "جوسون".

858
01:00:38,384 --> 01:00:39,344
‫هل...

859
01:00:39,969 --> 01:00:42,430
‫تسبّب لك شيء ما باليأس؟

860
01:00:44,766 --> 01:00:45,600
‫أنا...

861
01:00:46,184 --> 01:00:48,686
‫قررت أن أغادر حتى لا ينتهي بي الأمر
‫بإيذاء أحدهم.

862
01:00:54,233 --> 01:00:56,152
‫أنت لست واحداً من شعبي.

863
01:00:57,195 --> 01:00:58,696
‫لذلك لا يمكنني أن أعطيك الأوامر.

864
01:00:59,489 --> 01:01:01,908
‫ولذلك السبب، لا يمكنني أن أطلب منك البقاء.

865
01:01:06,079 --> 01:01:07,789
‫فهمتُ قصدك.

866
01:01:08,915 --> 01:01:09,957
‫يمكنك المغادرة.

867
01:01:25,723 --> 01:01:28,351
‫أظن أنك لم تستطع إقناعه يا صاحب الجلالة.

868
01:01:32,146 --> 01:01:35,191
‫حتى الملك لا يستطيع أن يتّبع طريقته
‫في كل شيء.

869
01:01:37,360 --> 01:01:38,736
‫وحتى الملك

870
01:01:38,820 --> 01:01:41,072
‫يجب أن يدفع ثمن قهوته.

871
01:01:42,615 --> 01:01:44,992
‫أرجوك تحقق من الدفع قبل أن تغادر
‫يا صاحب الجلالة.

872
01:01:51,374 --> 01:01:53,292
‫بكم أنا مدين لك؟

873
01:01:57,547 --> 01:02:00,299
‫بدأ العام الجديد، لذلك عليك
‫أن تعود للمنزل.

874
01:02:00,800 --> 01:02:02,093
‫قم بتعجيل زواجك أيضاً.

875
01:02:02,802 --> 01:02:03,970
‫ألا توافقين يا عزيزتي؟

876
01:02:05,555 --> 01:02:06,681
‫لا، لا أوافق.

877
01:02:07,515 --> 01:02:10,518
‫انس أمر الزواج، أخبرتك أن عليه
‫أن يبقى متخفياً لفترة،

878
01:02:16,399 --> 01:02:18,693
‫جميع العيون ستكون عليه كما تعرف.

879
01:02:21,195 --> 01:02:22,280
‫هل هناك شيء ما يحدث؟

880
01:02:22,864 --> 01:02:23,823
‫لا.

881
01:02:24,407 --> 01:02:25,450
‫تناول طعامك فقط.

882
01:02:27,076 --> 01:02:30,538
‫يتعقبني بعض الرجال، هل يتعلق الأمر بذلك؟

883
01:02:31,289 --> 01:02:33,958
‫حتى إنه في ذلك اليوم، قام أحمقان بإمساكي

884
01:02:34,667 --> 01:02:36,002
‫من ياقتي.

885
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
‫ماذا؟ من؟

886
01:02:38,796 --> 01:02:39,922
‫من فعل ذلك لك؟

887
01:02:41,674 --> 01:02:42,800
‫كانا...

888
01:02:46,053 --> 01:02:47,722
‫مجرد أحمقين قبيحين فقط.

889
01:02:48,389 --> 01:02:50,099
‫لم أرد أن أؤذيهما،

890
01:02:50,183 --> 01:02:51,851
‫لذلك تكلمت معهما وتركتهما يذهبان.

891
01:02:52,685 --> 01:02:53,811
‫لا أعرف ماذا يجري،

892
01:02:53,978 --> 01:02:55,772
‫لكن ليس عليكم أن تقلقوا في الوقت الراهن.

893
01:02:57,732 --> 01:02:58,649
‫وأبي.

894
01:03:02,737 --> 01:03:03,821
‫ما الأمر؟

895
01:03:04,614 --> 01:03:06,908
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- نعم.

896
01:03:08,534 --> 01:03:10,495
‫لم تعطني أموالي بعد.

897
01:03:11,245 --> 01:03:12,955
‫لا يمكنني أن أغادر حتى أحصل عليها.

898
01:03:13,039 --> 01:03:15,082
‫أترى، هذا طبقي الثاني من التيوك غوك،

899
01:03:15,500 --> 01:03:16,542
‫أبي.

900
01:03:17,084 --> 01:03:20,463
‫أيها الشقي، أصبح عمرك 30 الآن
‫لكن زلت تتصرف كطفل.

901
01:03:20,546 --> 01:03:22,673
‫مضى 3 سنين منذ أن أصبحت في الـ30.

902
01:03:22,757 --> 01:03:24,467
‫إذاً هذا بالغ التأخير أيها الشقي.

903
01:03:24,550 --> 01:03:26,177
‫يجب...بئساً، أيها الـ...

904
01:03:35,311 --> 01:03:38,147
‫ما الذي جعلك تقطع كل الطريق إلى هنا
‫في وقت الغروب؟

905
01:03:38,731 --> 01:03:39,690
‫أنت غير مرحب بك هنا.

906
01:03:44,445 --> 01:03:45,613
‫دعني أنام هنا الليلة.

907
01:03:45,696 --> 01:03:47,156
‫دعني أنام هنا الليلة.

908
01:03:47,240 --> 01:03:48,950
‫أنا متعب جداً.

909
01:03:55,039 --> 01:03:58,292
‫حسناً، قدمت نفسك كمجذف قارب المرة الماضية.

910
01:03:58,626 --> 01:04:00,127
‫هل أنت مسافر تائه اليوم؟

911
01:04:00,753 --> 01:04:03,464
‫إذا كنت تبحث عن حانة،
‫ستجدها في طريق عودتك.

912
01:04:06,801 --> 01:04:10,221
‫لدي بيرة أمريكية في هذه الحقيبة.

913
01:04:19,689 --> 01:04:23,109
‫حسناً، إنها خفيفة للغاية، لا أحب ذلك.

914
01:04:25,444 --> 01:04:27,154
‫إذاً هل ستدعني أنام هنا الليلة؟

915
01:04:28,573 --> 01:04:31,117
‫لماذا تستمر في سؤالي كي أدعك تنام هنا؟

916
01:04:31,617 --> 01:04:33,369
‫توقف عن الهراء واغرب.

917
01:04:35,496 --> 01:04:37,123
‫اشتريت لك مشروبات غالية الثمن.

918
01:04:38,291 --> 01:04:40,459
‫لماذا تخاطبني بفظاظة؟

919
01:04:41,544 --> 01:04:43,129
‫إذاً دعني آخذ بعض الأوعية المكسورة

920
01:04:43,880 --> 01:04:45,506
‫مقابل البيرة التي اشتريتها.

921
01:04:46,799 --> 01:04:48,009
‫بما أنه لا يمكن أن أبقى الليلة،

922
01:04:48,676 --> 01:04:49,844
‫ينبغي أن أغادر

923
01:04:50,303 --> 01:04:51,762
‫قبل أن يحلّ الظلام.

924
01:04:55,975 --> 01:04:57,018
‫هل أنت غاضب مني الآن؟

925
01:04:58,603 --> 01:05:01,063
‫نعم، أنا غاضب منك، لذلك سوف أغادر وحسب.

926
01:05:02,899 --> 01:05:04,692
‫ابق عجوز نزق هكذا كما أنت.

927
01:05:06,986 --> 01:05:08,154
‫لكن لا تتقدم في السن كثيراً.

928
01:05:13,075 --> 01:05:14,785
‫أنا سعيد لأنني استطعت أن أقابلك مرة أخرى.

929
01:05:19,457 --> 01:05:21,292
‫لا تتظاهر وكأنك لا تعرف شيئاً.

930
01:05:23,711 --> 01:05:24,962
‫رأيت كل شيء، أليس كذلك؟

931
01:05:26,631 --> 01:05:27,840
‫عندما فتشت غرفتي.

932
01:05:27,924 --> 01:05:31,552
‫أيها الأحمق، ليس لدي وقت كاف لصنع الأوعية
‫الفخارية حتى وأنا عالق هنا في الجبال.

933
01:05:31,636 --> 01:05:33,054
‫عن ماذا تتحدث بحق السماء؟

934
01:05:34,722 --> 01:05:36,807
‫يجب أن تكون رأيت حلية.

935
01:05:38,351 --> 01:05:40,478
‫ذلك النوع الذي تبلغ قيمته
‫3 وزنات من الأرز على الأقل.

936
01:05:40,561 --> 01:05:43,606
‫لو رأيت شيئاً كذلك، كنت بعته منذ زمن طويل.

937
01:05:47,568 --> 01:05:48,569
‫حسناً إذاً.

938
01:05:50,613 --> 01:05:53,991
‫يجب أن تستمر في التظاهر
‫بأنك لا تعرف شيئاً.

939
01:05:56,953 --> 01:05:58,162
‫قد نجوت

940
01:05:59,413 --> 01:06:01,415
‫ووصلت إلى "أمريكا" سالماً غانماً.

941
01:06:03,334 --> 01:06:06,045
‫أعتذر لأنني لم أستطع القيام بالكثير
‫لكي أجازيك على لطفك.

942
01:06:09,131 --> 01:06:12,134
‫الصبي العبد الصغير كان أنا.

943
01:06:15,888 --> 01:06:17,431
‫أعرف أن هذا متأخر جداً،

944
01:06:18,933 --> 01:06:20,267
‫لكنني أردت أن أشكرك.

945
01:06:42,206 --> 01:06:43,666
‫قمت بما فيه الكفاية.

946
01:06:47,586 --> 01:06:49,213
‫أنقذت حياة "سو آ"،

947
01:06:50,423 --> 01:06:53,467
‫وأعدت الشهادة إلى "جوسون"،

948
01:06:54,051 --> 01:06:55,803
‫وتخلصت من "لي سي هون".

949
01:06:56,804 --> 01:06:58,931
‫قمت بأكثر مما ينبغي لتجازيني.

950
01:07:04,520 --> 01:07:06,355
‫كافأتني على لطفي،

951
01:07:06,522 --> 01:07:08,816
‫لكنك رجل بخيل بصراحة.

952
01:07:10,317 --> 01:07:11,902
‫إذا كنت ستجلب هذه بأي حال،

953
01:07:11,986 --> 01:07:14,655
‫كان عليك أن تحضر كيسين كبيرين مليئين بهذا.

954
01:07:14,739 --> 01:07:17,366
‫يا إلهي، لماذا لا تستخدم يديك الاثنتين؟

955
01:07:19,535 --> 01:07:20,661
‫بئساً.

956
01:07:23,080 --> 01:07:24,165
‫نم هنا الليلة.

957
01:07:25,708 --> 01:07:26,876
‫سوف أدعك تبقى.

958
01:07:31,630 --> 01:07:33,883
‫يجب أن أذهب لأدفئ الغرفة.

959
01:08:02,203 --> 01:08:03,370
‫"ميس".

960
01:08:04,080 --> 01:08:05,206
‫"مستر".

961
01:08:06,207 --> 01:08:07,792
‫"مون لايت".

962
01:08:08,626 --> 01:08:10,086
‫"ميراكل".

963
01:08:12,046 --> 01:08:12,922
‫سيدة "اي سين".

964
01:08:13,214 --> 01:08:16,717
‫يجب أن تراجعي كل شيء تعلمته
‫لتتقني الإنكليزية.

965
01:08:18,052 --> 01:08:19,678
‫"ميس" تُستخدم للنساء.

966
01:08:21,514 --> 01:08:22,765
‫"مستر" تُستخدم للرجال.

967
01:08:24,642 --> 01:08:26,727
‫"مون لايت" تعني ضوء القمر.

968
01:08:27,853 --> 01:08:29,605
‫"ميراكل" تعني حدثاً عجائبياً.

969
01:08:34,068 --> 01:08:35,736
‫حفظت كل شيء.

970
01:08:36,320 --> 01:08:37,530
‫أنا آسفة للغاية.

971
01:08:38,697 --> 01:08:39,865
‫عمل جيد.

972
01:08:40,741 --> 01:08:44,578
‫اليوم، سندرس الأحرف "إس" و"يو" و"في".

973
01:08:45,663 --> 01:08:46,831
‫بالنسبة للحرف "إس"،

974
01:08:48,874 --> 01:08:50,543
‫أعرف "ساد إيندنغ".

975
01:08:51,085 --> 01:08:53,170
‫نهاية حزينة.

976
01:08:54,380 --> 01:08:57,967
‫نعم، تعرفين تلك الكلمة من قبل أن تبدئي
‫تعلم الإنكليزية.

977
01:08:59,510 --> 01:09:00,636
‫هذا صحيح.

978
01:09:02,596 --> 01:09:04,014
‫رجل أجنبي.

979
01:09:05,891 --> 01:09:08,686
‫عرفت منذ البداية أن النهاية ستكون هكذا.

980
01:09:12,064 --> 01:09:13,065
‫عذراً؟

981
01:09:18,529 --> 01:09:19,613
‫كنت أسألك سؤالاً.

982
01:09:20,698 --> 01:09:23,284
‫ما هو المرادف الإنكليزي لـ"رجل أجنبي"؟

983
01:09:24,285 --> 01:09:26,370
‫يا للمصادفة.

984
01:09:26,453 --> 01:09:28,831
‫ذلك يبدأ بحرف "إس" أيضاً.

985
01:09:29,415 --> 01:09:31,458
‫"سترينجر".

986
01:09:32,626 --> 01:09:34,503
‫"سترينجر".

987
01:09:36,213 --> 01:09:40,134
‫كل كلمة تبدأ بحرف "إس" لها معنى حزين.

988
01:09:40,718 --> 01:09:43,095
‫هذا غير صحيح يا سيدتي، هناك أيضاً

989
01:09:45,181 --> 01:09:46,724
‫كلمة "سنو".

990
01:09:47,683 --> 01:09:48,767
‫الثلج.

991
01:09:49,268 --> 01:09:52,146
‫وهناك "سان شاين" أيضاً.

992
01:09:52,938 --> 01:09:54,899
‫وهناك كلمة أخرى هي "ستار".

993
01:09:55,691 --> 01:09:57,651
‫مثل شعاع من نور الشمس والنجوم في السماء.

994
01:10:00,404 --> 01:10:03,741
‫الثلج ونور الشمس والنجوم.

995
01:10:05,618 --> 01:10:07,912
‫كلها تتألق في السماء.

996
01:10:08,454 --> 01:10:10,080
‫حتى كلمة سماء تبدأ بحرف "إس".

997
01:10:11,248 --> 01:10:12,249
‫"سكاي".

998
01:10:13,334 --> 01:10:16,837
‫أي كلمة هي المفضلة لديك يا سيدة "اي سين"؟

999
01:10:19,924 --> 01:10:21,050
‫لست واثقة.

1000
01:10:27,264 --> 01:10:31,644
‫"الثلج، نور الشمس"

1001
01:10:39,818 --> 01:10:40,653
‫يا إلهي.

1002
01:10:41,362 --> 01:10:43,822
‫لماذا تضيء المصابيح وتنطفئ
‫في كل مرة يمرّ فيها الترام؟

1003
01:10:44,406 --> 01:10:45,407
‫هيا نسرع.

1004
01:10:50,496 --> 01:10:51,497
‫"مون لايت".

1005
01:10:52,831 --> 01:10:53,958
‫"ميراكل".

1006
01:10:55,709 --> 01:10:56,752
‫"مستر".

1007
01:11:02,925 --> 01:11:03,884
‫"سترينجر".

1008
01:11:06,220 --> 01:11:07,680
‫عرفت أنك سترمقينني بتلك النظرة

1009
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
‫إذا أخبرتك بقصتي.

1010
01:11:15,896 --> 01:11:16,981
‫لكنها مؤلمة.

1011
01:11:33,414 --> 01:11:35,666
‫"نور الشمس"

1012
01:11:35,749 --> 01:11:37,001
‫"سان شاين".

1013
01:11:47,720 --> 01:11:48,846
‫"مستر"...

1014
01:11:54,101 --> 01:11:55,060
‫"سان شاين".

1015
01:12:50,783 --> 01:12:54,161
‫دائماً أواجه مثل أولئك النساء الخطرات.

1016
01:12:54,828 --> 01:12:57,664
‫أريد أن أستمر بعطائي، لكن هذا العالم
‫لا يسمح لي بذلك.

1017
01:12:58,290 --> 01:13:01,377
‫هل هذه هدية من خطيبي

1018
01:13:02,044 --> 01:13:03,587
‫أم تحذير؟

1019
01:13:04,671 --> 01:13:07,424
‫قل لذلك الغبي "يونغ جو" من الأفضل له
‫أن يؤدي مهمته.

1020
01:13:07,508 --> 01:13:11,428
‫رأيت رجلاً بمظهر مشبوه
‫أمام منزلي قبل قليل.

1021
01:13:11,512 --> 01:13:15,599
‫يجب أن ألتقي بالمبشّر في وقت أقرب
‫مما خططت له.

1022
01:13:15,682 --> 01:13:17,559
‫نحتاج إلى مساعدة إضافية.

1023
01:13:17,643 --> 01:13:19,061
‫هل ستساعدنا؟

1024
01:13:19,144 --> 01:13:21,897
‫لذا إذا أصبحت الأمور خطيرة
‫اركضي إلي واختبئي.

1025
01:13:22,981 --> 01:13:24,525
‫عليك أن تستمري في التقدم.

1026
01:13:25,484 --> 01:13:26,693
‫أنا سأتراجع خطوة إلى الوراء.

1027
01:13:31,573 --> 01:13:33,575
‫ترجمة "آلاء سلوم"

